1
00:00:05,090 --> 00:00:07,092
Digan sus nombres
para que consten en acta.
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,469
Hank Gillis. Piloto de pruebas.
3
00:00:10,303 --> 00:00:12,556
Arthur Conway. Soy controlador aéreo.
4
00:00:13,390 --> 00:00:16,601
Y, según ustedes,
el adhesivo que usamos aquí
5
00:00:16,685 --> 00:00:19,229
está teniendo efectos adversos
para la salud.
6
00:00:19,312 --> 00:00:21,273
Sí. Por eso estamos aquí.
7
00:00:26,111 --> 00:00:27,737
Ellos dieron el soplo.
8
00:00:27,821 --> 00:00:30,824
Querían advertir a la gente
de lo que se hacía en Strata.
9
00:00:30,907 --> 00:00:33,159
O sea, ¿como nosotros?
10
00:00:33,952 --> 00:00:36,705
Y yo creo que por eso fueron a por ellos.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,040
Por eso averiaron la avioneta de Hank.
12
00:00:39,124 --> 00:00:41,877
Esperad, ¿mataron ellos al padre de Sam?
13
00:00:44,212 --> 00:00:47,799
Empieza a hacer calor aquí dentro.
Estoy sudando, ¿vosotros no?
14
00:00:48,383 --> 00:00:49,801
No podemos demostrarlo.
15
00:00:49,885 --> 00:00:52,137
Eso es porque todo es circunstancial.
16
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Interesante palabra.
¿No veis estrellitas? Yo empiezo a verlas.
17
00:00:56,266 --> 00:00:59,185
Pero sí podemos probar
que Strata sabía lo del cadmio.
18
00:01:01,021 --> 00:01:04,398
Que sabían que era peligroso
y por eso decidieron tapar el asunto.
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,819
Y ahora sus trabajadores,
personas como mi abuelo,
20
00:01:07,903 --> 00:01:09,988
están enfermos y sufriendo
por culpa de ellos.
21
00:01:11,239 --> 00:01:12,449
De eso hablaremos.
22
00:01:13,241 --> 00:01:16,411
Tenéis razón.
Vamos a destapar todo este asunto.
23
00:01:16,494 --> 00:01:18,413
No se imaginan lo que les espera.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,753
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA
25
00:01:28,006 --> 00:01:30,008
EXCLUSIVA: VÍDEO DEMUESTRA
26
00:01:30,091 --> 00:01:33,303
QUE STRATA TECH ENVENENÓ
A SUS TRABAJADORES
27
00:01:41,228 --> 00:01:42,229
PLANTA CINCO
28
00:01:48,652 --> 00:01:51,821
No ha terminado.
¿Quién más?
29
00:01:53,323 --> 00:01:57,369
Las crónicas de Hilde Lisko
30
00:01:58,078 --> 00:02:00,705
- Hola. Gracias por venir.
- Hola.
31
00:02:00,789 --> 00:02:02,540
Sé que tú también has recibido ese correo.
32
00:02:02,624 --> 00:02:04,876
Así es. Ese vídeo es bastante acusador.
33
00:02:04,960 --> 00:02:07,003
Sí, espero que los mande directos al...
34
00:02:07,087 --> 00:02:08,879
- Papá...
- Vale.
35
00:02:09,713 --> 00:02:12,050
- Pero ¿valdrá ante un tribunal?
- Sentaos.
36
00:02:12,133 --> 00:02:14,803
¿Podremos usarlo para formular
una acusación contra ellos?
37
00:02:14,886 --> 00:02:16,137
Yo espero que sí.
38
00:02:16,221 --> 00:02:19,015
Los amigos con los que Syl salía a pescar
están todos...
39
00:02:19,099 --> 00:02:20,267
Muertos.
40
00:02:20,350 --> 00:02:22,394
- Y los muertos no pueden hablar.
- Exacto.
41
00:02:22,477 --> 00:02:25,939
Matt intenta encontrar a alguien
que trabajara con Syl en la fábrica.
42
00:02:26,022 --> 00:02:29,651
Con algunos testimonios, se podría armar
una demanda conjunta contra Strata.
43
00:02:29,734 --> 00:02:33,363
Una cosa es que vayan a por mi familia
o a por la vuestra, pero...
44
00:02:33,446 --> 00:02:35,490
Pero si todo el pueblo se alza
en contra de ellos...
45
00:02:35,574 --> 00:02:37,117
Se hundirán.
46
00:02:37,200 --> 00:02:40,120
Terry Weaver se cambió de provincia
hace unos años.
47
00:02:40,203 --> 00:02:41,955
Te conseguiré su nueva dirección.
48
00:02:44,124 --> 00:02:47,669
Strata se ha ganado un poderoso enemigo
al actuar contra ti, ¿eh, papá?
49
00:02:48,211 --> 00:02:51,256
Nuestra familia lleva tanto tiempo aquí
como esa gente.
50
00:02:51,339 --> 00:02:52,340
Sí.
51
00:02:52,924 --> 00:02:56,094
Escucha. Frank y yo lo estamos
investigando también en comisaría.
52
00:02:56,177 --> 00:02:59,639
- Si averiguamos algo, te tendré al tanto.
- Gracias, sheriff.
53
00:02:59,723 --> 00:03:00,724
Somos un equipo.
54
00:03:02,475 --> 00:03:05,478
Tengo que contestar. Enseguida vengo.
55
00:03:10,358 --> 00:03:12,903
EXCLUSIVA: VÍDEO DEMUESTRA QUE STRATA TECH
ENVENENÓ A SUS TRABAJADORES
56
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
¿Papá?
57
00:03:31,504 --> 00:03:34,591
Tengo una sorpresita para ti.
58
00:03:36,176 --> 00:03:39,346
En fin, es una tontería,
pero creo que te gustará.
59
00:03:39,429 --> 00:03:40,263
PRIMER OFICIAL
60
00:03:44,893 --> 00:03:45,894
¿Papá?
61
00:04:15,215 --> 00:04:16,423
Vale...
62
00:04:19,302 --> 00:04:21,304
Vale... Vale...
63
00:04:27,352 --> 00:04:31,565
Ya pasó todo... Ya pasó. Estoy aquí.
64
00:04:34,150 --> 00:04:35,777
Estoy aquí, contigo.
65
00:04:37,737 --> 00:04:39,781
LOS LISKO
66
00:04:45,078 --> 00:04:46,746
AMBULANCIA
67
00:04:53,461 --> 00:04:54,462
¿Papá?
68
00:04:55,213 --> 00:04:57,632
Eh, Hilde, ven, ven aquí.
69
00:04:58,800 --> 00:05:01,720
Vale, mírame. Escucha, el abuelo...
