1
00:00:05,090 --> 00:00:07,092
Digan sus nombres, por favor.
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,469
Hank Gillis, piloto de pruebas.
3
00:00:10,303 --> 00:00:12,556
Arthur Conway.
Controlador de tráfico aéreo.
4
00:00:13,390 --> 00:00:16,601
Y ustedes creen
que el sellador que usamos aquí
5
00:00:16,685 --> 00:00:19,229
tiene efectos adversos para la salud.
6
00:00:19,312 --> 00:00:21,398
Sí. Por eso estamos aquí.
7
00:00:26,111 --> 00:00:27,737
Eran denunciantes.
8
00:00:27,821 --> 00:00:30,824
Querían informar a la gente
de lo que hacía Strata.
9
00:00:30,907 --> 00:00:33,159
¿Como nosotros?
10
00:00:33,952 --> 00:00:36,705
Creo que por eso Strata los persiguió.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,040
Creo que por eso dañaron el avión de Hank.
12
00:00:39,124 --> 00:00:41,877
¿Ustedes creen que mataron al papá de Sam?
13
00:00:44,212 --> 00:00:47,799
Hace mucho calor. Estoy sudando.
¿Ustedes están sudando?
14
00:00:48,383 --> 00:00:49,801
No podemos probar nada de eso.
15
00:00:49,885 --> 00:00:52,137
Sí, porque todo es circunstancial.
16
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Buena palabra. ¿Ven estrellas?
Estoy viendo estrellas.
17
00:00:56,266 --> 00:00:59,185
Pero podemos probar
que Strata sabía acerca del cadmio.
18
00:01:01,021 --> 00:01:04,398
Sabían que era peligroso
y decidieron encubrirlo.
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,819
Y ahora los trabajadores, como mi abuelo,
20
00:01:07,903 --> 00:01:09,988
están enfermos y sufren por su culpa.
21
00:01:11,239 --> 00:01:12,449
Esa es nuestra historia.
22
00:01:13,241 --> 00:01:16,411
Tienes razón.
Tenemos que sacarlo a la luz.
23
00:01:16,494 --> 00:01:18,413
No saben lo que les espera.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,753
CRÓNICA DE LA HORA MÁGICA
LA FUENTE CONFIABLE DE ERIE HARBOR
25
00:01:28,006 --> 00:01:30,759
Exclusiva: Video muestra que Strata
26
00:01:30,842 --> 00:01:33,303
envenenó a sus trabajadores
27
00:01:41,228 --> 00:01:42,229
PLANTA CINCO
28
00:01:48,652 --> 00:01:51,821
NO HA TERMINADO
¿QUIÉN MÁS?
29
00:01:58,078 --> 00:02:00,705
- Hola. Gracias por venir.
- Hola.
30
00:02:00,789 --> 00:02:02,540
Sé que también recibiste el correo.
31
00:02:02,624 --> 00:02:04,876
Sí. Ese video es condenatorio.
32
00:02:04,960 --> 00:02:07,003
Sí. Ojalá los condene directo al...
33
00:02:07,087 --> 00:02:08,879
- Papi.
- Está bien.
34
00:02:09,548 --> 00:02:12,050
- ¿Lo admitirán en la corte?
- Siéntense.
35
00:02:12,133 --> 00:02:14,803
¿Nos servirá para construir
un caso en su contra?
36
00:02:14,886 --> 00:02:16,137
Eso esperamos.
37
00:02:16,221 --> 00:02:19,015
Todos los hombres
con los que Syl pescaba están...
38
00:02:19,099 --> 00:02:20,267
Muertos.
39
00:02:20,350 --> 00:02:22,394
- Los muertos no pueden hablar.
- Sí.
40
00:02:22,477 --> 00:02:25,939
Mat está buscando a cualquiera
que haya trabajado con Syl en la fábrica.
41
00:02:26,022 --> 00:02:27,357
Si varias personas declaran,
42
00:02:27,440 --> 00:02:29,651
podemos interponer una demanda colectiva.
43
00:02:29,734 --> 00:02:33,363
Una cosa es que tomen represalias
contra nuestra familia o la suya...
44
00:02:33,446 --> 00:02:35,490
Pero si toda la comunidad
les hace frente...
45
00:02:35,574 --> 00:02:37,117
Se desplomarán.
46
00:02:37,200 --> 00:02:40,120
Terry Weaver se fue del estado
hace algunos años.
47
00:02:40,203 --> 00:02:42,038
Puedo conseguirte su nueva dirección.
48
00:02:44,124 --> 00:02:47,252
Strata se hizo de un fuerte enemigo
al atacarte.
49
00:02:48,211 --> 00:02:51,256
Nuestra familia ha estado aquí
tanto tiempo como la suya.
50
00:02:51,339 --> 00:02:52,340
Cierto.
51
00:02:52,924 --> 00:02:56,094
Oye, Frank y yo también trabajamos en esto
desde la estación.
52
00:02:56,177 --> 00:02:59,556
- Te informaré si encontramos algo.
- Gracias, alguacil.
53
00:02:59,639 --> 00:03:00,807
Voy a cuidarnos.
54
00:03:02,475 --> 00:03:05,478
Tengo que contestar. Estaré afuera.
55
00:03:10,358 --> 00:03:12,903
Video muestra que Strata
envenenó a sus trabajadores
56
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
¡Papá!
57
00:03:31,504 --> 00:03:35,008
Tengo una sorpresa para ti.
58
00:03:36,176 --> 00:03:39,262
Es un poco boba,
pero creo que te va a encantar.
59
00:03:39,346 --> 00:03:40,388
PRIMER OFICIAL
60
00:03:44,893 --> 00:03:45,894
Oye, papá.
61
00:04:15,215 --> 00:04:16,423
Sí.
62
00:04:19,427 --> 00:04:21,304
Sí.
63
00:04:27,352 --> 00:04:31,565
Sí, está bien. Estoy aquí.
64
00:04:34,150 --> 00:04:35,777
Estoy aquí.
65
00:04:37,737 --> 00:04:39,781
LOS LISKO
66
00:04:45,078 --> 00:04:47,539
AMBULANCIA
67
00:04:53,461 --> 00:04:54,462
¡Papá!
68
00:04:55,213 --> 00:04:57,632
Hilde. Ven. Acércate. Mírame.
69
00:04:58,800 --> 00:05:00,343
Está bien. Mírame.
