1 00:00:05,090 --> 00:00:07,092 Digan sus nombres para que consten en acta. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,469 Hank Gillis. Piloto de pruebas. 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,556 Arthur Conway. Soy controlador aéreo. 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,601 Y, según ustedes, el adhesivo que usamos aquí 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,229 está teniendo efectos adversos para la salud. 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,273 Sí. Por eso estamos aquí. 7 00:00:26,111 --> 00:00:27,737 Ellos dieron el soplo. 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,824 Querían advertir a la gente de lo que se hacía en Strata. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,159 O sea, ¿como nosotros? 10 00:00:33,952 --> 00:00:36,705 Y yo creo que por eso fueron a por ellos. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,040 Por eso averiaron la avioneta de Hank. 12 00:00:39,124 --> 00:00:41,877 Esperad, ¿mataron ellos al padre de Sam? 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,799 Empieza a hacer calor aquí dentro. Estoy sudando, ¿vosotros no? 14 00:00:48,383 --> 00:00:49,801 No podemos demostrarlo. 15 00:00:49,885 --> 00:00:52,137 Eso es porque todo es circunstancial. 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Interesante palabra. ¿No veis estrellitas? Yo empiezo a verlas. 17 00:00:56,266 --> 00:00:59,185 Pero sí podemos probar que Strata sabía lo del cadmio. 18 00:01:01,021 --> 00:01:04,398 Que sabían que era peligroso y por eso decidieron tapar el asunto. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,819 Y ahora sus trabajadores, personas como mi abuelo, 20 00:01:07,903 --> 00:01:09,988 están enfermos y sufriendo por culpa de ellos. 21 00:01:11,239 --> 00:01:12,449 De eso hablaremos. 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,411 Tenéis razón. Vamos a destapar todo este asunto. 23 00:01:16,494 --> 00:01:18,413 No se imaginan lo que les espera. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,753 CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA 25 00:01:28,006 --> 00:01:30,008 EXCLUSIVA: VÍDEO DEMUESTRA 26 00:01:30,091 --> 00:01:33,303 QUE STRATA TECH ENVENENÓ A SUS TRABAJADORES 27 00:01:41,228 --> 00:01:42,229 PLANTA CINCO 28 00:01:48,652 --> 00:01:51,821 No ha terminado. ¿Quién más? 29 00:01:53,323 --> 00:01:57,369 Las crónicas de Hilde Lisko 30 00:01:58,078 --> 00:02:00,705 - Hola. Gracias por venir. - Hola. 31 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Sé que tú también has recibido ese correo. 32 00:02:02,624 --> 00:02:04,876 Así es. Ese vídeo es bastante acusador. 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,003 Sí, espero que los mande directos al... 34 00:02:07,087 --> 00:02:08,879 - Papá... - Vale. 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,050 - Pero ¿valdrá ante un tribunal? - Sentaos. 36 00:02:12,133 --> 00:02:14,803 ¿Podremos usarlo para formular una acusación contra ellos? 37 00:02:14,886 --> 00:02:16,137 Yo espero que sí. 38 00:02:16,221 --> 00:02:19,015 Los amigos con los que Syl salía a pescar están todos... 39 00:02:19,099 --> 00:02:20,267 Muertos. 40 00:02:20,350 --> 00:02:22,394 - Y los muertos no pueden hablar. - Exacto. 41 00:02:22,477 --> 00:02:25,939 Matt intenta encontrar a alguien que trabajara con Syl en la fábrica. 42 00:02:26,022 --> 00:02:29,651 Con algunos testimonios, se podría armar una demanda conjunta contra Strata. 43 00:02:29,734 --> 00:02:33,363 Una cosa es que vayan a por mi familia o a por la vuestra, pero... 44 00:02:33,446 --> 00:02:35,490 Pero si todo el pueblo se alza en contra de ellos... 45 00:02:35,574 --> 00:02:37,117 Se hundirán. 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,120 Terry Weaver se cambió de provincia hace unos años. 47 00:02:40,203 --> 00:02:41,955 Te conseguiré su nueva dirección. 48 00:02:44,124 --> 00:02:47,669 Strata se ha ganado un poderoso enemigo al actuar contra ti, ¿eh, papá? 49 00:02:48,211 --> 00:02:51,256 Nuestra familia lleva tanto tiempo aquí como esa gente. 50 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Sí. 51 00:02:52,924 --> 00:02:56,094 Escucha. Frank y yo lo estamos investigando también en comisaría. 52 00:02:56,177 --> 00:02:59,639 - Si averiguamos algo, te tendré al tanto. - Gracias, sheriff. 53 00:02:59,723 --> 00:03:00,724 Somos un equipo. 54 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Tengo que contestar. Enseguida vengo. 55 00:03:10,358 --> 00:03:12,903 EXCLUSIVA: VÍDEO DEMUESTRA QUE STRATA TECH ENVENENÓ A SUS TRABAJADORES 56 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 ¿Papá? 57 00:03:31,504 --> 00:03:34,591 Tengo una sorpresita para ti. 58 00:03:36,176 --> 00:03:39,346 En fin, es una tontería, pero creo que te gustará. 