70
00:05:02,304 --> 00:05:04,014
El abuelo ha fallecido.
71
00:05:04,097 --> 00:05:06,933
- Sí, hija, ha ocurrido, ha fallecido.
- No, no, no.
72
00:05:07,017 --> 00:05:09,936
- ¡No, no, no, no, no!
- Vale, Hilde.
73
00:05:10,020 --> 00:05:11,438
Mírame. Escucha.
74
00:05:11,521 --> 00:05:16,109
Se quedó dormido y se ha ido en paz,
¿de acuerdo?
75
00:05:17,694 --> 00:05:20,530
Se ha ido. Se ha ido en paz, ¿vale?
76
00:05:20,614 --> 00:05:24,576
Ya está, mi amor, lo sé.
77
00:05:28,580 --> 00:05:30,373
Venga. Desahógate.
78
00:05:31,124 --> 00:05:32,334
Venga.
79
00:05:35,587 --> 00:05:37,756
Lo sé, hija, lo sé.
80
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Hola.
81
00:05:58,860 --> 00:06:00,445
ESPLENDOR Y VILEZA
82
00:06:00,528 --> 00:06:01,821
¿Y ahora qué?
83
00:06:02,822 --> 00:06:06,368
¿Se muere y ya está?
84
00:06:08,286 --> 00:06:09,412
Ven, cielo.
85
00:06:14,042 --> 00:06:16,419
Cariño.
86
00:06:20,173 --> 00:06:23,301
Escucha. Él...
87
00:06:24,844 --> 00:06:27,013
Él era feliz, ¿sabes?
88
00:06:27,597 --> 00:06:28,598
Y...
89
00:06:32,018 --> 00:06:33,019
Lo siento.
90
00:06:33,645 --> 00:06:38,191
Te adoraba. Os quería mucho a las dos.
Él os quería muchísimo.
91
00:06:39,442 --> 00:06:40,443
¿De acuerdo?
92
00:06:41,945 --> 00:06:43,780
Pudo demostraros su amor.
93
00:06:45,865 --> 00:06:49,995
Y ya no va a sufrir más. Dentro de lo malo
era lo mejor que podía haberle pasado.
94
00:06:52,706 --> 00:06:55,500
Pero no he tenido
la ocasión de decirle adiós.
95
00:06:56,084 --> 00:06:57,752
Lo sé, lo sé, cariño.
96
00:06:58,920 --> 00:07:02,674
Tranquila. No está solo.
Está en el cielo con Walter.
97
00:07:02,757 --> 00:07:04,676
¿Te acuerdas, Hilde?
98
00:07:07,554 --> 00:07:08,555
Sí.
99
00:07:09,764 --> 00:07:11,182
Sí.
100
00:08:39,020 --> 00:08:40,480
EXCLUSIVA: VÍDEO DEMUESTRA
101
00:08:40,563 --> 00:08:42,941
QUE STRATA TECH
ENVENENÓ A SUS TRABAJADORES
102
00:08:43,733 --> 00:08:45,151
Lo siento, abuelo.
103
00:08:46,403 --> 00:08:47,404
Demasiado tarde.
104
00:08:52,826 --> 00:08:53,827
Ya abro yo.
105
00:08:56,997 --> 00:08:58,206
- Hola.
- Hola, ¿son ustedes
106
00:08:58,290 --> 00:09:00,250
Matthew Lisko y Bridget Jensen?
107
00:09:00,333 --> 00:09:02,794
- Hola.
- Estoy buscando a Hilde Lisko.
108
00:09:04,087 --> 00:09:05,297
¿Podemos preguntarle para qué?
109
00:09:05,380 --> 00:09:07,966
- Ha sido citada.
- Oh, Dios mío.
110
00:09:08,049 --> 00:09:12,053
¿Ante un tribunal?
Esto tiene que ser una broma. Es una niña.
111
00:09:12,762 --> 00:09:13,930
Déjame que vea eso.
112
00:09:14,806 --> 00:09:18,602
"Industrias Strata Tech solicita
que se tomen medidas cautelares
113
00:09:18,685 --> 00:09:23,773
para frenar la publicación y difusión
del ¿artículo de la Srta. Hilde Lisko"?
114
00:09:23,857 --> 00:09:25,191
¿Qué ocurre?
115
00:09:27,360 --> 00:09:31,948
Lo siento, cariño, pero un juez
te ha impedido seguir publicando.
116
00:09:32,532 --> 00:09:34,534
- ¿Qué?
- Sí, es un bloqueo informativo.
117
00:09:35,118 --> 00:09:38,580
Significa que Strata no quiere que nadie
vea el vídeo de los denunciantes.
118
00:09:38,663 --> 00:09:40,206
Pero no te preocupes, ¿vale?
119
00:09:40,290 --> 00:09:43,710
Yo misma me voy a reunir con sus abogados
y aclararemos esto.
120
00:09:43,793 --> 00:09:45,754
¿Ya no puedo escribir más sobre Strata?
121
00:09:45,837 --> 00:09:48,882
Por el momento no puedes escribir más
sobre nada.
122
00:09:49,507 --> 00:09:51,426
Pero ¿eso lo pueden hacer?
123
00:09:54,971 --> 00:09:57,182
- Lo sé, tesoro.
- Cariño...
124
00:10:03,813 --> 00:10:04,814
Ya hablo con ella.
125
00:10:04,898 --> 00:10:05,899
Hilde.
126
00:10:24,209 --> 00:10:28,547
¿Va todo bien? No pensé que nos veríamos
ahora, teniendo en cuenta que...
127
00:10:28,630 --> 00:10:32,092
Bueno, por lo que acaba de pasar
con tu abuelo.
128
00:10:32,717 --> 00:10:35,095
No quiero hablar de eso.
¿Nos ponemos a trabajar?
129
00:10:44,854 --> 00:10:47,774
PROHIBIDO EL PASO
130
00:10:48,275 --> 00:10:49,276
No.
131
00:10:58,702 --> 00:11:00,912
¡Dios mío! ¡Mirad!
132
00:11:08,420 --> 00:11:11,423
Han sido los de Strata.
Lo han destrozado todo.
133
00:11:12,716 --> 00:11:14,217
¿Estás segura de que han sido ellos?
134
00:11:14,301 --> 00:11:17,596
Sí... Nunca cerramos con llave.
No podemos demostrarlo.
135
00:11:17,679 --> 00:11:21,057
Donny, necesito que hagas fotos
de todo esto con tu teléfono.
136
00:11:21,641 --> 00:11:24,477
Vamos a mandar un correo masivo
a todos nuestros suscriptores.