70
00:05:00,427 --> 00:05:01,720
- El abuelo...
- Sí.
71
00:05:02,304 --> 00:05:04,014
...falleció.
72
00:05:04,097 --> 00:05:06,933
- Sí. Falleció.
- No.
73
00:05:07,017 --> 00:05:09,936
- ¡No!
- Sí. Hilde.
74
00:05:10,020 --> 00:05:11,438
Mírame. ¿Sabes qué?
75
00:05:11,521 --> 00:05:16,109
Se quedó dormido y se fue en paz, ¿sí?
76
00:05:17,736 --> 00:05:20,530
Sí. Falleció.
77
00:05:20,614 --> 00:05:24,576
Está bien. Yo sé. Todo está bien.
78
00:05:28,580 --> 00:05:30,373
Está bien. Tranquila.
79
00:05:31,124 --> 00:05:32,375
Está bien.
80
00:05:35,587 --> 00:05:37,756
Entiendo.
81
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Hola.
82
00:06:00,487 --> 00:06:01,821
¿Y eso es todo?
83
00:06:02,822 --> 00:06:06,368
¿Solo... se murió?
84
00:06:08,286 --> 00:06:09,412
Vamos.
85
00:06:14,042 --> 00:06:16,419
Oye. Ven, acércate.
86
00:06:20,173 --> 00:06:23,301
De acuerdo.
87
00:06:25,011 --> 00:06:27,013
Él estaba feliz.
88
00:06:27,597 --> 00:06:28,598
Y...
89
00:06:32,018 --> 00:06:33,144
...lo siento.
90
00:06:33,645 --> 00:06:35,855
Él te amaba. Las amaba a las dos.
91
00:06:35,939 --> 00:06:38,191
Las amaba mucho a las dos.
92
00:06:39,734 --> 00:06:40,777
Lo saben.
93
00:06:41,945 --> 00:06:43,780
Tuvo la oportunidad de amarlas.
94
00:06:45,865 --> 00:06:49,995
Y no tuvo que soportar dolor.
Es todo lo que habríamos podido pedir.
95
00:06:52,706 --> 00:06:55,500
Pero no tuve la oportunidad de despedirme.
96
00:06:56,042 --> 00:06:57,752
Lo sé, cariño. Lo sé.
97
00:06:58,920 --> 00:07:02,674
Está bien. No está solo.
Está en el cielo con Walter.
98
00:07:02,757 --> 00:07:04,676
¿Recuerdas, Hilde?
99
00:07:07,554 --> 00:07:08,555
Sí.
100
00:07:09,764 --> 00:07:11,182
Sí.
101
00:08:39,020 --> 00:08:41,565
Exclusiva: Video muestra que Strata
102
00:08:41,648 --> 00:08:42,941
envenenó a sus trabajadores
103
00:08:43,733 --> 00:08:45,151
Lo lamento, abuelo.
104
00:08:46,403 --> 00:08:47,404
Es demasiado tarde.
105
00:08:52,826 --> 00:08:53,827
Yo abro.
106
00:08:56,997 --> 00:08:58,206
Hola.
107
00:08:58,290 --> 00:09:00,250
¿Matthew Lisko y Bridget Jensen?
108
00:09:00,333 --> 00:09:02,794
- Hola.
- Busco a Hilde Lisko.
109
00:09:04,045 --> 00:09:05,297
¿Para qué?
110
00:09:05,380 --> 00:09:07,966
- Tiene una citación.
- ¡Por Dios!
111
00:09:08,049 --> 00:09:12,053
¿Tiene una citación?
Tiene que ser una broma. Es una niña.
112
00:09:12,721 --> 00:09:13,930
Déjame ver eso.
113
00:09:14,806 --> 00:09:18,602
"Strata Tech Industries
solicita una orden judicial de emergencia
114
00:09:18,685 --> 00:09:23,773
para detener la publicación y difusión
del artículo de Hilde Lisko". ¿Qué?
115
00:09:23,857 --> 00:09:25,191
¿Qué pasa?
116
00:09:27,360 --> 00:09:31,948
Lo siento, cariño.
La corte detendrá tu publicación.
117
00:09:32,532 --> 00:09:34,534
- ¿Qué?
- Sí, es una orden de mordaza.
118
00:09:35,118 --> 00:09:38,580
Significa que Strata
no quiere que nadie vea el video.
119
00:09:38,663 --> 00:09:40,206
Pero no te preocupes.
120
00:09:40,290 --> 00:09:42,542
Solo hasta que hable con sus abogados.
121
00:09:42,626 --> 00:09:45,754
- Lo vamos a solucionar.
- ¿Entonces no más historias sobre Strata?
122
00:09:45,837 --> 00:09:48,882
Por ahora, no más historias sobre nada.
123
00:09:49,507 --> 00:09:51,426
¿Pueden hacer eso?
124
00:09:54,971 --> 00:09:57,182
- Te entiendo, cariño.
- Hija.
125
00:10:01,645 --> 00:10:02,771
Oye.
126
00:10:03,813 --> 00:10:04,814
Yo iré.
127
00:10:04,898 --> 00:10:05,899
Hilde.
128
00:10:24,209 --> 00:10:28,547
¿Está todo bien?
No pensé que quisieras vernos.
129
00:10:28,630 --> 00:10:32,092
Por lo que pasó con tu abuelo y eso.
130
00:10:32,717 --> 00:10:35,095
No quiero hablar de eso.
¿Podemos trabajar y ya?
131
00:10:44,854 --> 00:10:47,774
NO TRASPASAR
132
00:10:48,275 --> 00:10:49,276
No.
133
00:10:58,702 --> 00:11:00,912
¡Por Dios! Miren.
134
00:11:08,420 --> 00:11:11,423
Los de Strata lo hicieron.
Arruinaron todo.
135
00:11:12,674 --> 00:11:14,217
¿Segura que fueron ellos?
136
00:11:14,301 --> 00:11:17,596
Sí. Nunca cerramos con seguro.
No podemos probarlo.
137
00:11:17,679 --> 00:11:21,057
Donny, necesito que tomes fotos
de esto con tu teléfono.
138
00:11:21,641 --> 00:11:24,477
Vamos a enviarles un correo
a todos nuestros suscriptores.