59 00:03:39,429 --> 00:03:40,263 PRIMER OFICIAL 60 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 ¿Papá? 61 00:04:15,215 --> 00:04:16,423 Vale... 62 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Vale... Vale... 63 00:04:27,352 --> 00:04:31,565 Ya pasó todo... Ya pasó. Estoy aquí. 64 00:04:34,150 --> 00:04:35,777 Estoy aquí, contigo. 65 00:04:37,737 --> 00:04:39,781 LOS LISKO 66 00:04:45,078 --> 00:04:46,746 AMBULANCIA 67 00:04:53,461 --> 00:04:54,462 ¿Papá? 68 00:04:55,213 --> 00:04:57,632 Eh, Hilde, ven, ven aquí. 69 00:04:58,800 --> 00:05:01,720 Vale, mírame. Escucha, el abuelo... 70 00:05:02,304 --> 00:05:04,014 El abuelo ha fallecido. 71 00:05:04,097 --> 00:05:06,933 - Sí, hija, ha ocurrido, ha fallecido. - No, no, no. 72 00:05:07,017 --> 00:05:09,936 - ¡No, no, no, no, no! - Vale, Hilde. 73 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 Mírame. Escucha. 74 00:05:11,521 --> 00:05:16,109 Se quedó dormido y se ha ido en paz, ¿de acuerdo? 75 00:05:17,694 --> 00:05:20,530 Se ha ido. Se ha ido en paz, ¿vale? 76 00:05:20,614 --> 00:05:24,576 Ya está, mi amor, lo sé. 77 00:05:28,580 --> 00:05:30,373 Venga. Desahógate. 78 00:05:31,124 --> 00:05:32,334 Venga. 79 00:05:35,587 --> 00:05:37,756 Lo sé, hija, lo sé. 80 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Hola. 81 00:05:58,860 --> 00:06:00,445 ESPLENDOR Y VILEZA 82 00:06:00,528 --> 00:06:01,821 ¿Y ahora qué? 83 00:06:02,822 --> 00:06:06,368 ¿Se muere y ya está? 84 00:06:08,286 --> 00:06:09,412 Ven, cielo. 85 00:06:14,042 --> 00:06:16,419 Cariño. 86 00:06:20,173 --> 00:06:23,301 Escucha. Él... 87 00:06:24,844 --> 00:06:27,013 Él era feliz, ¿sabes? 88 00:06:27,597 --> 00:06:28,598 Y... 89 00:06:32,018 --> 00:06:33,019 Lo siento. 90 00:06:33,645 --> 00:06:38,191 Te adoraba. Os quería mucho a las dos. Él os quería muchísimo. 91 00:06:39,442 --> 00:06:40,443 ¿De acuerdo? 92 00:06:41,945 --> 00:06:43,780 Pudo demostraros su amor. 93 00:06:45,865 --> 00:06:49,995 Y ya no va a sufrir más. Dentro de lo malo era lo mejor que podía haberle pasado. 94 00:06:52,706 --> 00:06:55,500 Pero no he tenido la ocasión de decirle adiós. 95 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 Lo sé, lo sé, cariño. 96 00:06:58,920 --> 00:07:02,674 Tranquila. No está solo. Está en el cielo con Walter. 97 00:07:02,757 --> 00:07:04,676 ¿Te acuerdas, Hilde? 98 00:07:07,554 --> 00:07:08,555 Sí. 99 00:07:09,764 --> 00:07:11,182 Sí. 100 00:08:39,020 --> 00:08:40,480 EXCLUSIVA: VÍDEO DEMUESTRA 101 00:08:40,563 --> 00:08:42,941 QUE STRATA TECH ENVENENÓ A SUS TRABAJADORES 102 00:08:43,733 --> 00:08:45,151 Lo siento, abuelo. 103 00:08:46,403 --> 00:08:47,404 Demasiado tarde. 104 00:08:52,826 --> 00:08:53,827 Ya abro yo. 105 00:08:56,997 --> 00:08:58,206 - Hola. - Hola, ¿son ustedes 106 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Matthew Lisko y Bridget Jensen? 107 00:09:00,333 --> 00:09:02,794 - Hola. - Estoy buscando a Hilde Lisko. 108 00:09:04,087 --> 00:09:05,297 ¿Podemos preguntarle para qué? 109 00:09:05,380 --> 00:09:07,966 - Ha sido citada. - Oh, Dios mío. 110 00:09:08,049 --> 00:09:12,053 ¿Ante un tribunal? Esto tiene que ser una broma. Es una niña. 111 00:09:12,762 --> 00:09:13,930 Déjame que vea eso. 112 00:09:14,806 --> 00:09:18,602 "Industrias Strata Tech solicita que se tomen medidas cautelares 113 00:09:18,685 --> 00:09:23,773 para frenar la publicación y difusión del ¿artículo de la Srta. Hilde Lisko"? 114 00:09:23,857 --> 00:09:25,191 ¿Qué ocurre? 115 00:09:27,360 --> 00:09:31,948 Lo siento, cariño, pero un juez te ha impedido seguir publicando. 116 00:09:32,532 --> 00:09:34,534 - ¿Qué? - Sí, es un bloqueo informativo. 117 00:09:35,118 --> 00:09:38,580 Significa que Strata no quiere que nadie vea el vídeo de los denunciantes. 118 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 Pero no te preocupes, ¿vale? 119 00:09:40,290 --> 00:09:43,710 Yo misma me voy a reunir con sus abogados y aclararemos esto. 120 00:09:43,793 --> 00:09:45,754 ¿Ya no puedo escribir más sobre Strata? 121 00:09:45,837 --> 00:09:48,882 Por el momento no puedes escribir más sobre nada. 122 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 Pero ¿eso lo pueden hacer? 123 00:09:54,971 --> 00:09:57,182 - Lo sé, tesoro. - Cariño... 124 00:10:03,813 --> 00:10:04,814 Ya hablo con ella. 125 00:10:04,898 --> 00:10:05,899 Hilde. 126 00:10:24,209 --> 00:10:28,547 ¿Va todo bien? No pensé que nos veríamos ahora, teniendo en cuenta que... 127 00:10:28,630 --> 00:10:32,092 Bueno, por lo que acaba de pasar con tu abuelo. 128 00:10:32,717 --> 00:10:35,095 No quiero hablar de eso. ¿Nos ponemos a trabajar? 129 00:10:44,854 --> 00:10:47,774 PROHIBIDO EL PASO 130 00:10:48,275 --> 00:10:49,276 No. 131 00:10:58,702 --> 00:11:00,912 ¡Dios mío! ¡Mirad! 132 00:11:08,420 --> 00:11:11,423 Han sido los de Strata. Lo han destrozado todo. 133 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 ¿Estás segura de que han sido ellos? 134 00:11:14,301 --> 00:11:17,596 Sí... Nunca cerramos con llave. No podemos demostrarlo. 135 00:11:17,679 --> 00:11:21,057 Donny, necesito que hagas fotos de todo esto con tu teléfono. 