137
00:11:30,066 --> 00:11:31,610
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA
138
00:11:33,320 --> 00:11:35,322
ERROR - CÓDIGO 451
NO DISPONIBLE POR MOTIVOS LEGALES
139
00:11:35,405 --> 00:11:36,948
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?
140
00:11:38,867 --> 00:11:40,493
A lo mejor no funciona internet.
141
00:11:40,577 --> 00:11:43,747
No, no es por internet.
Han bloqueado nuestra web.
142
00:11:43,830 --> 00:11:46,374
- Pone que por asuntos legales.
- Ya no queda nada
143
00:11:47,584 --> 00:11:49,628
de todo por lo que hemos trabajado tanto.
144
00:12:03,558 --> 00:12:05,060
Chicos, ni os molestéis.
145
00:12:07,771 --> 00:12:12,192
Mira... No podré arreglar otras cosas,
pero esto sí puedo.
146
00:12:12,275 --> 00:12:15,028
Además a este sitio le venía bien
una buena limpieza a fondo.
147
00:12:15,111 --> 00:12:16,446
Voy a por bolsas de basura.
148
00:12:16,529 --> 00:12:18,782
- Están en mi...
- Kit de emergencia. Lo sé.
149
00:12:21,326 --> 00:12:22,744
Cómo me conoces.
150
00:12:43,014 --> 00:12:46,726
Oye, Matt, no tienes
por qué hacer esto ahora.
151
00:12:48,353 --> 00:12:52,816
Él se pasó toda su vida
en este pueblo, Bridget.
152
00:12:54,734 --> 00:12:56,861
40 años en esta casa.
153
00:12:59,406 --> 00:13:02,701
Dios mío, cuarenta años. Imagínate.
154
00:13:03,660 --> 00:13:06,538
- Ya.
- ¿Recuerdas cuando empezó a enfermar
155
00:13:06,621 --> 00:13:09,666
y quisimos convencerlo de irse vivir
a Nueva York con nosotros?
156
00:13:11,001 --> 00:13:14,421
No quiso hacerlo. Se negó en rotundo.
157
00:13:15,755 --> 00:13:17,465
No quería ni pensar en eso.
158
00:13:17,549 --> 00:13:21,970
Y es que él adoraba este pueblo.
159
00:13:25,056 --> 00:13:28,435
Un pueblo que lo envenenó, Bridget.
160
00:13:28,518 --> 00:13:30,729
Cariño...
161
00:13:32,606 --> 00:13:36,735
¿Sabes? Este pueblo me arrebató
a mi padre cuando era un niño
162
00:13:36,818 --> 00:13:40,363
y ahora este pueblo
me lo ha vuelto a arrebatar
163
00:13:40,447 --> 00:13:43,074
cuando tenía solo 69 años,
¿te parece justo?
164
00:13:44,284 --> 00:13:45,285
No lo es.
165
00:13:45,368 --> 00:13:47,454
Por el veneno de los aerosoles.
166
00:13:47,537 --> 00:13:50,540
Por eso se desorientaba y estaba lúcido
de forma intermitente.
167
00:13:50,624 --> 00:13:52,542
No, no, él tendría...
168
00:13:52,626 --> 00:13:54,628
Él tendría que seguir aquí con nosotros.
169
00:13:54,711 --> 00:13:57,130
Si a la gente de este pueblo
le hubiese importado un poco
170
00:13:57,214 --> 00:14:01,176
lo que estaban haciendo en Strata,
él seguiría aquí todavía.
171
00:14:01,259 --> 00:14:03,094
- Seguiría aquí.
- Cariño...
172
00:14:03,178 --> 00:14:06,264
- Papá, déjalo.
- ¡No, no lo dejo! ¿Vale?
173
00:14:06,348 --> 00:14:08,141
No me da la gana dejarlo.
174
00:14:08,225 --> 00:14:10,393
Tendría que haberte protegido
de esa gente.
175
00:14:10,477 --> 00:14:13,230
¿Sabes? Y también debí protegerlo a él.
176
00:14:20,111 --> 00:14:21,488
Dios.
177
00:14:22,113 --> 00:14:26,034
Lo siento, hija mía. Lo siento, ¿vale?
178
00:14:26,117 --> 00:14:28,203
Es que son demasiadas cosas que asimilar.
179
00:14:33,124 --> 00:14:36,169
Yo creía que posiblemente
ya había escrito
180
00:14:36,253 --> 00:14:38,505
el artículo más importante de mi vida.
181
00:14:38,588 --> 00:14:40,215
Pero este lo era mucho más.
182
00:14:42,050 --> 00:14:44,928
Yo decidí ser reportera
gracias a mi padre.
183
00:14:45,011 --> 00:14:48,598
Porque él me enseñó a creer
en el poder del periodismo.
184
00:14:58,024 --> 00:15:00,944
Soy de la opinión
de que cuando compartimos lo que pasa,
185
00:15:01,027 --> 00:15:03,071
eso nos une como personas.
186
00:15:03,655 --> 00:15:07,659
Y, con un poco de suerte,
podemos cambiar el mundo.
187
00:15:08,702 --> 00:15:12,831
El periodismo nos ayuda a ver la verdad
y también a que la recordemos.
188
00:15:13,957 --> 00:15:16,084
Nos ayuda a sentir que no estamos solos.
189
00:15:17,085 --> 00:15:18,753
Conocí a un gran hombre
190
00:15:18,837 --> 00:15:21,423
al que le preocupaba
que su historia nunca se contara,
191
00:15:21,506 --> 00:15:25,010
porque tal vez no fuese
lo bastante importante.
192
00:15:27,679 --> 00:15:30,098
Pero su historia fue importante para mí.
193
00:15:32,267 --> 00:15:35,020
Sylvester Lisko era mi abuelo.
194
00:15:35,103 --> 00:15:36,313
BICICLETAS SYL
195
00:15:36,396 --> 00:15:40,567
Fue marido, fue padre y fue amigo.
196
00:15:40,650 --> 00:15:43,153
Y le importaba mucho su gente.
197
00:15:43,737 --> 00:15:47,240
Me he enterado de que también fue
un gran entrenador de sóftbol,
198
00:15:47,324 --> 00:15:49,159
algo que ninguno supimos nunca.
199
00:15:49,826 --> 00:15:52,454
Estos datos nos hablan de lo que él hizo,
200
00:15:54,706 --> 00:15:58,627
pero no nos hablan
de la clase de persona que decidió ser.
201
00:16:07,010 --> 00:16:09,346
Mi abuelo era muy testarudo.
202
00:16:09,763 --> 00:16:11,765
Creo que eso lo he sacado de él,
203
00:16:11,848 --> 00:16:15,936
pero también sabía reconocer
cuándo se equivocaba.