139
00:11:30,066 --> 00:11:31,610
CRÓNICA DE LA HORA MÁGICA
140
00:11:33,320 --> 00:11:35,322
ERROR 451
NO DISPONIBLE POR MOTIVOS LEGALES
141
00:11:35,405 --> 00:11:36,948
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
142
00:11:38,867 --> 00:11:40,493
Tal vez el WiFi no funciona.
143
00:11:40,577 --> 00:11:43,747
No es el WiFi.
Bloquearon nuestro sitio web.
144
00:11:43,830 --> 00:11:46,374
- Por motivos legales.
- Todo desapareció.
145
00:11:47,584 --> 00:11:49,628
Todo por lo que trabajamos.
146
00:12:03,558 --> 00:12:05,060
Ni siquiera se molesten.
147
00:12:07,771 --> 00:12:12,192
Oye, sé que no puedo arreglar todo,
pero puedo arreglar esto.
148
00:12:12,275 --> 00:12:15,028
Sí. De cualquier forma,
quería limpiar bien este lugar.
149
00:12:15,111 --> 00:12:16,446
Traeré bolsas para basura.
150
00:12:16,529 --> 00:12:18,782
- Están en mi...
- Mochila de trabajo. Lo sé.
151
00:12:21,326 --> 00:12:22,744
Me conoces bien.
152
00:12:43,014 --> 00:12:46,726
Oye, Matt, no tienes que hacer esto ahora.
153
00:12:48,353 --> 00:12:52,816
Él pasó toda su vida
en este pueblo, Bridge.
154
00:12:54,734 --> 00:12:56,861
Cuarenta años en esta casa.
155
00:12:59,406 --> 00:13:02,701
Cuarenta años. ¿Puedes creerlo?
156
00:13:03,660 --> 00:13:06,538
- Sí.
- ¿Recuerdas cuando se enfermó
157
00:13:06,621 --> 00:13:09,666
y le dijimos que se fuera
con nosotros a Nueva York?
158
00:13:11,001 --> 00:13:14,421
Se rehusó por completo.
159
00:13:15,755 --> 00:13:17,465
Sí. Ni siquiera lo consideró.
160
00:13:17,549 --> 00:13:21,970
Él amaba este pueblo.
161
00:13:25,056 --> 00:13:28,435
Este pueblo lo envenenó, Bridge.
162
00:13:28,518 --> 00:13:30,729
Cariño.
163
00:13:32,606 --> 00:13:36,735
Este pueblo me quitó a mi padre
cuando era niño,
164
00:13:36,818 --> 00:13:40,363
y este pueblo me lo volvió a quitar.
165
00:13:40,447 --> 00:13:43,074
A los 69 años. ¿Te parece justo?
166
00:13:44,284 --> 00:13:45,285
No lo es.
167
00:13:45,368 --> 00:13:47,454
Fue el veneno de ese aerosol.
168
00:13:47,537 --> 00:13:50,540
Por eso, en un segundo,
pasaba de estar confundido a estar lúcido.
169
00:13:50,624 --> 00:13:52,542
¡Cielos! Él debería seguir aquí.
170
00:13:52,626 --> 00:13:54,628
Él debería seguir aquí.
171
00:13:54,711 --> 00:13:57,130
Si a la gente de este pueblo
le hubiera importado un poco
172
00:13:57,214 --> 00:14:01,176
lo que Strata hacía, él seguiría aquí.
173
00:14:01,259 --> 00:14:03,094
- Estaría justo aquí.
- Mi amor.
174
00:14:03,178 --> 00:14:06,264
- Papi, está bien.
- No, está bien.
175
00:14:06,348 --> 00:14:08,141
Nada está bien.
176
00:14:08,225 --> 00:14:10,393
Yo debí protegerte de ellos.
177
00:14:10,477 --> 00:14:13,230
Sí. Y debí protegerlo a él.
178
00:14:20,111 --> 00:14:21,488
Ya.
179
00:14:22,113 --> 00:14:26,034
Lo siento mucho, cariño.
180
00:14:26,117 --> 00:14:28,203
Están pasando muchas cosas.
181
00:14:33,166 --> 00:14:36,169
Pensé que, tal vez, ya había escrito
182
00:14:36,253 --> 00:14:38,505
la historia más importante de mi vida.
183
00:14:38,588 --> 00:14:40,215
Pero esto era más grande.
184
00:14:42,050 --> 00:14:44,928
Me convertí en reportera por mi papá.
185
00:14:45,011 --> 00:14:48,598
Porque me enseñó a creer
en el poder de las historias.
186
00:14:58,024 --> 00:15:03,071
Creo que al contar nuestras historias,
nos acercamos.
187
00:15:03,655 --> 00:15:07,659
Y si tenemos suerte,
podemos cambiar al mundo.
188
00:15:08,702 --> 00:15:12,831
Las historias nos ayudan a ver la verdad,
y nos ayudan a recordar.
189
00:15:13,957 --> 00:15:16,084
Nos hacen sentir que no estamos solos.
190
00:15:17,252 --> 00:15:21,423
Conocí a un gran hombre que creyó
que su historia no se contaría,
191
00:15:21,506 --> 00:15:25,010
que no era tan importante.
192
00:15:27,679 --> 00:15:30,098
Pero su historia era importante para mí.
193
00:15:32,267 --> 00:15:35,020
Sylvester Lisko era mi abuelo.
194
00:15:36,396 --> 00:15:40,567
Él fue un esposo, un padre y un amigo.
195
00:15:40,650 --> 00:15:43,153
Y le importaba su comunidad.
196
00:15:43,737 --> 00:15:47,240
Al parecer, también era
un excelente entrenador de softbol,
197
00:15:47,324 --> 00:15:49,159
algo que nosotros no sabíamos.
198
00:15:49,826 --> 00:15:52,454
Estos hechos hablan de lo que hizo,
199
00:15:54,706 --> 00:15:58,627
pero no dicen qué clase de persona
eligió ser.
200
00:16:07,010 --> 00:16:09,346
Mi abuelo, a veces, era obstinado.
201
00:16:09,930 --> 00:16:15,060
Creo que en eso me parezco a él,
pero sabía admitir cuando se equivocaba.
202
00:16:16,019 --> 00:16:19,522
Sabía cuándo escuchar y cuándo actuar.
203
00:16:19,606 --> 00:16:22,359
Y sabía ser un amigo
para cualquiera que lo necesitara.
204
00:16:23,818 --> 00:16:27,197
Me ayudó a ver que "familia"
no es solo la gente con las que naces.