136 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Vamos a mandar un correo masivo a todos nuestros suscriptores. 137 00:11:30,066 --> 00:11:31,610 CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA 138 00:11:33,320 --> 00:11:35,322 ERROR - CÓDIGO 451 NO DISPONIBLE POR MOTIVOS LEGALES 139 00:11:35,405 --> 00:11:36,948 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? 140 00:11:38,867 --> 00:11:40,493 A lo mejor no funciona internet. 141 00:11:40,577 --> 00:11:43,747 No, no es por internet. Han bloqueado nuestra web. 142 00:11:43,830 --> 00:11:46,374 - Pone que por asuntos legales. - Ya no queda nada 143 00:11:47,584 --> 00:11:49,628 de todo por lo que hemos trabajado tanto. 144 00:12:03,558 --> 00:12:05,060 Chicos, ni os molestéis. 145 00:12:07,771 --> 00:12:12,192 Mira... No podré arreglar otras cosas, pero esto sí puedo. 146 00:12:12,275 --> 00:12:15,028 Además a este sitio le venía bien una buena limpieza a fondo. 147 00:12:15,111 --> 00:12:16,446 Voy a por bolsas de basura. 148 00:12:16,529 --> 00:12:18,782 - Están en mi... - Kit de emergencia. Lo sé. 149 00:12:21,326 --> 00:12:22,744 Cómo me conoces. 150 00:12:43,014 --> 00:12:46,726 Oye, Matt, no tienes por qué hacer esto ahora. 151 00:12:48,353 --> 00:12:52,816 Él se pasó toda su vida en este pueblo, Bridget. 152 00:12:54,734 --> 00:12:56,861 40 años en esta casa. 153 00:12:59,406 --> 00:13:02,701 Dios mío, cuarenta años. Imagínate. 154 00:13:03,660 --> 00:13:06,538 - Ya. - ¿Recuerdas cuando empezó a enfermar 155 00:13:06,621 --> 00:13:09,666 y quisimos convencerlo de irse vivir a Nueva York con nosotros? 156 00:13:11,001 --> 00:13:14,421 No quiso hacerlo. Se negó en rotundo. 157 00:13:15,755 --> 00:13:17,465 No quería ni pensar en eso. 158 00:13:17,549 --> 00:13:21,970 Y es que él adoraba este pueblo. 159 00:13:25,056 --> 00:13:28,435 Un pueblo que lo envenenó, Bridget. 160 00:13:28,518 --> 00:13:30,729 Cariño... 161 00:13:32,606 --> 00:13:36,735 ¿Sabes? Este pueblo me arrebató a mi padre cuando era un niño 162 00:13:36,818 --> 00:13:40,363 y ahora este pueblo me lo ha vuelto a arrebatar 163 00:13:40,447 --> 00:13:43,074 cuando tenía solo 69 años, ¿te parece justo? 164 00:13:44,284 --> 00:13:45,285 No lo es. 165 00:13:45,368 --> 00:13:47,454 Por el veneno de los aerosoles. 166 00:13:47,537 --> 00:13:50,540 Por eso se desorientaba y estaba lúcido de forma intermitente. 167 00:13:50,624 --> 00:13:52,542 No, no, él tendría... 168 00:13:52,626 --> 00:13:54,628 Él tendría que seguir aquí con nosotros. 169 00:13:54,711 --> 00:13:57,130 Si a la gente de este pueblo le hubiese importado un poco 170 00:13:57,214 --> 00:14:01,176 lo que estaban haciendo en Strata, él seguiría aquí todavía. 171 00:14:01,259 --> 00:14:03,094 - Seguiría aquí. - Cariño... 172 00:14:03,178 --> 00:14:06,264 - Papá, déjalo. - ¡No, no lo dejo! ¿Vale? 173 00:14:06,348 --> 00:14:08,141 No me da la gana dejarlo. 174 00:14:08,225 --> 00:14:10,393 Tendría que haberte protegido de esa gente. 175 00:14:10,477 --> 00:14:13,230 ¿Sabes? Y también debí protegerlo a él. 176 00:14:20,111 --> 00:14:21,488 Dios. 177 00:14:22,113 --> 00:14:26,034 Lo siento, hija mía. Lo siento, ¿vale? 178 00:14:26,117 --> 00:14:28,203 Es que son demasiadas cosas que asimilar. 179 00:14:33,124 --> 00:14:36,169 Yo creía que posiblemente ya había escrito 180 00:14:36,253 --> 00:14:38,505 el artículo más importante de mi vida. 181 00:14:38,588 --> 00:14:40,215 Pero este lo era mucho más. 182 00:14:42,050 --> 00:14:44,928 Yo decidí ser reportera gracias a mi padre. 183 00:14:45,011 --> 00:14:48,598 Porque él me enseñó a creer en el poder del periodismo. 184 00:14:58,024 --> 00:15:00,944 Soy de la opinión de que cuando compartimos lo que pasa, 185 00:15:01,027 --> 00:15:03,071 eso nos une como personas. 186 00:15:03,655 --> 00:15:07,659 Y, con un poco de suerte, podemos cambiar el mundo. 187 00:15:08,702 --> 00:15:12,831 El periodismo nos ayuda a ver la verdad y también a que la recordemos. 188 00:15:13,957 --> 00:15:16,084 Nos ayuda a sentir que no estamos solos. 189 00:15:17,085 --> 00:15:18,753 Conocí a un gran hombre 190 00:15:18,837 --> 00:15:21,423 al que le preocupaba que su historia nunca se contara, 191 00:15:21,506 --> 00:15:25,010 porque tal vez no fuese lo bastante importante. 192 00:15:27,679 --> 00:15:30,098 Pero su historia fue importante para mí. 193 00:15:32,267 --> 00:15:35,020 Sylvester Lisko era mi abuelo. 194 00:15:35,103 --> 00:15:36,313 BICICLETAS SYL 195 00:15:36,396 --> 00:15:40,567 Fue marido, fue padre y fue amigo. 196 00:15:40,650 --> 00:15:43,153 Y le importaba mucho su gente. 197 00:15:43,737 --> 00:15:47,240 Me he enterado de que también fue un gran entrenador de sóftbol, 198 00:15:47,324 --> 00:15:49,159 algo que ninguno supimos nunca. 199 00:15:49,826 --> 00:15:52,454 Estos datos nos hablan de lo que él hizo, 200 00:15:54,706 --> 00:15:58,627 pero no nos hablan de la clase de persona que decidió ser. 201 00:16:07,010 --> 00:16:09,346 Mi abuelo era muy testarudo. 