204
00:16:16,019 --> 00:16:19,522
Sabía cuándo hay que escuchar,
cuándo hay que actuar
205
00:16:19,606 --> 00:16:22,359
y cuándo hay que ayudar
a la gente que lo necesita.
206
00:16:23,818 --> 00:16:27,197
Él me ayudó a ver que la familia no es
solo la gente que te encuentras al nacer.
207
00:16:28,949 --> 00:16:30,951
También es la gente a la que eliges.
208
00:16:33,036 --> 00:16:35,330
La gente con la que quieres pasar
toda tu vida.
209
00:16:38,917 --> 00:16:40,669
Escoges a esas personas
210
00:16:40,752 --> 00:16:43,380
porque creéis en las mismas cosas...
211
00:16:44,381 --> 00:16:46,216
...y libráis las mismas batallas.
212
00:16:48,134 --> 00:16:50,220
Mi abuelo me hizo sentir valiente.
213
00:16:51,638 --> 00:16:54,683
Me hizo querer alzarme
para hacer lo correcto.
214
00:16:57,352 --> 00:17:01,565
Hay un montón de cosas
que antes no sabía de mi abuelo.
215
00:17:02,440 --> 00:17:06,652
Pero cuando al fin vinimos aquí,
hizo como si nunca nos hubiésemos ido.
216
00:17:12,409 --> 00:17:16,161
Es posible que fuera
porque le fallaba la memoria, pero...
217
00:17:18,081 --> 00:17:21,626
...ojalá sea porque perdonó
nuestra ausencia de tantos años.
218
00:17:26,756 --> 00:17:29,426
Veréis, yo estoy seguro
de que a mi padre
219
00:17:29,509 --> 00:17:31,261
le habría gustado vernos aquí
a todos juntos
220
00:17:31,344 --> 00:17:33,096
y por eso os doy las gracias.
221
00:17:33,179 --> 00:17:38,101
Sé que esto es lo que habría querido,
más que cualquier otra cosa,
222
00:17:38,184 --> 00:17:41,855
así que reitero mi agradecimiento.
223
00:17:57,078 --> 00:17:59,122
Tu vida importó mucho.
224
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
¿Strata pagará por lo que han hecho?
225
00:18:23,980 --> 00:18:29,611
Pues no lo sé, cariño. No lo sé.
226
00:18:30,362 --> 00:18:32,489
Pero ¿sabes de qué estoy seguro?
227
00:18:32,572 --> 00:18:35,784
De que nosotros no vamos a rendirnos
sin haber luchado, ¿de acuerdo?
228
00:18:38,995 --> 00:18:41,373
Sé que no he podido salvar
al abuelo, pero...
229
00:18:42,749 --> 00:18:46,211
...mi intención era que el mundo conociera
la verdad sobre lo que les pasó a él
230
00:18:46,294 --> 00:18:47,963
y a los trabajadores de Strata.
231
00:18:48,547 --> 00:18:50,715
Y quiero seguir adelante por él.
232
00:18:52,759 --> 00:18:53,760
Ya.
233
00:18:55,428 --> 00:18:59,766
Escucha, hija, aún tienes el periódico.
Bueno, ahora mismo no, pero...
234
00:19:01,226 --> 00:19:04,104
...no pueden impedir
que sigas escribiendo, ¿vale?
235
00:19:05,689 --> 00:19:07,232
Ya se nos ocurrirá algo.
236
00:19:08,233 --> 00:19:09,234
¿Cómo?
237
00:19:09,317 --> 00:19:14,114
Bueno, pues, como siempre lo hacemos,
juntos, en familia.
238
00:19:18,451 --> 00:19:21,705
¿Recuerdas las cartas informativas
que le escribía al abuelo
239
00:19:21,788 --> 00:19:23,206
para enviárselas siempre en Año Nuevo?
240
00:19:23,915 --> 00:19:25,292
Sí, claro que sí, sí.
241
00:19:25,375 --> 00:19:28,879
Tardabas un siglo
en diseñar los márgenes y todo eso.
242
00:19:28,962 --> 00:19:31,214
Vale, pues no podré utilizar
mi página web.
243
00:19:31,548 --> 00:19:34,676
Pero ¿y si escribo un boletín informativo?
244
00:19:34,759 --> 00:19:37,345
Una edición especial
solo para este artículo.
245
00:19:37,429 --> 00:19:42,017
Bueno, la orden del juez solo afecta
al Crónicas de la hora mágica, así que...
246
00:19:42,559 --> 00:19:45,770
...yo creo
que, mientras no lleve ese nombre,
247
00:19:45,854 --> 00:19:49,816
supongo que puede haber ejemplares
en papel de tu artículo.
248
00:19:51,234 --> 00:19:53,987
¿Qué? Soy tu socia o como se diga.
249
00:19:54,070 --> 00:19:55,155
Sé cosas.
250
00:19:55,238 --> 00:19:58,700
Becaria.
Pero tal vez deba darte un aumento.
251
00:19:59,451 --> 00:20:02,787
Bueno, tú dijiste que las mujeres
nos infravaloramos, ¿no?
252
00:20:03,538 --> 00:20:07,042
Eh, ¿sabéis qué? Eso... Eso me gusta.
Sí, es buena idea.
253
00:20:07,751 --> 00:20:11,588
No, en serio, deberíamos hacerlo.
Hilde, ve a por tu ordenador.
254
00:20:11,671 --> 00:20:14,507
Izzy, ¿nos traes papel
y unos cuantos bolis?
255
00:20:15,342 --> 00:20:18,011
Ginny, ¿me traes todas tus ceras?
Hazme el favor.
256
00:20:18,094 --> 00:20:20,513
Vamos a instalar la impresora.
Manos a la obra.
257
00:20:20,597 --> 00:20:22,474
Hacedme un hueco.
Poneos al día de las noticias.
258
00:20:22,557 --> 00:20:26,228
Strata está poniendo a Erie Harbor
en peligro y con ello a vuestra familia.
259
00:20:26,311 --> 00:20:29,147
También hay un horóscopo en la página 2,
si es lo que os gusta.
260
00:20:30,440 --> 00:20:32,651
¿Qué? Es para engatusarlos.
261
00:20:32,734 --> 00:20:33,735
- Hola, Izzy.
- Hola.
262
00:20:33,818 --> 00:20:35,028
Deberías leer esto.
263
00:20:35,111 --> 00:20:37,072
Y diles a los demás que lo hagan también.
264
00:20:37,155 --> 00:20:39,491
Espera, ¿estás segura
de que podéis repartir esto?
265
00:20:39,574 --> 00:20:42,494
¿Los de Strata no tienen a tu familia
en la diana por todo lo que sabéis?