205
00:16:28,949 --> 00:16:30,951
También es la gente que eliges.
206
00:16:33,036 --> 00:16:35,330
La gente con la que construyes tu vida.
207
00:16:38,917 --> 00:16:40,669
Eliges a esas personas
208
00:16:40,752 --> 00:16:43,380
porque comparten una creencia,
209
00:16:44,381 --> 00:16:46,216
y pelean las mismas batallas.
210
00:16:48,134 --> 00:16:50,220
Mi abuelo me hizo sentir valiente.
211
00:16:51,638 --> 00:16:54,683
Me hizo querer levantarme
y hacer lo correcto.
212
00:16:57,352 --> 00:17:01,565
Hay muchas cosas que no sabía
de mi abuelo.
213
00:17:02,440 --> 00:17:04,693
Pero cuando llegamos aquí,
214
00:17:04,776 --> 00:17:06,736
él actuó como si nunca nos hubiéramos ido.
215
00:17:12,409 --> 00:17:16,161
Tal vez fue porque estaba
perdiendo la memoria,
216
00:17:17,997 --> 00:17:19,958
pero espero que haya sido
porque nos perdonó
217
00:17:20,041 --> 00:17:21,626
el habernos ido tanto tiempo.
218
00:17:26,756 --> 00:17:31,261
Sí, a mi papá le habría encantado
vernos a todos juntos aquí.
219
00:17:31,344 --> 00:17:33,096
Así que se los agradezco.
220
00:17:33,179 --> 00:17:38,101
Y sí, creo que esto
es lo que él hubiera querido.
221
00:17:38,184 --> 00:17:41,855
Sí, gracias de nuevo por eso.
222
00:17:57,078 --> 00:17:59,122
Tu vida fue muy importante.
223
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
¿Strata algún día va a pagar
por lo que hizo?
224
00:18:23,980 --> 00:18:29,611
¿Sabes qué? No lo sé, cariño.
De verdad, no lo sé.
225
00:18:30,362 --> 00:18:32,489
¿Pero sabes lo que sí sé?
226
00:18:32,572 --> 00:18:35,784
Sé que no nos vamos a rendir sin pelear.
¿De acuerdo?
227
00:18:38,995 --> 00:18:41,373
Sé que no pude salvar al abuelo,
228
00:18:42,749 --> 00:18:46,211
pero lo que quería era que todos supieran
la verdad de lo que le pasó,
229
00:18:46,294 --> 00:18:47,963
y a los otros trabajadores de Strata.
230
00:18:48,547 --> 00:18:50,715
Quiero seguir adelante por él.
231
00:18:52,759 --> 00:18:53,885
Sí.
232
00:18:55,428 --> 00:18:59,766
Todavía tienes tu periódico,
bueno, no en este momento,
233
00:19:01,226 --> 00:19:04,104
pero nadie puede ordenarte
que dejes de escribir.
234
00:19:05,689 --> 00:19:07,232
Sí. Ya pensaremos en algo.
235
00:19:08,233 --> 00:19:09,234
¿Cómo?
236
00:19:09,317 --> 00:19:14,114
Pues como siempre lo hacemos.
Como una familia.
237
00:19:18,451 --> 00:19:20,996
¿Recuerdas los boletines familiares
que hacía
238
00:19:21,079 --> 00:19:23,206
para enviarle al abuelo cada fin de año?
239
00:19:23,915 --> 00:19:25,292
Sí, por supuesto.
240
00:19:25,375 --> 00:19:28,879
Te tomaba siglos
hacer los márgenes y todo eso.
241
00:19:28,962 --> 00:19:34,676
Bueno, no puedo usar mi sitio web,
pero ¿y si hago un boletín?
242
00:19:34,759 --> 00:19:37,345
Una edición especial
solo para esta historia.
243
00:19:37,429 --> 00:19:41,308
Pues la orden solo aplica
al Crónica de la hora mágica.
244
00:19:41,391 --> 00:19:45,770
Supongo que mientras no tenga ese nombre,
245
00:19:45,854 --> 00:19:49,816
las copias impresas de tu artículo
podrían aparecer.
246
00:19:51,234 --> 00:19:53,987
¿Qué? Soy tu asociada o algo así.
247
00:19:54,070 --> 00:19:55,155
Sé cosas.
248
00:19:55,238 --> 00:19:58,700
Becaria.
Pero tal vez debería darte un aumento.
249
00:19:59,492 --> 00:20:02,787
Sí. Y tú dijiste que las mujeres
devalúan su trabajo.
250
00:20:03,538 --> 00:20:07,042
¿Saben qué? Eso es bueno. Es correcto.
251
00:20:07,751 --> 00:20:11,588
Tenemos que hacerlo.
Hilde, trae tu computadora.
252
00:20:11,671 --> 00:20:14,507
Izzy, ¿puedes traer papel,
bolígrafos y demás?
253
00:20:15,342 --> 00:20:18,011
Ginny, ¿me prestas tus crayones? ¿Qué más?
254
00:20:18,094 --> 00:20:20,513
Alistemos la impresora.
Comencemos con esto.
255
00:20:20,597 --> 00:20:22,474
Acérquense. Entérense de todo.
256
00:20:22,557 --> 00:20:26,228
Strata pone a Erie Harbor en peligro,
y tu familia podría estar en riesgo.
257
00:20:26,311 --> 00:20:29,147
También hay horóscopos en la página dos,
si prefieren.
258
00:20:30,440 --> 00:20:32,651
¿Qué? Trato de atraerlos.
259
00:20:32,734 --> 00:20:33,735
- Hola, Izzy.
- Hola.
260
00:20:33,818 --> 00:20:35,028
Tienes que leer esto.
261
00:20:35,111 --> 00:20:37,072
Y por favor,
dile a otros que lo lean también.
262
00:20:37,155 --> 00:20:39,491
¿Estás segura de que puedes repartir esto?
263
00:20:39,574 --> 00:20:42,494
¿Strata no está detrás de tu familia?
264
00:20:42,577 --> 00:20:45,121
Sí, pero ya lo hablamos.
265
00:20:45,205 --> 00:20:47,082
Y lo único que nos preocupaba
266
00:20:47,165 --> 00:20:48,458
era perder al abuelo.
267
00:20:49,042 --> 00:20:52,170
Ahora ya no está.
Esto es lo que él hubiera querido.
268
00:20:52,254 --> 00:20:54,631
- Merece que se cuente su historia.