202 00:16:09,763 --> 00:16:11,765 Creo que eso lo he sacado de él, 203 00:16:11,848 --> 00:16:15,936 pero también sabía reconocer cuándo se equivocaba. 204 00:16:16,019 --> 00:16:19,522 Sabía cuándo hay que escuchar, cuándo hay que actuar 205 00:16:19,606 --> 00:16:22,359 y cuándo hay que ayudar a la gente que lo necesita. 206 00:16:23,818 --> 00:16:27,197 Él me ayudó a ver que la familia no es solo la gente que te encuentras al nacer. 207 00:16:28,949 --> 00:16:30,951 También es la gente a la que eliges. 208 00:16:33,036 --> 00:16:35,330 La gente con la que quieres pasar toda tu vida. 209 00:16:38,917 --> 00:16:40,669 Escoges a esas personas 210 00:16:40,752 --> 00:16:43,380 porque creéis en las mismas cosas... 211 00:16:44,381 --> 00:16:46,216 ...y libráis las mismas batallas. 212 00:16:48,134 --> 00:16:50,220 Mi abuelo me hizo sentir valiente. 213 00:16:51,638 --> 00:16:54,683 Me hizo querer alzarme para hacer lo correcto. 214 00:16:57,352 --> 00:17:01,565 Hay un montón de cosas que antes no sabía de mi abuelo. 215 00:17:02,440 --> 00:17:06,652 Pero cuando al fin vinimos aquí, hizo como si nunca nos hubiésemos ido. 216 00:17:12,409 --> 00:17:16,161 Es posible que fuera porque le fallaba la memoria, pero... 217 00:17:18,081 --> 00:17:21,626 ...ojalá sea porque perdonó nuestra ausencia de tantos años. 218 00:17:26,756 --> 00:17:29,426 Veréis, yo estoy seguro de que a mi padre 219 00:17:29,509 --> 00:17:31,261 le habría gustado vernos aquí a todos juntos 220 00:17:31,344 --> 00:17:33,096 y por eso os doy las gracias. 221 00:17:33,179 --> 00:17:38,101 Sé que esto es lo que habría querido, más que cualquier otra cosa, 222 00:17:38,184 --> 00:17:41,855 así que reitero mi agradecimiento. 223 00:17:57,078 --> 00:17:59,122 Tu vida importó mucho. 224 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 ¿Strata pagará por lo que han hecho? 225 00:18:23,980 --> 00:18:29,611 Pues no lo sé, cariño. No lo sé. 226 00:18:30,362 --> 00:18:32,489 Pero ¿sabes de qué estoy seguro? 227 00:18:32,572 --> 00:18:35,784 De que nosotros no vamos a rendirnos sin haber luchado, ¿de acuerdo? 228 00:18:38,995 --> 00:18:41,373 Sé que no he podido salvar al abuelo, pero... 229 00:18:42,749 --> 00:18:46,211 ...mi intención era que el mundo conociera la verdad sobre lo que les pasó a él 230 00:18:46,294 --> 00:18:47,963 y a los trabajadores de Strata. 231 00:18:48,547 --> 00:18:50,715 Y quiero seguir adelante por él. 232 00:18:52,759 --> 00:18:53,760 Ya. 233 00:18:55,428 --> 00:18:59,766 Escucha, hija, aún tienes el periódico. Bueno, ahora mismo no, pero... 234 00:19:01,226 --> 00:19:04,104 ...no pueden impedir que sigas escribiendo, ¿vale? 235 00:19:05,689 --> 00:19:07,232 Ya se nos ocurrirá algo. 236 00:19:08,233 --> 00:19:09,234 ¿Cómo? 237 00:19:09,317 --> 00:19:14,114 Bueno, pues, como siempre lo hacemos, juntos, en familia. 238 00:19:18,451 --> 00:19:21,705 ¿Recuerdas las cartas informativas que le escribía al abuelo 239 00:19:21,788 --> 00:19:23,206 para enviárselas siempre en Año Nuevo? 240 00:19:23,915 --> 00:19:25,292 Sí, claro que sí, sí. 241 00:19:25,375 --> 00:19:28,879 Tardabas un siglo en diseñar los márgenes y todo eso. 242 00:19:28,962 --> 00:19:31,214 Vale, pues no podré utilizar mi página web. 243 00:19:31,548 --> 00:19:34,676 Pero ¿y si escribo un boletín informativo? 244 00:19:34,759 --> 00:19:37,345 Una edición especial solo para este artículo. 245 00:19:37,429 --> 00:19:42,017 Bueno, la orden del juez solo afecta al Crónicas de la hora mágica, así que... 246 00:19:42,559 --> 00:19:45,770 ...yo creo que, mientras no lleve ese nombre, 247 00:19:45,854 --> 00:19:49,816 supongo que puede haber ejemplares en papel de tu artículo. 248 00:19:51,234 --> 00:19:53,987 ¿Qué? Soy tu socia o como se diga. 249 00:19:54,070 --> 00:19:55,155 Sé cosas. 250 00:19:55,238 --> 00:19:58,700 Becaria. Pero tal vez deba darte un aumento. 251 00:19:59,451 --> 00:20:02,787 Bueno, tú dijiste que las mujeres nos infravaloramos, ¿no? 252 00:20:03,538 --> 00:20:07,042 Eh, ¿sabéis qué? Eso... Eso me gusta. Sí, es buena idea. 253 00:20:07,751 --> 00:20:11,588 No, en serio, deberíamos hacerlo. Hilde, ve a por tu ordenador. 254 00:20:11,671 --> 00:20:14,507 Izzy, ¿nos traes papel y unos cuantos bolis? 255 00:20:15,342 --> 00:20:18,011 Ginny, ¿me traes todas tus ceras? Hazme el favor. 256 00:20:18,094 --> 00:20:20,513 Vamos a instalar la impresora. Manos a la obra. 257 00:20:20,597 --> 00:20:22,474 Hacedme un hueco. Poneos al día de las noticias. 258 00:20:22,557 --> 00:20:26,228 Strata está poniendo a Erie Harbor en peligro y con ello a vuestra familia. 259 00:20:26,311 --> 00:20:29,147 También hay un horóscopo en la página 2, si es lo que os gusta. 260 00:20:30,440 --> 00:20:32,651 ¿Qué? Es para engatusarlos. 261 00:20:32,734 --> 00:20:33,735 - Hola, Izzy. - Hola. 262 00:20:33,818 --> 00:20:35,028 Deberías leer esto. 263 00:20:35,111 --> 00:20:37,072 Y diles a los demás que lo hagan también. 