266
00:20:42,577 --> 00:20:45,121
Pues sí, pero lo hemos hablado bastante,
267
00:20:45,205 --> 00:20:48,458
y lo que más nos preocupaba
era perder a nuestro abuelo.
268
00:20:49,042 --> 00:20:52,170
Ahora él ha muerto
y esto es lo que él habría querido.
269
00:20:52,254 --> 00:20:54,631
- Merece que se cuente su historia.
- Espera, ¿qué?
270
00:20:54,714 --> 00:20:56,967
¿Tus padres se han sentado a discutir
271
00:20:57,050 --> 00:20:59,302
la conveniencia de enfrentarse
a una corporación maligna?
272
00:21:00,011 --> 00:21:02,305
Bueno, sí, supongo.
273
00:21:02,389 --> 00:21:04,641
Tía, ojalá mis padres
se pareciesen más a los tuyos.
274
00:21:04,724 --> 00:21:07,644
Ojalá les importase hacer algo importante
por el mundo.
275
00:21:07,727 --> 00:21:09,521
Ya, es que si hay algo
que Hilde me ha enseñado,
276
00:21:09,604 --> 00:21:12,857
a su manera loca y atípica, es que...
277
00:21:14,526 --> 00:21:16,278
...no hay que esperar
a que los adultos reaccionen.
278
00:21:17,696 --> 00:21:20,156
Dame ese taco. Gracias.
279
00:21:30,584 --> 00:21:36,089
Esta orden judicial es solamente
un intento de censurar, intimidar
280
00:21:36,172 --> 00:21:38,633
y silenciar las críticas hacia Strata.
281
00:21:43,263 --> 00:21:44,264
Sí.
282
00:21:46,099 --> 00:21:50,770
Esta orden es solamente
un intento de censurar, intimidar
283
00:21:50,854 --> 00:21:52,814
y silenciar las críticas hacia Strata.
284
00:21:52,898 --> 00:21:55,108
INDUSTRIAS STRATA TECH
285
00:22:14,628 --> 00:22:15,629
Sra. Jensen.
286
00:22:16,546 --> 00:22:17,631
Como siempre, un placer.
287
00:22:20,175 --> 00:22:22,260
COLEGIO ERIE HARBOR
288
00:22:29,059 --> 00:22:31,144
¿Has leído el artículo de los Lisko?
Es muy fuerte.
289
00:22:31,228 --> 00:22:33,313
He oído que Lizzy quiere abandonar
la clase a las dos, deberíamos ir
290
00:22:35,190 --> 00:22:37,025
¡Pues claro! Nos vemos allí
291
00:22:37,108 --> 00:22:38,401
¿Y los reflejos qué son?
292
00:22:38,485 --> 00:22:43,615
Muchos reflejos protegen nuestro organismo
contra estímulos dañinos.
293
00:22:43,698 --> 00:22:45,533
Hoy tenemos que protestar
294
00:22:48,495 --> 00:22:52,040
¡Protesta contra Strata Tech a las dos!
295
00:22:54,417 --> 00:22:57,420
- Vamos a la protesta a las dos
- ¡Sí! ¡Allí nos vemos!
296
00:22:57,504 --> 00:22:59,172
Eh, ¿vas a la protesta a las dos?
297
00:22:59,256 --> 00:23:00,549
¡Por supuesto! Vamos juntos
298
00:23:00,632 --> 00:23:01,466
BIENVENIDO, NUEVO SEMESTRE
299
00:23:01,550 --> 00:23:04,135
- Espero que hoy no pase nada malo.
- ¿Esto es cierto?
300
00:23:04,719 --> 00:23:07,055
Sí. Strata envenenó a sus trabajadores.
301
00:23:07,138 --> 00:23:10,183
Y creemos que mi abuelo murió
por aquella exposición.
302
00:23:10,267 --> 00:23:11,810
Eso es espantoso.
303
00:23:12,686 --> 00:23:14,729
Tú lideras la huelga, ¿verdad?
304
00:23:15,397 --> 00:23:19,067
Izzy Lisko, por favor,
acuda al despacho de la directora Collins.
305
00:23:22,612 --> 00:23:23,613
¿Por qué la llama la directora?
306
00:23:24,239 --> 00:23:28,326
Es libertad de expresión.
Y ha aportado su fuente: usted.
307
00:23:28,410 --> 00:23:30,870
La prueba está ahí,
en el vídeo de la declaración.
308
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Ese vídeo
estaba totalmente sacado de contexto.
309
00:23:33,039 --> 00:23:35,166
Pero eso no ha evitado
que su hija lo utilice
310
00:23:35,250 --> 00:23:37,794
para atraer visitas a su querido blog.
311
00:23:37,878 --> 00:23:41,131
Disculpe, ¿pretende decirme
que piensan demandar a mi hija?
312
00:23:41,214 --> 00:23:43,592
¿Por qué? ¿Difamación? ¿Libelo?
313
00:23:44,175 --> 00:23:47,012
Era ella la que quería
que la tomasen en serio como periodista.
314
00:23:48,471 --> 00:23:51,892
Oiga...
Puede imaginarse por qué estamos aquí.
315
00:23:52,976 --> 00:23:54,936
Queremos acabar con esto cuanto antes.
316
00:23:55,896 --> 00:24:01,526
Un acuerdo privado.
Diga su precio y lo retiraremos.
317
00:24:13,163 --> 00:24:15,999
Se dice "afecta", no "efecta".
318
00:24:18,209 --> 00:24:20,921
¿Esto es por lo de la protesta?
¿Nos van a castigar?
319
00:24:21,004 --> 00:24:24,007
Me han llamado
unos cuantos padres preocupados.
320
00:24:24,090 --> 00:24:27,344
La voz se corre enseguida por estos lares.
Siéntate.
321
00:24:31,264 --> 00:24:34,643
Si los alumnos faltan a su clase,
tengo que disciplinarlos.
322
00:24:34,726 --> 00:24:35,727
Son normas de la escuela.
323
00:24:35,810 --> 00:24:38,188
Lo único que les importa
es que Strata quede en mal lugar.
324
00:24:38,271 --> 00:24:40,023
Son importantes en este pueblo.
325
00:24:41,066 --> 00:24:46,154
La gente se pondrá muy a la defensiva.
Les gusta que todo siga igual.
326
00:24:46,238 --> 00:24:48,531
Pues yo lo siento, pero no lo entiendo.
327
00:24:48,615 --> 00:24:50,784
Deberían querer cambiar a mejor.
Es absurdo.
328
00:24:54,037 --> 00:24:55,038
Está mal.
329
00:24:57,207 --> 00:24:58,750
No te quito la razón.