- ¿Qué?
269
00:20:54,714 --> 00:20:56,424
¿Tus padres se sentaron con ustedes
270
00:20:56,508 --> 00:20:59,511
a discutir si peleaban o no
contra una malvada corporación?
271
00:21:00,053 --> 00:21:02,305
Pues sí. Eso creo.
272
00:21:02,389 --> 00:21:04,641
Desearía que mis padres
fueran como los tuyos.
273
00:21:04,724 --> 00:21:07,644
Desearía que les interesara
hacer algo importante por el mundo.
274
00:21:07,727 --> 00:21:08,728
Sí, pues,
275
00:21:08,812 --> 00:21:12,649
si algo me ha enseñado Hilde
a su manera loca y extraña,
276
00:21:14,150 --> 00:21:16,278
es que no debes esperar
que los adultos actúen.
277
00:21:17,696 --> 00:21:20,156
Dame todos. Gracias.
278
00:21:30,584 --> 00:21:34,713
Esta orden no es más que un intento
279
00:21:34,796 --> 00:21:38,633
de censurar, intimidar y silenciar
a los críticos de Strata.
280
00:21:43,263 --> 00:21:44,514
Sí.
281
00:21:46,099 --> 00:21:48,560
Esta orden no es más que un intento
282
00:21:48,643 --> 00:21:52,814
de censurar, intimidar y silenciar
a los críticos de Strata.
283
00:22:14,628 --> 00:22:15,712
Señora Jensen.
284
00:22:16,546 --> 00:22:17,631
Siempre es un placer.
285
00:22:20,175 --> 00:22:22,260
ESCUELA DE ERIE HARBOR
286
00:22:29,059 --> 00:22:31,144
¿Leíste el artículo de los Lisko?
Es horrible.
287
00:22:31,228 --> 00:22:33,396
Oí que Izzy planea una protesta a las dos.
Vamos.
288
00:22:35,190 --> 00:22:37,025
¡Claro! Nos vemos ahí
289
00:22:37,108 --> 00:22:38,401
¿Y los reflejos?
290
00:22:38,485 --> 00:22:39,736
Se definen como
291
00:22:39,819 --> 00:22:43,615
movimientos o acciones involuntarias
que responden a estímulos.
292
00:22:43,698 --> 00:22:45,533
David Tenemos que ir a la protesta de hoy
293
00:22:45,617 --> 00:22:46,826
Cuando inhalas...
294
00:22:48,495 --> 00:22:52,040
¡Protesta en contra de Strata a las dos!
295
00:22:54,417 --> 00:22:57,420
- Vamos a la protesta a las dos
- ¡Sí! ¡Ahí te veo!
296
00:22:57,504 --> 00:22:59,172
¿Irás a la protesta de las dos?
297
00:22:59,256 --> 00:23:00,549
¡Claro! Vamos juntos
298
00:23:00,632 --> 00:23:01,633
BIENVENIDOS
299
00:23:01,716 --> 00:23:04,135
- Espero que nada raro ocurra hoy.
- ¿Esto es cierto?
300
00:23:04,719 --> 00:23:07,055
Sí. Strata envenenó a sus trabajadores.
301
00:23:07,138 --> 00:23:10,183
Y creemos que mi abuelo murió
por la exposición.
302
00:23:10,267 --> 00:23:11,810
Eso está mal.
303
00:23:12,686 --> 00:23:14,729
Tú vas a encabezar la protesta, ¿no?
304
00:23:15,397 --> 00:23:19,067
Izzy Lisko,
repórtate en la oficina de la directora.
305
00:23:22,612 --> 00:23:23,613
¿De qué se tratará?
306
00:23:24,239 --> 00:23:28,326
Es discurso protegido.
Ella dijo su fuente. Usted.
307
00:23:28,410 --> 00:23:30,870
La evidencia está en el video.
308
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Ese video está totalmente
fuera de contexto.
309
00:23:33,039 --> 00:23:35,166
Pero eso no evitó que su hija
310
00:23:35,250 --> 00:23:37,794
lo usara para conseguir clics
en su pequeño blog.
311
00:23:37,878 --> 00:23:41,131
Disculpe, ¿está diciendo
que piensa demandar a mi hija?
312
00:23:41,214 --> 00:23:43,592
¿Por qué? ¿Difamación? ¿Calumnia?
313
00:23:44,175 --> 00:23:47,095
Ella es la que quiere
que la tomen en serio como periodista.
314
00:23:48,471 --> 00:23:51,892
Escuche, usted puede suponer
por qué estamos todos aquí.
315
00:23:52,976 --> 00:23:54,936
Queremos que todo esto termine rápido.
316
00:23:55,896 --> 00:24:01,526
Un arreglo privado. Diga la cantidad.
Esto puede terminar aquí.
317
00:24:13,204 --> 00:24:14,998
Es "efecto", no "afecto".
318
00:24:15,081 --> 00:24:16,082
EL HERALDO LISKO
319
00:24:18,209 --> 00:24:20,921
¿Esto es por la protesta?
¿Tendremos problemas?
320
00:24:21,004 --> 00:24:24,007
Recibí algunas llamadas de preocupación.
321
00:24:24,090 --> 00:24:27,344
Las noticias viajan rápido aquí. Siéntate.
322
00:24:31,264 --> 00:24:34,643
Si los estudiantes faltan a clases,
tendré que disciplinarlos.
323
00:24:34,726 --> 00:24:35,727
Son las reglas.
324
00:24:35,810 --> 00:24:38,188
A la gente solo le importa
porque hace ver mal a Strata.
325
00:24:38,271 --> 00:24:40,023
Son importantes en este pueblo.
326
00:24:41,066 --> 00:24:46,154
Las personas se ponen a la defensiva.
Les gustan las cosas como son.
327
00:24:46,238 --> 00:24:48,531
Sí, pero yo no entiendo eso.
328
00:24:48,615 --> 00:24:50,784
Deberían querer mejorar las cosas.
Está mal.
329
00:24:54,037 --> 00:24:55,038
No es correcto.
330
00:24:57,207 --> 00:24:58,750
No estoy en desacuerdo.
331
00:24:59,709 --> 00:25:01,294
Pero las reglas son las reglas.
332
00:25:07,300 --> 00:25:10,178
Claro que si más estudiantes
se fueran a la misma hora...
333
00:25:11,346 --> 00:25:13,473
No puedo suspender a todos, ¿o sí?