264 00:20:37,155 --> 00:20:39,491 Espera, ¿estás segura de que podéis repartir esto? 265 00:20:39,574 --> 00:20:42,494 ¿Los de Strata no tienen a tu familia en la diana por todo lo que sabéis? 266 00:20:42,577 --> 00:20:45,121 Pues sí, pero lo hemos hablado bastante, 267 00:20:45,205 --> 00:20:48,458 y lo que más nos preocupaba era perder a nuestro abuelo. 268 00:20:49,042 --> 00:20:52,170 Ahora él ha muerto y esto es lo que él habría querido. 269 00:20:52,254 --> 00:20:54,631 - Merece que se cuente su historia. - Espera, ¿qué? 270 00:20:54,714 --> 00:20:56,967 ¿Tus padres se han sentado a discutir 271 00:20:57,050 --> 00:20:59,302 la conveniencia de enfrentarse a una corporación maligna? 272 00:21:00,011 --> 00:21:02,305 Bueno, sí, supongo. 273 00:21:02,389 --> 00:21:04,641 Tía, ojalá mis padres se pareciesen más a los tuyos. 274 00:21:04,724 --> 00:21:07,644 Ojalá les importase hacer algo importante por el mundo. 275 00:21:07,727 --> 00:21:09,521 Ya, es que si hay algo que Hilde me ha enseñado, 276 00:21:09,604 --> 00:21:12,857 a su manera loca y atípica, es que... 277 00:21:14,526 --> 00:21:16,278 ...no hay que esperar a que los adultos reaccionen. 278 00:21:17,696 --> 00:21:20,156 Dame ese taco. Gracias. 279 00:21:30,584 --> 00:21:36,089 Esta orden judicial es solamente un intento de censurar, intimidar 280 00:21:36,172 --> 00:21:38,633 y silenciar las críticas hacia Strata. 281 00:21:43,263 --> 00:21:44,264 Sí. 282 00:21:46,099 --> 00:21:50,770 Esta orden es solamente un intento de censurar, intimidar 283 00:21:50,854 --> 00:21:52,814 y silenciar las críticas hacia Strata. 284 00:21:52,898 --> 00:21:55,108 INDUSTRIAS STRATA TECH 285 00:22:14,628 --> 00:22:15,629 Sra. Jensen. 286 00:22:16,546 --> 00:22:17,631 Como siempre, un placer. 287 00:22:20,175 --> 00:22:22,260 COLEGIO ERIE HARBOR 288 00:22:29,059 --> 00:22:31,144 ¿Has leído el artículo de los Lisko? Es muy fuerte. 289 00:22:31,228 --> 00:22:33,313 He oído que Lizzy quiere abandonar la clase a las dos, deberíamos ir 290 00:22:35,190 --> 00:22:37,025 ¡Pues claro! Nos vemos allí 291 00:22:37,108 --> 00:22:38,401 ¿Y los reflejos qué son? 292 00:22:38,485 --> 00:22:43,615 Muchos reflejos protegen nuestro organismo contra estímulos dañinos. 293 00:22:43,698 --> 00:22:45,533 Hoy tenemos que protestar 294 00:22:48,495 --> 00:22:52,040 ¡Protesta contra Strata Tech a las dos! 295 00:22:54,417 --> 00:22:57,420 - Vamos a la protesta a las dos - ¡Sí! ¡Allí nos vemos! 296 00:22:57,504 --> 00:22:59,172 Eh, ¿vas a la protesta a las dos? 297 00:22:59,256 --> 00:23:00,549 ¡Por supuesto! Vamos juntos 298 00:23:00,632 --> 00:23:01,466 BIENVENIDO, NUEVO SEMESTRE 299 00:23:01,550 --> 00:23:04,135 - Espero que hoy no pase nada malo. - ¿Esto es cierto? 300 00:23:04,719 --> 00:23:07,055 Sí. Strata envenenó a sus trabajadores. 301 00:23:07,138 --> 00:23:10,183 Y creemos que mi abuelo murió por aquella exposición. 302 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 Eso es espantoso. 303 00:23:12,686 --> 00:23:14,729 Tú lideras la huelga, ¿verdad? 304 00:23:15,397 --> 00:23:19,067 Izzy Lisko, por favor, acuda al despacho de la directora Collins. 305 00:23:22,612 --> 00:23:23,613 ¿Por qué la llama la directora? 306 00:23:24,239 --> 00:23:28,326 Es libertad de expresión. Y ha aportado su fuente: usted. 307 00:23:28,410 --> 00:23:30,870 La prueba está ahí, en el vídeo de la declaración. 308 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Ese vídeo estaba totalmente sacado de contexto. 309 00:23:33,039 --> 00:23:35,166 Pero eso no ha evitado que su hija lo utilice 310 00:23:35,250 --> 00:23:37,794 para atraer visitas a su querido blog. 311 00:23:37,878 --> 00:23:41,131 Disculpe, ¿pretende decirme que piensan demandar a mi hija? 312 00:23:41,214 --> 00:23:43,592 ¿Por qué? ¿Difamación? ¿Libelo? 313 00:23:44,175 --> 00:23:47,012 Era ella la que quería que la tomasen en serio como periodista. 314 00:23:48,471 --> 00:23:51,892 Oiga... Puede imaginarse por qué estamos aquí. 315 00:23:52,976 --> 00:23:54,936 Queremos acabar con esto cuanto antes. 316 00:23:55,896 --> 00:24:01,526 Un acuerdo privado. Diga su precio y lo retiraremos. 317 00:24:13,163 --> 00:24:15,999 Se dice "afecta", no "efecta". 318 00:24:18,209 --> 00:24:20,921 ¿Esto es por lo de la protesta? ¿Nos van a castigar? 319 00:24:21,004 --> 00:24:24,007 Me han llamado unos cuantos padres preocupados. 320 00:24:24,090 --> 00:24:27,344 La voz se corre enseguida por estos lares. Siéntate. 321 00:24:31,264 --> 00:24:34,643 Si los alumnos faltan a su clase, tengo que disciplinarlos. 322 00:24:34,726 --> 00:24:35,727 Son normas de la escuela. 323 00:24:35,810 --> 00:24:38,188 Lo único que les importa es que Strata quede en mal lugar. 324 00:24:38,271 --> 00:24:40,023 Son importantes en este pueblo. 325 00:24:41,066 --> 00:24:46,154 La gente se pondrá muy a la defensiva. Les gusta que todo siga igual. 