330
00:24:59,709 --> 00:25:01,294
Pero son las reglas.
331
00:25:07,300 --> 00:25:10,178
No obstante, si más alumnos
se van de clase al mismo tiempo,
332
00:25:11,346 --> 00:25:13,473
no puedo expulsarlos a todos.
333
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Gracias, Srta. Collins.
334
00:25:18,770 --> 00:25:19,980
De nada.
335
00:25:26,361 --> 00:25:30,490
La crisis económica
de la Gran Depresión de 1873
336
00:25:30,574 --> 00:25:33,618
hizo que el precio
de los productos agrícolas se estancase.
337
00:25:33,702 --> 00:25:37,455
El colectivo de granjeros que se vieron
afectados por la crisis financiera
338
00:25:37,539 --> 00:25:41,459
decidió que era necesario
crear asambleas populares
339
00:25:41,543 --> 00:25:43,336
para así proteger
sus intereses colectivos.
340
00:25:43,420 --> 00:25:46,089
Si abrís, por favor, el libro
por la página 78,
341
00:25:46,172 --> 00:25:49,134
veréis que muchos
de los movimientos sociales de esta época
342
00:25:49,217 --> 00:25:52,178
surgieron a raíz de los graves problemas
de desigualdad.
343
00:25:53,346 --> 00:25:58,351
Es más. De hecho, esta época pasó a ser
conocida como la Era Progresista.
344
00:26:02,814 --> 00:26:04,232
¿Srta. Lisko?
345
00:26:05,358 --> 00:26:06,359
¿Hay algún problema?
346
00:26:07,777 --> 00:26:08,820
Puedes hacerlo.
347
00:26:13,617 --> 00:26:15,827
Sí. Un grave problema.
348
00:26:18,747 --> 00:26:19,998
Esperad.
349
00:26:20,957 --> 00:26:23,877
¿Qué estáis haciendo? ¿Adónde vais?
350
00:26:24,628 --> 00:26:27,339
La clase todavía no ha terminado.
Siéntese, señor.
351
00:26:28,798 --> 00:26:29,799
¿En serio?
352
00:26:56,660 --> 00:26:59,037
- Deberías decir algo.
- ¿Qué? No.
353
00:26:59,621 --> 00:27:02,040
- ¿Seguro?
- Claro.
354
00:27:02,123 --> 00:27:05,335
Acabas de arrastrar a todo el colegio.
Todos se han levantado por ti.
355
00:27:10,799 --> 00:27:13,718
¿Qué clase de mujer deseas ser?
356
00:27:30,902 --> 00:27:31,903
Hola.
357
00:27:33,280 --> 00:27:36,908
Esto... Yo...
Gracias a todos por hacer esto.
358
00:27:37,867 --> 00:27:38,868
Ya sé...
359
00:27:40,620 --> 00:27:44,666
Ya sé que es arriesgado que hayáis salido
todos de vuestras clases.
360
00:27:45,250 --> 00:27:47,294
- Buenos...
- ¿Tú vas a decir algo?
361
00:27:47,377 --> 00:27:50,005
- Me refiero a...
- No. Es cosa de Izzy.
362
00:27:50,088 --> 00:27:54,134
...en pleno día y todo eso,
así que... os lo agradezco.
363
00:27:55,886 --> 00:28:00,473
¿Ya os he dado las gracias?
Sí. El caso es que...
364
00:28:08,356 --> 00:28:14,362
¿Hay alguien que esté harto
de que los adultos le mientan?
365
00:28:17,240 --> 00:28:18,617
Yo.
366
00:28:20,076 --> 00:28:23,163
¿Estáis hartos de que os hablen
como a niños porque sois...
367
00:28:24,164 --> 00:28:26,374
...muy jóvenes para entender las cosas?
368
00:28:28,960 --> 00:28:33,006
¿Estáis hartos de oír
que no sabéis de lo que estáis hablando?
369
00:28:33,089 --> 00:28:35,091
Hartos cuando dicen:
370
00:28:35,175 --> 00:28:39,554
"¿Qué sabrás tú del cambio climático
o de las injusticias?".
371
00:28:40,680 --> 00:28:45,018
Pues bien, yo os diré lo que sabemos.
Sabemos lo que vemos.
372
00:28:45,769 --> 00:28:49,606
Seremos jóvenes, pero no somos estúpidos
y estamos muy atentos.
373
00:28:51,399 --> 00:28:52,817
¡Bien, Izzy!
374
00:28:54,611 --> 00:28:56,238
Tomad como ejemplo este artículo,
375
00:28:56,821 --> 00:29:01,034
escrito e investigado por la pesadísima
de mi hermana, Hilde Lisko.
376
00:29:04,704 --> 00:29:06,581
Strata habrá ordenado
cerrar su página web,
377
00:29:06,665 --> 00:29:09,834
pero no pueden evitar
que continúe diciendo la verdad.
378
00:29:09,918 --> 00:29:12,212
Así que hacedme un favor todos:
379
00:29:12,295 --> 00:29:14,881
coged este artículo, hacedle una foto
380
00:29:14,965 --> 00:29:20,053
y mandádselo a vuestros padres,
a vuestros vecinos y amistades.
381
00:29:20,136 --> 00:29:22,681
Porque lo cierto es que Strata decidió
ya hace mucho tiempo
382
00:29:22,764 --> 00:29:26,851
que los beneficios son más importantes
que las personas.
383
00:29:26,935 --> 00:29:30,313
Pusieron en peligro
a todos los habitantes de este pueblo.
384
00:29:30,397 --> 00:29:32,566
Y si no lo evitamos, lo volverán a hacer.
385
00:29:34,526 --> 00:29:37,195
¡No más mentiras!
386
00:29:37,279 --> 00:29:38,530
- ¡No más mentiras!
- ¡Sí!
387
00:29:38,613 --> 00:29:39,739
¡No más mentiras!
388
00:29:39,823 --> 00:29:44,035
¡No más mentiras! ¡No más mentiras!
¡No más mentiras!
389
00:29:44,119 --> 00:29:47,080
¡No más mentiras! ¡No más mentiras!
390
00:29:47,163 --> 00:29:50,584
¡No más mentiras! ¡No más mentiras!
391
00:29:50,667 --> 00:29:54,212
¡No más mentiras! ¡No más mentiras!
392
00:30:06,391 --> 00:30:07,392
Hola.
393
00:30:07,475 --> 00:30:10,061
Sí, he estado siguiendo
al secuaz de Strata todo el día.
394
00:30:10,145 --> 00:30:11,730
Nada que los incrimine aún.