334
00:25:16,101 --> 00:25:17,435
Gracias, directora Collins.
335
00:25:18,770 --> 00:25:19,980
¿Por qué?
336
00:25:26,361 --> 00:25:30,490
Las crisis financieras
como el pánico de 1873
337
00:25:30,574 --> 00:25:33,618
provocaron que los precios
de los productos agrícolas cayeran.
338
00:25:33,702 --> 00:25:37,455
Los granjeros que estaban crisis económica
339
00:25:37,539 --> 00:25:41,459
decidieron crear lo que se conoce
como el Partido Populista
340
00:25:41,543 --> 00:25:43,336
para cuidar sus intereses colectivos.
341
00:25:43,420 --> 00:25:46,089
Si abren sus libros en la página 78,
342
00:25:46,172 --> 00:25:49,134
verán que muchos de los movimientos
sociales de esa época
343
00:25:49,217 --> 00:25:52,178
nacieron debido al incremento
en la desigualdad.
344
00:25:53,346 --> 00:25:58,351
De hecho, también se le llegó a conocer
como La era progresista.
345
00:26:02,814 --> 00:26:04,232
¿Señorita Lisko?
346
00:26:05,358 --> 00:26:06,359
¿Pasa algo malo?
347
00:26:07,736 --> 00:26:08,904
Tú puedes.
348
00:26:13,617 --> 00:26:15,827
Sí. Pasa algo muy malo.
349
00:26:18,747 --> 00:26:19,998
Alto ahí.
350
00:26:20,957 --> 00:26:23,877
Esperen. ¿Qué pasa? ¿A dónde van?
351
00:26:24,628 --> 00:26:27,339
La clase no ha terminado. Siéntese, señor.
352
00:26:28,798 --> 00:26:29,799
¿En serio?
353
00:26:56,660 --> 00:26:59,037
- Deberías decir algo.
- ¿Qué? No.
354
00:26:59,621 --> 00:27:02,040
- ¿Tú crees?
- Pues, sí.
355
00:27:02,123 --> 00:27:05,335
Está casi toda la escuela.
Y vinieron por ti.
356
00:27:10,799 --> 00:27:13,718
Oye. ¿Qué clase de mujer quieres ser?
357
00:27:30,902 --> 00:27:31,903
Hola.
358
00:27:33,280 --> 00:27:36,908
Bueno, gracias a todos por hacer esto.
359
00:27:37,867 --> 00:27:38,952
Yo sé...
360
00:27:40,620 --> 00:27:44,666
Yo sé que dejar las clases
es un riesgo para todos.
361
00:27:45,250 --> 00:27:47,294
- Sí...
- ¿Tú vas a decir algo?
362
00:27:47,377 --> 00:27:50,005
- Ya saben,
- No. Esto es algo de Izzy.
363
00:27:50,088 --> 00:27:54,134
...a medio día y todo eso. Muchas gracias.
364
00:27:55,886 --> 00:28:00,473
¿Ya dije "gracias"? Sí.
365
00:28:08,356 --> 00:28:14,362
¿Y quién de ustedes está cansado
de que los adultos le mientan?
366
00:28:17,240 --> 00:28:18,617
Yo.
367
00:28:20,076 --> 00:28:23,163
¿De que no nos digan las cosas
porque somos...
368
00:28:24,164 --> 00:28:26,374
...muy jóvenes para entender?
369
00:28:28,960 --> 00:28:33,006
¿Quién está cansado de escuchar
que no sabe de lo que habla?
370
00:28:33,089 --> 00:28:35,008
Ellos dicen:
371
00:28:35,091 --> 00:28:39,554
"¿Tú qué sabes del calentamiento global
o la injusticia?".
372
00:28:40,680 --> 00:28:45,018
Pues les diré lo que sabemos.
Sabemos lo que vemos.
373
00:28:45,769 --> 00:28:49,606
Somos jóvenes pero no somos estúpidos
y estamos prestando atención.
374
00:28:51,399 --> 00:28:52,817
¡Eso, Izzy!
375
00:28:54,611 --> 00:28:56,238
Así que tomen este artículo,
376
00:28:56,821 --> 00:29:01,034
escrito e investigado
por mi odiosa hermana, Hilde Lisko.
377
00:29:04,704 --> 00:29:06,581
Strata cerró su sitio web,
378
00:29:06,665 --> 00:29:09,834
pero no pueden evitar que diga la verdad.
379
00:29:09,918 --> 00:29:12,212
Háganme un favor.
380
00:29:12,295 --> 00:29:14,881
Tomen este artículo,
tómenle una fotografía
381
00:29:14,965 --> 00:29:20,053
y envíenla a sus padres,
a sus vecinos, a sus amigos, ¿de acuerdo?
382
00:29:20,136 --> 00:29:22,681
Porque Strata decidió hace muchos años
383
00:29:22,764 --> 00:29:26,851
que las ganancias
eran más importantes que las personas.
384
00:29:26,935 --> 00:29:30,313
Arriesgaron el bienestar
de todos los habitantes de este pueblo.
385
00:29:30,397 --> 00:29:32,566
Y si no hacemos algo, lo volverán a hacer.
386
00:29:34,526 --> 00:29:37,195
¡No más mentiras!
387
00:29:37,279 --> 00:29:38,488
- ¡No más mentiras!
- Sí.
388
00:29:38,572 --> 00:29:39,739
¡No más mentiras!
389
00:29:39,823 --> 00:29:44,035
¡No más mentiras!
390
00:29:44,119 --> 00:29:47,080
¡No más mentiras!
391
00:29:47,163 --> 00:29:50,584
¡No más mentiras!
392
00:29:50,667 --> 00:29:54,212
¡No más mentiras!
393
00:30:06,391 --> 00:30:07,392
Hola.
394
00:30:07,475 --> 00:30:10,061
Sí, he seguido al sujeto de Strata
todo el día.
395
00:30:10,145 --> 00:30:11,730
Nada incriminatorio todavía.
396
00:30:11,813 --> 00:30:13,148
No lo pierdas de vista.
397
00:30:13,231 --> 00:30:15,775
Sé que ese hombre
ha estado acosando a mi papá.
398
00:30:15,859 --> 00:30:17,277
Pero no tengo pruebas.
399
00:30:17,360 --> 00:30:20,322
Necesito algo concreto
si queremos presentar cargos criminales.