326 00:24:46,238 --> 00:24:48,531 Pues yo lo siento, pero no lo entiendo. 327 00:24:48,615 --> 00:24:50,784 Deberían querer cambiar a mejor. Es absurdo. 328 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 Está mal. 329 00:24:57,207 --> 00:24:58,750 No te quito la razón. 330 00:24:59,709 --> 00:25:01,294 Pero son las reglas. 331 00:25:07,300 --> 00:25:10,178 No obstante, si más alumnos se van de clase al mismo tiempo, 332 00:25:11,346 --> 00:25:13,473 no puedo expulsarlos a todos. 333 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Gracias, Srta. Collins. 334 00:25:18,770 --> 00:25:19,980 De nada. 335 00:25:26,361 --> 00:25:30,490 La crisis económica de la Gran Depresión de 1873 336 00:25:30,574 --> 00:25:33,618 hizo que el precio de los productos agrícolas se estancase. 337 00:25:33,702 --> 00:25:37,455 El colectivo de granjeros que se vieron afectados por la crisis financiera 338 00:25:37,539 --> 00:25:41,459 decidió que era necesario crear asambleas populares 339 00:25:41,543 --> 00:25:43,336 para así proteger sus intereses colectivos. 340 00:25:43,420 --> 00:25:46,089 Si abrís, por favor, el libro por la página 78, 341 00:25:46,172 --> 00:25:49,134 veréis que muchos de los movimientos sociales de esta época 342 00:25:49,217 --> 00:25:52,178 surgieron a raíz de los graves problemas de desigualdad. 343 00:25:53,346 --> 00:25:58,351 Es más. De hecho, esta época pasó a ser conocida como la Era Progresista. 344 00:26:02,814 --> 00:26:04,232 ¿Srta. Lisko? 345 00:26:05,358 --> 00:26:06,359 ¿Hay algún problema? 346 00:26:07,777 --> 00:26:08,820 Puedes hacerlo. 347 00:26:13,617 --> 00:26:15,827 Sí. Un grave problema. 348 00:26:18,747 --> 00:26:19,998 Esperad. 349 00:26:20,957 --> 00:26:23,877 ¿Qué estáis haciendo? ¿Adónde vais? 350 00:26:24,628 --> 00:26:27,339 La clase todavía no ha terminado. Siéntese, señor. 351 00:26:28,798 --> 00:26:29,799 ¿En serio? 352 00:26:56,660 --> 00:26:59,037 - Deberías decir algo. - ¿Qué? No. 353 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 - ¿Seguro? - Claro. 354 00:27:02,123 --> 00:27:05,335 Acabas de arrastrar a todo el colegio. Todos se han levantado por ti. 355 00:27:10,799 --> 00:27:13,718 ¿Qué clase de mujer deseas ser? 356 00:27:30,902 --> 00:27:31,903 Hola. 357 00:27:33,280 --> 00:27:36,908 Esto... Yo... Gracias a todos por hacer esto. 358 00:27:37,867 --> 00:27:38,868 Ya sé... 359 00:27:40,620 --> 00:27:44,666 Ya sé que es arriesgado que hayáis salido todos de vuestras clases. 360 00:27:45,250 --> 00:27:47,294 - Buenos... - ¿Tú vas a decir algo? 361 00:27:47,377 --> 00:27:50,005 - Me refiero a... - No. Es cosa de Izzy. 362 00:27:50,088 --> 00:27:54,134 ...en pleno día y todo eso, así que... os lo agradezco. 363 00:27:55,886 --> 00:28:00,473 ¿Ya os he dado las gracias? Sí. El caso es que... 364 00:28:08,356 --> 00:28:14,362 ¿Hay alguien que esté harto de que los adultos le mientan? 365 00:28:17,240 --> 00:28:18,617 Yo. 366 00:28:20,076 --> 00:28:23,163 ¿Estáis hartos de que os hablen como a niños porque sois... 367 00:28:24,164 --> 00:28:26,374 ...muy jóvenes para entender las cosas? 368 00:28:28,960 --> 00:28:33,006 ¿Estáis hartos de oír que no sabéis de lo que estáis hablando? 369 00:28:33,089 --> 00:28:35,091 Hartos cuando dicen: 370 00:28:35,175 --> 00:28:39,554 "¿Qué sabrás tú del cambio climático o de las injusticias?". 371 00:28:40,680 --> 00:28:45,018 Pues bien, yo os diré lo que sabemos. Sabemos lo que vemos. 372 00:28:45,769 --> 00:28:49,606 Seremos jóvenes, pero no somos estúpidos y estamos muy atentos. 373 00:28:51,399 --> 00:28:52,817 ¡Bien, Izzy! 374 00:28:54,611 --> 00:28:56,238 Tomad como ejemplo este artículo, 375 00:28:56,821 --> 00:29:01,034 escrito e investigado por la pesadísima de mi hermana, Hilde Lisko. 376 00:29:04,704 --> 00:29:06,581 Strata habrá ordenado cerrar su página web, 377 00:29:06,665 --> 00:29:09,834 pero no pueden evitar que continúe diciendo la verdad. 378 00:29:09,918 --> 00:29:12,212 Así que hacedme un favor todos: 379 00:29:12,295 --> 00:29:14,881 coged este artículo, hacedle una foto 380 00:29:14,965 --> 00:29:20,053 y mandádselo a vuestros padres, a vuestros vecinos y amistades. 381 00:29:20,136 --> 00:29:22,681 Porque lo cierto es que Strata decidió ya hace mucho tiempo 382 00:29:22,764 --> 00:29:26,851 que los beneficios son más importantes que las personas. 383 00:29:26,935 --> 00:29:30,313 Pusieron en peligro a todos los habitantes de este pueblo. 384 00:29:30,397 --> 00:29:32,566 Y si no lo evitamos, lo volverán a hacer. 385 00:29:34,526 --> 00:29:37,195 ¡No más mentiras! 386 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - ¡No más mentiras! - ¡Sí! 387 00:29:38,613 --> 00:29:39,739 ¡No más mentiras! 