395
00:30:11,813 --> 00:30:15,775
No le pierdas. Algo me dice que ese tipo
ha estado hostigando a mi padre,
396
00:30:15,859 --> 00:30:17,277
solo que no tengo pruebas.
397
00:30:17,360 --> 00:30:20,322
Necesito algo concreto
para llevarlos por la vía penal.
398
00:30:20,405 --> 00:30:23,533
Podría ser nuestra única oportunidad.
Cuando Strata sepa que los investigamos,
399
00:30:23,617 --> 00:30:27,871
no contarán con él.
Buscarán a otro que haga el trabajo sucio.
400
00:30:27,954 --> 00:30:29,664
De acuerdo, sheriff.
401
00:30:29,748 --> 00:30:31,666
Qué gusto que hayas vuelto, Frank.
402
00:30:32,167 --> 00:30:33,793
El gusto es mío, Trip.
403
00:30:51,645 --> 00:30:53,980
Vamos, venga.
404
00:31:11,706 --> 00:31:14,292
Rutherford, serás traidor...
405
00:31:24,386 --> 00:31:25,387
¿Ocurre algo?
406
00:31:32,185 --> 00:31:35,188
Verás...
Cuando en Strata se dieron cuenta
407
00:31:35,522 --> 00:31:38,608
de lo que había hecho
con el ordenador de mi madre,
408
00:31:39,401 --> 00:31:41,736
se lo contaron y...
409
00:31:43,029 --> 00:31:44,239
...la han despedido.
410
00:31:45,240 --> 00:31:46,741
Es definitivo.
411
00:31:48,785 --> 00:31:50,370
No debí enviar esos archivos.
412
00:31:50,453 --> 00:31:52,956
- Mi madre está fatal.
- Pero...
413
00:31:54,457 --> 00:31:56,251
Dijiste que se aliaría.
414
00:31:56,960 --> 00:32:00,797
Que lo de que la gente supiera la verdad
era importante.
415
00:32:02,173 --> 00:32:03,174
Hola, Izzy.
416
00:32:04,926 --> 00:32:06,928
Siento mucho lo que le ha pasado.
417
00:32:07,971 --> 00:32:09,806
Se lo han tomado bastante bien.
418
00:32:10,974 --> 00:32:12,642
Darán buenas referencias de mí.
419
00:32:14,436 --> 00:32:16,938
Aunque dudo que por aquí
vuelva a encontrar un buen empleo.
420
00:32:18,398 --> 00:32:20,442
Vale, pero no son buena gente.
421
00:32:20,525 --> 00:32:23,612
Strata es quien hace daño a la gente,
no usted ni Ethan.
422
00:32:25,614 --> 00:32:28,825
Mira, Izzy.
Vivo aquí desde hace mucho tiempo.
423
00:32:29,409 --> 00:32:32,662
Esto no es como ser de Nueva York,
¿entiendes?
424
00:32:32,746 --> 00:32:34,581
Nadie ha oído hablar de Erie Harbor.
425
00:32:34,664 --> 00:32:37,292
No podemos enorgullecernos
de tener grandes rascacielos,
426
00:32:37,709 --> 00:32:39,002
pero tenemos a Strata.
427
00:32:39,085 --> 00:32:42,923
Y, vayas a donde vayas, si dices:
"Es la empresa para la que trabajo",
428
00:32:43,715 --> 00:32:47,886
todo el mundo sabe de qué les hablas.
Siempre estaba muy orgullosa de eso.
429
00:32:47,969 --> 00:32:49,221
Mamá.
430
00:32:53,725 --> 00:32:55,727
No sé, supongo que no reparé en eso.
431
00:32:56,436 --> 00:33:00,023
Yo entiendo que tu hermana quisiera
publicar su artículo.
432
00:33:00,857 --> 00:33:03,068
Pero Strata ha levantado este pueblo.
433
00:33:03,151 --> 00:33:07,322
Y a algunos nos cuesta mucho ver
que tu familia quiere ensuciar su nombre.
434
00:33:17,457 --> 00:33:18,708
¿Tú también piensas eso?
435
00:33:21,002 --> 00:33:22,546
No lo sé, Iz, ahora...
436
00:33:24,506 --> 00:33:26,216
...me preocupa mi madre.
437
00:33:38,228 --> 00:33:39,563
Cuídese mucho, ¿quiere?
438
00:33:48,405 --> 00:33:52,867
Ha sido un placer trabajar con usted.
Le deseo lo mejor.
439
00:33:53,577 --> 00:33:56,746
Sheriff, me imagino que ya sabrá
que he enviado mi informe.
440
00:33:58,498 --> 00:34:00,250
¿Le gustaría verlo?
441
00:34:07,382 --> 00:34:08,383
Es poco favorable.
442
00:34:08,465 --> 00:34:11,219
Debió hacer más caso a mis consejos.
443
00:34:11,303 --> 00:34:12,387
¿Sus consejos?
444
00:34:13,471 --> 00:34:15,472
Claro, sus consejos.
445
00:34:17,099 --> 00:34:21,229
He sido sometida a más escrutinio
durante un año en este puesto
446
00:34:21,313 --> 00:34:23,940
que mi predecesor en 35 años.
447
00:34:24,024 --> 00:34:27,360
Y, aun así, me lo he tomado con filosofía.
448
00:34:27,861 --> 00:34:31,323
Pero desde el principio
usted no me ha apoyado.
449
00:34:31,405 --> 00:34:34,367
Porque una mujer negra
no puede ser sheriff en este pueblo.
450
00:34:34,451 --> 00:34:36,244
Espere un segundo.
Yo no he dicho nada de...
451
00:34:36,327 --> 00:34:37,621
¿Y qué es lo que dijo?
452
00:34:37,704 --> 00:34:42,374
Dijo que estaría más cómoda en otra parte,
en un pueblo más progresista.
453
00:34:43,084 --> 00:34:45,045
No ha querido hacerme sentir cómoda.
454
00:34:45,128 --> 00:34:46,296
Lo que ha querido usted
455
00:34:46,378 --> 00:34:48,840
es que todos los demás
no se sientan incómodos.
456
00:34:48,923 --> 00:34:52,135
Y, en lugar de ayudarme a acabar
con el racismo en este pueblo,
457
00:34:52,219 --> 00:34:55,555
ha querido quitarme de en medio
para que puedan volver a lo de siempre.
458
00:34:55,639 --> 00:34:57,015
Pero ¿sabe una cosa?
459
00:35:00,435 --> 00:35:02,646
No me gusta su ética de trabajo.
460
00:35:03,438 --> 00:35:08,860
Y seguro que su jefa, la fiscal general,
me dará la razón en cuanto vea esto.
461
00:35:38,682 --> 00:35:42,644
Ha sido increíble. Es que nunca había
visto a Izzy tan apasionada con algo.