400
00:30:20,405 --> 00:30:21,823
Puede ser la única oportunidad.
401
00:30:21,907 --> 00:30:23,533
Si Strata nos descubre,
402
00:30:23,617 --> 00:30:25,577
dejarán de usarlo.
403
00:30:25,660 --> 00:30:27,871
Encontrarán a otro
que haga el trabajo sucio.
404
00:30:27,954 --> 00:30:29,664
Entendido, alguacil.
405
00:30:29,748 --> 00:30:31,666
Me alegra tenerte de vuelta, Frank.
406
00:30:32,167 --> 00:30:33,793
Me alegra haber vuelto, Trip.
407
00:30:51,645 --> 00:30:53,980
Vamos.
408
00:31:11,706 --> 00:31:14,292
Rutherford, eres una rata.
409
00:31:24,386 --> 00:31:25,387
Hola. ¿Qué pasa?
410
00:31:32,310 --> 00:31:38,608
Cuando Strata descubrió lo que hice
con la computadora de mi mamá,
411
00:31:39,401 --> 00:31:41,736
se lo dijeron
412
00:31:43,029 --> 00:31:44,239
y la despidieron.
413
00:31:45,240 --> 00:31:46,741
Bueno, la cesaron.
414
00:31:48,785 --> 00:31:50,370
No debí enviar esos archivos.
415
00:31:50,453 --> 00:31:52,956
- Iz, mi mamá estaba muy molesta.
- Pero...
416
00:31:54,457 --> 00:31:56,251
...dijiste que estaría de acuerdo.
417
00:31:56,960 --> 00:32:00,839
En que, no sé,
es importante que la gente sepa la verdad.
418
00:32:02,215 --> 00:32:03,300
Hola, Izzy.
419
00:32:04,926 --> 00:32:06,928
Lamento mucho lo que le sucedió.
420
00:32:07,971 --> 00:32:09,806
Se comportaron bastante bien.
421
00:32:10,974 --> 00:32:12,642
Me darán buenas referencias.
422
00:32:14,436 --> 00:32:17,022
Aunque nunca conseguiré
un trabajo así en este lugar.
423
00:32:18,607 --> 00:32:20,442
Entiendo, pero no se comportan bien.
424
00:32:20,525 --> 00:32:23,612
Strata fue quien lastimó personas,
no usted o Ethan.
425
00:32:25,614 --> 00:32:28,825
¿Sabes algo, Izzy?
He vivido aquí mucho tiempo.
426
00:32:29,409 --> 00:32:32,662
No es como ser de Nueva York.
427
00:32:32,746 --> 00:32:34,581
Nadie ha escuchado de Erie Harbor.
428
00:32:34,664 --> 00:32:37,751
No tenemos rascacielos
que nos enorgullezcan,
429
00:32:37,834 --> 00:32:39,002
pero tenemos a Strata.
430
00:32:39,085 --> 00:32:42,923
Y cuando dices:
"Yo trabajo para esa compañía",
431
00:32:43,715 --> 00:32:47,886
significa algo para la gente.
Eso me hacía sentir orgullosa.
432
00:32:47,969 --> 00:32:49,221
Mamá.
433
00:32:53,725 --> 00:32:55,727
Supongo que nunca pensé en eso.
434
00:32:56,436 --> 00:33:00,023
Entiendo por qué tu hermana
quería publicar su historia.
435
00:33:00,857 --> 00:33:03,068
Pero Strata construyó esta comunidad.
436
00:33:03,151 --> 00:33:04,736
Y es difícil para muchos de nosotros
437
00:33:04,819 --> 00:33:07,322
ver cómo tu familia
arrastra su nombre por el fango.
438
00:33:17,457 --> 00:33:18,708
¿Tú también piensas eso?
439
00:33:21,002 --> 00:33:22,546
No lo sé, Iz. Yo...
440
00:33:24,506 --> 00:33:26,216
Me preocupa mi mamá.
441
00:33:38,228 --> 00:33:39,563
Cuídese mucho.
442
00:33:48,405 --> 00:33:52,867
Fue un placer trabajar con usted.
Le deseo lo mejor. Alguacil.
443
00:33:53,577 --> 00:33:56,746
Supongo que escuchaste
que ya envié mi reporte.
444
00:33:58,498 --> 00:34:00,250
¿Te gustaría verlo?
445
00:34:07,340 --> 00:34:08,383
Es desafortunado.
446
00:34:08,465 --> 00:34:11,219
Debiste valorar mis consejos un poco más.
447
00:34:11,303 --> 00:34:12,387
¿Tus consejos?
448
00:34:13,471 --> 00:34:15,472
Sí, tus consejos.
449
00:34:17,099 --> 00:34:21,229
He estado bajo más escrutinio
en un año en este puesto
450
00:34:21,313 --> 00:34:23,940
que mi predecesor en 35 años.
451
00:34:24,024 --> 00:34:27,360
Y aun así, acepté el desafío.
452
00:34:27,861 --> 00:34:31,323
Pero tú nunca me apoyaste.
453
00:34:31,405 --> 00:34:34,367
Porque una mujer negra
no puede ser alguacil en este pueblo.
454
00:34:34,451 --> 00:34:36,244
Espera. Yo nunca dije...
455
00:34:36,327 --> 00:34:37,621
¿Qué fue lo que dijiste?
456
00:34:37,704 --> 00:34:40,916
Que estaría más cómoda en otro lugar,
457
00:34:40,999 --> 00:34:42,959
en un pueblo más progresista.
458
00:34:43,043 --> 00:34:45,045
No querías hacerme sentir cómoda.
459
00:34:45,128 --> 00:34:48,840
Querías que todos los demás
no estuvieran incómodos.
460
00:34:48,923 --> 00:34:52,135
Y en lugar de ayudarme a acabar
con el racismo en este pueblo,
461
00:34:52,219 --> 00:34:55,555
querías quitarme del camino
para que pudieras seguir con tus negocios.
462
00:34:55,639 --> 00:34:57,015
Pero ¿adivina qué?
463
00:35:00,435 --> 00:35:02,646
No me gusta cómo manejas tus negocios.
464
00:35:03,438 --> 00:35:06,358
Y creo que tu jefa, la fiscal general,
465
00:35:06,441 --> 00:35:08,860
estará de acuerdo conmigo cuando vea esto.
466
00:35:38,682 --> 00:35:42,644
Fue increíble. Nunca había visto a Izzy
tan comprometida con algo.