388 00:29:39,823 --> 00:29:44,035 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 389 00:29:44,119 --> 00:29:47,080 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 390 00:29:47,163 --> 00:29:50,584 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 391 00:29:50,667 --> 00:29:54,212 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 392 00:30:06,391 --> 00:30:07,392 Hola. 393 00:30:07,475 --> 00:30:10,061 Sí, he estado siguiendo al secuaz de Strata todo el día. 394 00:30:10,145 --> 00:30:11,730 Nada que los incrimine aún. 395 00:30:11,813 --> 00:30:15,775 No le pierdas. Algo me dice que ese tipo ha estado hostigando a mi padre, 396 00:30:15,859 --> 00:30:17,277 solo que no tengo pruebas. 397 00:30:17,360 --> 00:30:20,322 Necesito algo concreto para llevarlos por la vía penal. 398 00:30:20,405 --> 00:30:23,533 Podría ser nuestra única oportunidad. Cuando Strata sepa que los investigamos, 399 00:30:23,617 --> 00:30:27,871 no contarán con él. Buscarán a otro que haga el trabajo sucio. 400 00:30:27,954 --> 00:30:29,664 De acuerdo, sheriff. 401 00:30:29,748 --> 00:30:31,666 Qué gusto que hayas vuelto, Frank. 402 00:30:32,167 --> 00:30:33,793 El gusto es mío, Trip. 403 00:30:51,645 --> 00:30:53,980 Vamos, venga. 404 00:31:11,706 --> 00:31:14,292 Rutherford, serás traidor... 405 00:31:24,386 --> 00:31:25,387 ¿Ocurre algo? 406 00:31:32,185 --> 00:31:35,188 Verás... Cuando en Strata se dieron cuenta 407 00:31:35,522 --> 00:31:38,608 de lo que había hecho con el ordenador de mi madre, 408 00:31:39,401 --> 00:31:41,736 se lo contaron y... 409 00:31:43,029 --> 00:31:44,239 ...la han despedido. 410 00:31:45,240 --> 00:31:46,741 Es definitivo. 411 00:31:48,785 --> 00:31:50,370 No debí enviar esos archivos. 412 00:31:50,453 --> 00:31:52,956 - Mi madre está fatal. - Pero... 413 00:31:54,457 --> 00:31:56,251 Dijiste que se aliaría. 414 00:31:56,960 --> 00:32:00,797 Que lo de que la gente supiera la verdad era importante. 415 00:32:02,173 --> 00:32:03,174 Hola, Izzy. 416 00:32:04,926 --> 00:32:06,928 Siento mucho lo que le ha pasado. 417 00:32:07,971 --> 00:32:09,806 Se lo han tomado bastante bien. 418 00:32:10,974 --> 00:32:12,642 Darán buenas referencias de mí. 419 00:32:14,436 --> 00:32:16,938 Aunque dudo que por aquí vuelva a encontrar un buen empleo. 420 00:32:18,398 --> 00:32:20,442 Vale, pero no son buena gente. 421 00:32:20,525 --> 00:32:23,612 Strata es quien hace daño a la gente, no usted ni Ethan. 422 00:32:25,614 --> 00:32:28,825 Mira, Izzy. Vivo aquí desde hace mucho tiempo. 423 00:32:29,409 --> 00:32:32,662 Esto no es como ser de Nueva York, ¿entiendes? 424 00:32:32,746 --> 00:32:34,581 Nadie ha oído hablar de Erie Harbor. 425 00:32:34,664 --> 00:32:37,292 No podemos enorgullecernos de tener grandes rascacielos, 426 00:32:37,709 --> 00:32:39,002 pero tenemos a Strata. 427 00:32:39,085 --> 00:32:42,923 Y, vayas a donde vayas, si dices: "Es la empresa para la que trabajo", 428 00:32:43,715 --> 00:32:47,886 todo el mundo sabe de qué les hablas. Siempre estaba muy orgullosa de eso. 429 00:32:47,969 --> 00:32:49,221 Mamá. 430 00:32:53,725 --> 00:32:55,727 No sé, supongo que no reparé en eso. 431 00:32:56,436 --> 00:33:00,023 Yo entiendo que tu hermana quisiera publicar su artículo. 432 00:33:00,857 --> 00:33:03,068 Pero Strata ha levantado este pueblo. 433 00:33:03,151 --> 00:33:07,322 Y a algunos nos cuesta mucho ver que tu familia quiere ensuciar su nombre. 434 00:33:17,457 --> 00:33:18,708 ¿Tú también piensas eso? 435 00:33:21,002 --> 00:33:22,546 No lo sé, Iz, ahora... 436 00:33:24,506 --> 00:33:26,216 ...me preocupa mi madre. 437 00:33:38,228 --> 00:33:39,563 Cuídese mucho, ¿quiere? 438 00:33:48,405 --> 00:33:52,867 Ha sido un placer trabajar con usted. Le deseo lo mejor. 439 00:33:53,577 --> 00:33:56,746 Sheriff, me imagino que ya sabrá que he enviado mi informe. 440 00:33:58,498 --> 00:34:00,250 ¿Le gustaría verlo? 441 00:34:07,382 --> 00:34:08,383 Es poco favorable. 442 00:34:08,465 --> 00:34:11,219 Debió hacer más caso a mis consejos. 443 00:34:11,303 --> 00:34:12,387 ¿Sus consejos? 444 00:34:13,471 --> 00:34:15,472 Claro, sus consejos. 445 00:34:17,099 --> 00:34:21,229 He sido sometida a más escrutinio durante un año en este puesto 446 00:34:21,313 --> 00:34:23,940 que mi predecesor en 35 años. 447 00:34:24,024 --> 00:34:27,360 Y, aun así, me lo he tomado con filosofía. 448 00:34:27,861 --> 00:34:31,323 Pero desde el principio usted no me ha apoyado. 449 00:34:31,405 --> 00:34:34,367 Porque una mujer negra no puede ser sheriff en este pueblo. 450 00:34:34,451 --> 00:34:36,244 Espere un segundo. Yo no he dicho nada de... 451 00:34:36,327 --> 00:34:37,621 ¿Y qué es lo que dijo? 452 00:34:37,704 --> 00:34:42,374 Dijo que estaría más cómoda en otra parte, en un pueblo más progresista. 453 00:34:43,084 --> 00:34:45,045 No ha querido hacerme sentir cómoda. 454 00:34:45,128 --> 00:34:46,296 Lo que ha querido usted 455 00:34:46,378 --> 00:34:48,840 es que todos los demás no se sientan incómodos. 456 00:34:48,923 --> 00:34:52,135 Y, en lugar de ayudarme a acabar con el racismo en este pueblo, 457 00:34:52,219 --> 00:34:55,555 ha querido quitarme de en medio para que puedan volver a lo de siempre. 458 00:34:55,639 --> 00:34:57,015 Pero ¿sabe una cosa? 459 00:35:00,435 --> 00:35:02,646 No me gusta su ética de trabajo. 460 00:35:03,438 --> 00:35:08,860 Y seguro que su jefa, la fiscal general, me dará la razón en cuanto vea esto. 461 00:35:38,682 --> 00:35:42,644 Ha sido increíble. Es que nunca había visto a Izzy tan apasionada con algo. 462 00:35:42,727 --> 00:35:45,188 - Sí. - Parecía tan segura de sí misma... 463 00:35:45,272 --> 00:35:47,566 ¿Y has visto cómo los demás respondían ante ella? 464 00:35:47,649 --> 00:35:50,277 ¿Lo has visto? No me imaginaba que eso era posible en este pueblo. 465 00:35:50,360 --> 00:35:51,361 No tenía ni idea. 466 00:35:51,444 --> 00:35:53,363 Ha sido increíble. Izzy es increíble. 467 00:35:54,155 --> 00:35:55,156 ¿Qué pasa? 468 00:35:55,740 --> 00:35:57,325 Es que estoy preocupada. 469 00:35:57,409 --> 00:36:00,036 Por la demanda con la que están amenazando a Hilde. 470 00:36:00,120 --> 00:36:03,540 Strata podría alargar esto eternamente y acabar por arruinarnos. 471 00:36:03,623 --> 00:36:05,667 Ya, sí, ya lo sé. 472 00:36:09,546 --> 00:36:11,214 No me lo puedo creer. 473 00:36:11,715 --> 00:36:13,675 Oye... ¿Hilde? 474 00:36:13,758 --> 00:36:14,759 ¿Qué pasa? 475 00:36:15,260 --> 00:36:19,014 ¿Te acuerdas del aviador con el que hablé en el entierro? 476 00:36:19,097 --> 00:36:20,724 - Sí. - Pues conocía al otro hombre 477 00:36:20,807 --> 00:36:22,559 - del vídeo donde los acusan. - ¿Qué? 478 00:36:22,642 --> 00:36:24,519 Sí, a Arthur Conway. Sirvieron juntos. 479 00:36:24,603 --> 00:36:27,439 Por lo visto, Arthur se fue del pueblo justo después de morir Hank Gillis. 480 00:36:27,522 --> 00:36:30,442 Él estaba en la torre de control el día del accidente. 481 00:36:30,942 --> 00:36:32,110 Sí, mira, míralo. 482 00:36:32,444 --> 00:36:35,196 No había ni rastro de él en internet, pero... 483 00:36:35,280 --> 00:36:37,532 Arthur Conway. Soy controlador aéreo. 484 00:36:38,033 --> 00:36:40,201 Es la otra voz de la caja negra. 485 00:36:41,244 --> 00:36:42,245 Tienes razón. 486 00:36:43,747 --> 00:36:45,457 ¿Crees que todavía vive? 487 00:36:46,166 --> 00:36:48,627 Pues no tengo ni idea, no sé. 488 00:36:49,127 --> 00:36:51,713 Pero he hablado con mis contactos entre veteranos de guerra 489 00:36:51,796 --> 00:36:53,715 y dicen que era esta persona. 490 00:36:53,798 --> 00:36:56,092 Sí. Han conseguido darme la dirección 491 00:36:56,176 --> 00:36:57,219 adonde envían sus cheques de la jubilación. 492 00:36:57,302 --> 00:36:59,012 Ahora sabemos dónde vive. 493 00:37:00,138 --> 00:37:01,139 ¿Pasa algo? 494 00:37:03,558 --> 00:37:06,269 Creo que hemos encontrado al primer testigo ocular. 495 00:37:13,276 --> 00:37:14,903 ¿Qué estás haciendo? 496 00:37:14,986 --> 00:37:17,822 Pues estoy buscando... 497 00:37:19,950 --> 00:37:21,534 Aquí. Esto. 498 00:37:23,828 --> 00:37:26,206 Los pasaportes. Nos vamos a Canadá. 499 00:37:34,339 --> 00:37:36,925 ABIERTO 500 00:37:38,802 --> 00:37:40,178 - Hola. Bonjour. - Hola. 501 00:37:40,262 --> 00:37:43,181 - Sus pasaportes. - Sí, los llevamos. 502 00:37:43,765 --> 00:37:46,893 - ¿Dónde viven? - En Erie Harbor, Washington. 503 00:37:46,977 --> 00:37:49,104 - ¿Y adónde se dirigen? - A Vancouver. 504 00:37:51,648 --> 00:37:52,774 Toma. Gracias. 505 00:38:22,804 --> 00:38:24,389 Espera. ¿Qué es eso? 506 00:38:24,472 --> 00:38:28,184 Copias de mi artículo. Por si acaso le ayuda a refrescar la memoria. 507 00:38:28,268 --> 00:38:31,813 Oye, Hilde, te tengo que pedir que te quedes aquí. 508 00:38:33,356 --> 00:38:36,651 - Pero yo quiero ir contigo. - Lo sé, pero ya me entiendes. 509 00:38:36,735 --> 00:38:40,572 Antes tengo que asegurarme de que no es peligroso. 510 00:38:40,655 --> 00:38:43,533 No sabemos si Arthur se encuentra en sus cabales. 511 00:38:44,200 --> 00:38:47,913 Anda, déjame que lo compruebe antes. 512 00:38:47,996 --> 00:38:48,997 Vale. 513 00:38:49,080 --> 00:38:51,791 Pero si es un abuelillo normal, pienso entrar. 514 00:38:53,376 --> 00:38:55,337 Vale... Así será. 515 00:39:10,727 --> 00:39:14,773 Hola. ¿Qué tal estás? Busco a Arthur Conway. 516 00:39:16,024 --> 00:39:18,944 Mi... Mi abuelo murió hace un año. 517 00:39:19,694 --> 00:39:21,780 Lamento mucho oír eso. 518 00:39:21,863 --> 00:39:23,823 Avisaré a mi padre si usted quiere. 519 00:39:25,575 --> 00:39:27,285 Sí, claro. Sí, por favor. 520 00:39:27,369 --> 00:39:30,038 - Por favor, espere aquí. - Bien, gracias. 521 00:39:32,874 --> 00:39:35,418 ¡Papá, hay alguien que ha venido a verte! 522 00:39:55,730 --> 00:39:56,731 Hola... 523 00:40:02,404 --> 00:40:03,405 Dios mío. 524 00:40:08,660 --> 00:40:12,831 Matty, ¿eres tú? 525 00:40:23,633 --> 00:40:24,634 ¿Richie? 526 00:40:27,220 --> 00:40:28,513 ¿Cómo has dado conmigo? 527 00:40:32,309 --> 00:40:33,310 ¿Papá? 528 00:40:52,412 --> 00:40:54,331 INSPIRADA EN LAS INVESTIGACIONES DE LA JOVEN PERIODISTA HILDE LYSIAK 529 00:42:04,484 --> 00:42:07,404 Traducido por Álvaro Méndez