462
00:35:42,727 --> 00:35:45,188
- Sí.
- Parecía tan segura de sí misma...
463
00:35:45,272 --> 00:35:47,566
¿Y has visto cómo los demás respondían
ante ella?
464
00:35:47,649 --> 00:35:50,277
¿Lo has visto? No me imaginaba
que eso era posible en este pueblo.
465
00:35:50,360 --> 00:35:51,361
No tenía ni idea.
466
00:35:51,444 --> 00:35:53,363
Ha sido increíble. Izzy es increíble.
467
00:35:54,155 --> 00:35:55,156
¿Qué pasa?
468
00:35:55,740 --> 00:35:57,325
Es que estoy preocupada.
469
00:35:57,409 --> 00:36:00,036
Por la demanda
con la que están amenazando a Hilde.
470
00:36:00,120 --> 00:36:03,540
Strata podría alargar esto eternamente
y acabar por arruinarnos.
471
00:36:03,623 --> 00:36:05,667
Ya, sí, ya lo sé.
472
00:36:09,546 --> 00:36:11,214
No me lo puedo creer.
473
00:36:11,715 --> 00:36:13,675
Oye... ¿Hilde?
474
00:36:13,758 --> 00:36:14,759
¿Qué pasa?
475
00:36:15,260 --> 00:36:19,014
¿Te acuerdas del aviador
con el que hablé en el entierro?
476
00:36:19,097 --> 00:36:20,724
- Sí.
- Pues conocía al otro hombre
477
00:36:20,807 --> 00:36:22,559
- del vídeo donde los acusan.
- ¿Qué?
478
00:36:22,642 --> 00:36:24,519
Sí, a Arthur Conway. Sirvieron juntos.
479
00:36:24,603 --> 00:36:27,439
Por lo visto, Arthur se fue del pueblo
justo después de morir Hank Gillis.
480
00:36:27,522 --> 00:36:30,442
Él estaba en la torre de control
el día del accidente.
481
00:36:30,942 --> 00:36:32,110
Sí, mira, míralo.
482
00:36:32,444 --> 00:36:35,196
No había ni rastro de él
en internet, pero...
483
00:36:35,280 --> 00:36:37,532
Arthur Conway. Soy controlador aéreo.
484
00:36:38,033 --> 00:36:40,201
Es la otra voz de la caja negra.
485
00:36:41,244 --> 00:36:42,245
Tienes razón.
486
00:36:43,747 --> 00:36:45,457
¿Crees que todavía vive?
487
00:36:46,166 --> 00:36:48,627
Pues no tengo ni idea, no sé.
488
00:36:49,127 --> 00:36:51,713
Pero he hablado con mis contactos
entre veteranos de guerra
489
00:36:51,796 --> 00:36:53,715
y dicen que era esta persona.
490
00:36:53,798 --> 00:36:56,092
Sí. Han conseguido darme la dirección
491
00:36:56,176 --> 00:36:57,219
adonde envían
sus cheques de la jubilación.
492
00:36:57,302 --> 00:36:59,012
Ahora sabemos dónde vive.
493
00:37:00,138 --> 00:37:01,139
¿Pasa algo?
494
00:37:03,558 --> 00:37:06,269
Creo que hemos encontrado
al primer testigo ocular.
495
00:37:13,276 --> 00:37:14,903
¿Qué estás haciendo?
496
00:37:14,986 --> 00:37:17,822
Pues estoy buscando...
497
00:37:19,950 --> 00:37:21,534
Aquí. Esto.
498
00:37:23,828 --> 00:37:26,206
Los pasaportes. Nos vamos a Canadá.
499
00:37:34,339 --> 00:37:36,925
ABIERTO
500
00:37:38,802 --> 00:37:40,178
- Hola. Bonjour.
- Hola.
501
00:37:40,262 --> 00:37:43,181
- Sus pasaportes.
- Sí, los llevamos.
502
00:37:43,765 --> 00:37:46,893
- ¿Dónde viven?
- En Erie Harbor, Washington.
503
00:37:46,977 --> 00:37:49,104
- ¿Y adónde se dirigen?
- A Vancouver.
504
00:37:51,648 --> 00:37:52,774
Toma. Gracias.
505
00:38:22,804 --> 00:38:24,389
Espera. ¿Qué es eso?
506
00:38:24,472 --> 00:38:28,184
Copias de mi artículo. Por si acaso
le ayuda a refrescar la memoria.
507
00:38:28,268 --> 00:38:31,813
Oye, Hilde, te tengo que pedir
que te quedes aquí.
508
00:38:33,356 --> 00:38:36,651
- Pero yo quiero ir contigo.
- Lo sé, pero ya me entiendes.
509
00:38:36,735 --> 00:38:40,572
Antes tengo que asegurarme
de que no es peligroso.
510
00:38:40,655 --> 00:38:43,533
No sabemos si Arthur se encuentra
en sus cabales.
511
00:38:44,200 --> 00:38:47,913
Anda, déjame que lo compruebe antes.
512
00:38:47,996 --> 00:38:48,997
Vale.
513
00:38:49,080 --> 00:38:51,791
Pero si es un abuelillo normal,
pienso entrar.
514
00:38:53,376 --> 00:38:55,337
Vale... Así será.
515
00:39:10,727 --> 00:39:14,773
Hola. ¿Qué tal estás?
Busco a Arthur Conway.
516
00:39:16,024 --> 00:39:18,944
Mi... Mi abuelo murió hace un año.
517
00:39:19,694 --> 00:39:21,780
Lamento mucho oír eso.
518
00:39:21,863 --> 00:39:23,823
Avisaré a mi padre si usted quiere.
519
00:39:25,575 --> 00:39:27,285
Sí, claro. Sí, por favor.
520
00:39:27,369 --> 00:39:30,038
- Por favor, espere aquí.
- Bien, gracias.
521
00:39:32,874 --> 00:39:35,418
¡Papá, hay alguien que ha venido a verte!
522
00:39:55,730 --> 00:39:56,731
Hola...
523
00:40:02,404 --> 00:40:03,405
Dios mío.
524
00:40:08,660 --> 00:40:12,831
Matty, ¿eres tú?
525
00:40:23,633 --> 00:40:24,634
¿Richie?
526
00:40:27,220 --> 00:40:28,513
¿Cómo has dado conmigo?
527
00:40:32,309 --> 00:40:33,310
¿Papá?
528
00:40:52,412 --> 00:40:54,331
INSPIRADA EN LAS INVESTIGACIONES DE LA
JOVEN PERIODISTA HILDE LYSIAK
529
00:42:04,484 --> 00:42:07,404
Traducido por Álvaro Méndez