467
00:35:42,727 --> 00:35:45,188
Se veía muy segura de sí misma.
468
00:35:45,272 --> 00:35:47,566
¿Viste cómo respondieron los otros niños?
469
00:35:47,649 --> 00:35:50,277
¿Lo viste?
No sabía que fuera posible en este pueblo.
470
00:35:50,360 --> 00:35:51,361
No tenía idea.
471
00:35:51,444 --> 00:35:53,363
Fue fabuloso. Ella es fabulosa.
472
00:35:54,155 --> 00:35:55,156
¿Qué?
473
00:35:55,740 --> 00:35:57,325
Solo estoy preocupada.
474
00:35:57,409 --> 00:36:00,036
Amenazan con demandar a Hilde.
475
00:36:00,120 --> 00:36:03,540
Strata puede seguir con esto para siempre.
Pueden quitarnos todo.
476
00:36:03,623 --> 00:36:05,667
Sí, lo sé. Lo sé.
477
00:36:09,546 --> 00:36:11,214
No puedo creerlo.
478
00:36:11,715 --> 00:36:13,675
Oye. ¡Hilde!
479
00:36:13,758 --> 00:36:14,759
¿Qué pasa?
480
00:36:15,260 --> 00:36:18,972
¿Recuerdas al hombre de la fuerza aérea
con el que hablé en el funeral?
481
00:36:19,055 --> 00:36:20,724
- Sí.
- Él conoció al otro hombre,
482
00:36:20,807 --> 00:36:22,559
- del video acusatorio.
- ¿Qué?
483
00:36:22,642 --> 00:36:24,519
Sí, Arthur Conway. Sirvieron juntos.
484
00:36:24,603 --> 00:36:27,439
Parece que Arthur dejó el pueblo
después de que Hank murió.
485
00:36:27,522 --> 00:36:30,442
Él estuvo en la torre de control
el día del accidente.
486
00:36:30,942 --> 00:36:32,110
Mira esto.
487
00:36:32,193 --> 00:36:35,196
No hay pistas de él en internet.
488
00:36:35,280 --> 00:36:37,699
Arthur Conway.
Controlador de tráfico aéreo.
489
00:36:38,033 --> 00:36:40,201
Es la otra voz de la caja negra.
490
00:36:41,244 --> 00:36:42,245
Tienes razón.
491
00:36:43,747 --> 00:36:45,457
¿Crees que siga vivo?
492
00:36:46,166 --> 00:36:48,627
No tengo idea. No lo sé.
493
00:36:48,710 --> 00:36:51,713
Mis contactos en la Asociación
de Veteranos respondieron.
494
00:36:51,796 --> 00:36:53,715
De eso se trata.
495
00:36:53,798 --> 00:36:57,219
Me dieron la dirección a la que envían
sus cheques de pensión.
496
00:36:57,302 --> 00:36:59,012
Ahora sabemos en dónde vive.
497
00:37:00,138 --> 00:37:01,139
¿Qué sucede?
498
00:37:03,558 --> 00:37:06,519
Creo que encontramos
a nuestro primer testigo presencial.
499
00:37:13,276 --> 00:37:14,903
¿Qué estás haciendo?
500
00:37:14,986 --> 00:37:17,822
Estoy buscando...
501
00:37:19,950 --> 00:37:21,534
...estos.
502
00:37:23,828 --> 00:37:26,206
Pasaportes. Iremos a Canadá.
503
00:37:34,339 --> 00:37:36,925
ABIERTO
504
00:37:38,802 --> 00:37:40,178
- Hola. Bonjour.
- Hola.
505
00:37:40,262 --> 00:37:43,181
- Pasaportes.
- Sí, aquí están.
506
00:37:43,765 --> 00:37:46,893
- ¿En dónde viven?
- En Erie Harbor, Washington.
507
00:37:46,977 --> 00:37:49,104
- ¿A dónde se dirigen?
- Vancouver.
508
00:37:51,648 --> 00:37:52,774
Muy bien, gracias.
509
00:38:22,804 --> 00:38:24,389
Espera. ¿Qué es eso?
510
00:38:24,472 --> 00:38:28,184
Copias de mi artículo.
Creí que podría ayudarle a recordar.
511
00:38:28,268 --> 00:38:31,813
Sí, Hilde, voy a pedirte
que esperes en el auto.
512
00:38:33,356 --> 00:38:36,651
- Pero yo quiero ir contigo.
- Sí, pero conoces el proceso.
513
00:38:36,735 --> 00:38:40,572
Primero tengo que asegurarme
de que es seguro.
514
00:38:40,655 --> 00:38:43,533
No sabemos en qué estado mental
vamos a encontrar a Arthur.
515
00:38:44,200 --> 00:38:47,913
Primero déjame investigar.
516
00:38:47,996 --> 00:38:49,080
Bien.
517
00:38:49,164 --> 00:38:51,791
Pero si es un hombre viejo normal,
voy a entrar.
518
00:38:53,376 --> 00:38:55,337
Sí. De acuerdo.
519
00:39:10,727 --> 00:39:14,773
Hola. Estoy buscando a Arthur Conway.
520
00:39:17,108 --> 00:39:18,944
Mi abuelo murió el año pasado.
521
00:39:19,694 --> 00:39:21,780
Lamento mucho escuchar eso.
522
00:39:21,863 --> 00:39:23,823
Puedo traer a mi papá si quiere.
523
00:39:25,533 --> 00:39:27,285
Sí, claro. Por favor.
524
00:39:27,369 --> 00:39:30,038
- Puede esperar aquí adentro.
- Sí. Gracias.
525
00:39:32,874 --> 00:39:35,418
Papá, alguien te está buscando.
526
00:39:55,689 --> 00:39:56,731
Hola.
527
00:40:02,404 --> 00:40:03,405
¡Por Dios!
528
00:40:08,660 --> 00:40:12,831
Matty, ¿eres tú?
529
00:40:23,633 --> 00:40:24,634
¿Richie?
530
00:40:27,220 --> 00:40:28,513
¿Cómo me encontraste?
531
00:40:32,309 --> 00:40:33,310
¿Papá?
532
00:40:52,412 --> 00:40:55,206
INSPIRADO EN EL REPORTAJE
DE LA JOVEN PERIODISTA, HILDE LYSIAK
533
00:42:02,399 --> 00:42:04,401
SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS