1 00:00:05,090 --> 00:00:07,092 Digan sus nombres, por favor. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,469 Hank Gillis, piloto de pruebas. 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,556 Arthur Conway. Controlador de tráfico aéreo. 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,601 Y ustedes creen que el sellador que usamos aquí 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,229 tiene efectos adversos para la salud. 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,398 Sí. Por eso estamos aquí. 7 00:00:26,111 --> 00:00:27,737 Eran denunciantes. 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,824 Querían informar a la gente de lo que hacía Strata. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,159 ¿Como nosotros? 10 00:00:33,952 --> 00:00:36,705 Creo que por eso Strata los persiguió. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,040 Creo que por eso dañaron el avión de Hank. 12 00:00:39,124 --> 00:00:41,877 ¿Ustedes creen que mataron al papá de Sam? 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,799 Hace mucho calor. Estoy sudando. ¿Ustedes están sudando? 14 00:00:48,383 --> 00:00:49,801 No podemos probar nada de eso. 15 00:00:49,885 --> 00:00:52,137 Sí, porque todo es circunstancial. 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Buena palabra. ¿Ven estrellas? Estoy viendo estrellas. 17 00:00:56,266 --> 00:00:59,185 Pero podemos probar que Strata sabía acerca del cadmio. 18 00:01:01,021 --> 00:01:04,398 Sabían que era peligroso y decidieron encubrirlo. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,819 Y ahora los trabajadores, como mi abuelo, 20 00:01:07,903 --> 00:01:09,988 están enfermos y sufren por su culpa. 21 00:01:11,239 --> 00:01:12,449 Esa es nuestra historia. 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,411 Tienes razón. Tenemos que sacarlo a la luz. 23 00:01:16,494 --> 00:01:18,413 No saben lo que les espera. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,753 CRÓNICA DE LA HORA MÁGICA LA FUENTE CONFIABLE DE ERIE HARBOR 25 00:01:28,006 --> 00:01:30,759 Exclusiva: Video muestra que Strata 26 00:01:30,842 --> 00:01:33,303 envenenó a sus trabajadores 27 00:01:41,228 --> 00:01:42,229 PLANTA CINCO 28 00:01:48,652 --> 00:01:51,821 NO HA TERMINADO ¿QUIÉN MÁS? 29 00:01:58,078 --> 00:02:00,705 - Hola. Gracias por venir. - Hola. 30 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Sé que también recibiste el correo. 31 00:02:02,624 --> 00:02:04,876 Sí. Ese video es condenatorio. 32 00:02:04,960 --> 00:02:07,003 Sí. Ojalá los condene directo al... 33 00:02:07,087 --> 00:02:08,879 - Papi. - Está bien. 34 00:02:09,548 --> 00:02:12,050 - ¿Lo admitirán en la corte? - Siéntense. 35 00:02:12,133 --> 00:02:14,803 ¿Nos servirá para construir un caso en su contra? 36 00:02:14,886 --> 00:02:16,137 Eso esperamos. 37 00:02:16,221 --> 00:02:19,015 Todos los hombres con los que Syl pescaba están... 38 00:02:19,099 --> 00:02:20,267 Muertos. 39 00:02:20,350 --> 00:02:22,394 - Los muertos no pueden hablar. - Sí. 40 00:02:22,477 --> 00:02:25,939 Mat está buscando a cualquiera que haya trabajado con Syl en la fábrica. 41 00:02:26,022 --> 00:02:27,357 Si varias personas declaran, 42 00:02:27,440 --> 00:02:29,651 podemos interponer una demanda colectiva. 43 00:02:29,734 --> 00:02:33,363 Una cosa es que tomen represalias contra nuestra familia o la suya... 44 00:02:33,446 --> 00:02:35,490 Pero si toda la comunidad les hace frente... 45 00:02:35,574 --> 00:02:37,117 Se desplomarán. 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,120 Terry Weaver se fue del estado hace algunos años. 47 00:02:40,203 --> 00:02:42,038 Puedo conseguirte su nueva dirección. 48 00:02:44,124 --> 00:02:47,252 Strata se hizo de un fuerte enemigo al atacarte. 49 00:02:48,211 --> 00:02:51,256 Nuestra familia ha estado aquí tanto tiempo como la suya. 50 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Cierto. 51 00:02:52,924 --> 00:02:56,094 Oye, Frank y yo también trabajamos en esto desde la estación. 52 00:02:56,177 --> 00:02:59,556 - Te informaré si encontramos algo. - Gracias, alguacil. 53 00:02:59,639 --> 00:03:00,807 Voy a cuidarnos. 54 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Tengo que contestar. Estaré afuera. 55 00:03:10,358 --> 00:03:12,903 Video muestra que Strata envenenó a sus trabajadores 56 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 ¡Papá! 57 00:03:31,504 --> 00:03:35,008 Tengo una sorpresa para ti. 58 00:03:36,176 --> 00:03:39,262 Es un poco boba, pero creo que te va a encantar. 59 00:03:39,346 --> 00:03:40,388 PRIMER OFICIAL 60 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 Oye, papá. 61 00:04:15,215 --> 00:04:16,423 Sí. 62 00:04:19,427 --> 00:04:21,304 Sí. 63 00:04:27,352 --> 00:04:31,565 Sí, está bien. Estoy aquí. 64 00:04:34,150 --> 00:04:35,777 Estoy aquí. 65 00:04:37,737 --> 00:04:39,781 LOS LISKO 66 00:04:45,078 --> 00:04:47,539 AMBULANCIA 67 00:04:53,461 --> 00:04:54,462 ¡Papá! 68 00:04:55,213 --> 00:04:57,632 Hilde. Ven. Acércate. Mírame. 69 00:04:58,800 --> 00:05:00,343 Está bien. Mírame. 70 00:05:00,427 --> 00:05:01,720 - El abuelo... - Sí. 71 00:05:02,304 --> 00:05:04,014 ...falleció. 72 00:05:04,097 --> 00:05:06,933 - Sí. Falleció. - No. 73 00:05:07,017 --> 00:05:09,936 - ¡No! - Sí. Hilde. 74 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 Mírame. ¿Sabes qué? 75 00:05:11,521 --> 00:05:16,109 Se quedó dormido y se fue en paz, ¿sí? 76 00:05:17,736 --> 00:05:20,530 Sí. Falleció. 77 00:05:20,614 --> 00:05:24,576 Está bien. Yo sé. Todo está bien. 78 00:05:28,580 --> 00:05:30,373 Está bien. Tranquila. 79 00:05:31,124 --> 00:05:32,375 Está bien. 80 00:05:35,587 --> 00:05:37,756 Entiendo. 81 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Hola. 82 00:06:00,487 --> 00:06:01,821 ¿Y eso es todo? 83 00:06:02,822 --> 00:06:06,368 ¿Solo... se murió? 84 00:06:08,286 --> 00:06:09,412 Vamos. 85 00:06:14,042 --> 00:06:16,419 Oye. Ven, acércate. 86 00:06:20,173 --> 00:06:23,301 De acuerdo. 87 00:06:25,011 --> 00:06:27,013 Él estaba feliz. 88 00:06:27,597 --> 00:06:28,598 Y... 89 00:06:32,018 --> 00:06:33,144 ...lo siento. 90 00:06:33,645 --> 00:06:35,855 Él te amaba. Las amaba a las dos. 91 00:06:35,939 --> 00:06:38,191 Las amaba mucho a las dos. 92 00:06:39,734 --> 00:06:40,777 Lo saben. 93 00:06:41,945 --> 00:06:43,780 Tuvo la oportunidad de amarlas. 94 00:06:45,865 --> 00:06:49,995 Y no tuvo que soportar dolor. Es todo lo que habríamos podido pedir. 95 00:06:52,706 --> 00:06:55,500 Pero no tuve la oportunidad de despedirme. 96 00:06:56,042 --> 00:06:57,752 Lo sé, cariño. Lo sé. 97 00:06:58,920 --> 00:07:02,674 Está bien. No está solo. Está en el cielo con Walter. 98 00:07:02,757 --> 00:07:04,676 ¿Recuerdas, Hilde? 99 00:07:07,554 --> 00:07:08,555 Sí. 100 00:07:09,764 --> 00:07:11,182 Sí. 101 00:08:39,020 --> 00:08:41,565 Exclusiva: Video muestra que Strata 102 00:08:41,648 --> 00:08:42,941 envenenó a sus trabajadores 103 00:08:43,733 --> 00:08:45,151 Lo lamento, abuelo. 104 00:08:46,403 --> 00:08:47,404 Es demasiado tarde. 105 00:08:52,826 --> 00:08:53,827 Yo abro. 106 00:08:56,997 --> 00:08:58,206 Hola. 107 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 ¿Matthew Lisko y Bridget Jensen? 108 00:09:00,333 --> 00:09:02,794 - Hola. - Busco a Hilde Lisko. 109 00:09:04,045 --> 00:09:05,297 ¿Para qué? 110 00:09:05,380 --> 00:09:07,966 - Tiene una citación. - ¡Por Dios! 111 00:09:08,049 --> 00:09:12,053 ¿Tiene una citación? Tiene que ser una broma. Es una niña. 112 00:09:12,721 --> 00:09:13,930 Déjame ver eso. 113 00:09:14,806 --> 00:09:18,602 "Strata Tech Industries solicita una orden judicial de emergencia 114 00:09:18,685 --> 00:09:23,773 para detener la publicación y difusión del artículo de Hilde Lisko". ¿Qué? 115 00:09:23,857 --> 00:09:25,191 ¿Qué pasa? 116 00:09:27,360 --> 00:09:31,948 Lo siento, cariño. La corte detendrá tu publicación. 117 00:09:32,532 --> 00:09:34,534 - ¿Qué? - Sí, es una orden de mordaza. 118 00:09:35,118 --> 00:09:38,580 Significa que Strata no quiere que nadie vea el video. 119 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 Pero no te preocupes. 120 00:09:40,290 --> 00:09:42,542 Solo hasta que hable con sus abogados. 121 00:09:42,626 --> 00:09:45,754 - Lo vamos a solucionar. - ¿Entonces no más historias sobre Strata? 122 00:09:45,837 --> 00:09:48,882 Por ahora, no más historias sobre nada. 123 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 ¿Pueden hacer eso? 124 00:09:54,971 --> 00:09:57,182 - Te entiendo, cariño. - Hija. 125 00:10:01,645 --> 00:10:02,771 Oye. 126 00:10:03,813 --> 00:10:04,814 Yo iré. 127 00:10:04,898 --> 00:10:05,899 Hilde. 128 00:10:24,209 --> 00:10:28,547 ¿Está todo bien? No pensé que quisieras vernos. 129 00:10:28,630 --> 00:10:32,092 Por lo que pasó con tu abuelo y eso. 130 00:10:32,717 --> 00:10:35,095 No quiero hablar de eso. ¿Podemos trabajar y ya? 131 00:10:44,854 --> 00:10:47,774 NO TRASPASAR 132 00:10:48,275 --> 00:10:49,276 No. 133 00:10:58,702 --> 00:11:00,912 ¡Por Dios! Miren. 134 00:11:08,420 --> 00:11:11,423 Los de Strata lo hicieron. Arruinaron todo. 135 00:11:12,674 --> 00:11:14,217 ¿Segura que fueron ellos? 136 00:11:14,301 --> 00:11:17,596 Sí. Nunca cerramos con seguro. No podemos probarlo. 137 00:11:17,679 --> 00:11:21,057 Donny, necesito que tomes fotos de esto con tu teléfono. 138 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Vamos a enviarles un correo a todos nuestros suscriptores. 139 00:11:30,066 --> 00:11:31,610 CRÓNICA DE LA HORA MÁGICA 140 00:11:33,320 --> 00:11:35,322 ERROR 451 NO DISPONIBLE POR MOTIVOS LEGALES 141 00:11:35,405 --> 00:11:36,948 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 142 00:11:38,867 --> 00:11:40,493 Tal vez el WiFi no funciona. 143 00:11:40,577 --> 00:11:43,747 No es el WiFi. Bloquearon nuestro sitio web. 144 00:11:43,830 --> 00:11:46,374 - Por motivos legales. - Todo desapareció. 145 00:11:47,584 --> 00:11:49,628 Todo por lo que trabajamos. 146 00:12:03,558 --> 00:12:05,060 Ni siquiera se molesten. 147 00:12:07,771 --> 00:12:12,192 Oye, sé que no puedo arreglar todo, pero puedo arreglar esto. 148 00:12:12,275 --> 00:12:15,028 Sí. De cualquier forma, quería limpiar bien este lugar. 149 00:12:15,111 --> 00:12:16,446 Traeré bolsas para basura. 150 00:12:16,529 --> 00:12:18,782 - Están en mi... - Mochila de trabajo. Lo sé. 151 00:12:21,326 --> 00:12:22,744 Me conoces bien. 152 00:12:43,014 --> 00:12:46,726 Oye, Matt, no tienes que hacer esto ahora. 153 00:12:48,353 --> 00:12:52,816 Él pasó toda su vida en este pueblo, Bridge. 154 00:12:54,734 --> 00:12:56,861 Cuarenta años en esta casa. 155 00:12:59,406 --> 00:13:02,701 Cuarenta años. ¿Puedes creerlo? 156 00:13:03,660 --> 00:13:06,538 - Sí. - ¿Recuerdas cuando se enfermó 157 00:13:06,621 --> 00:13:09,666 y le dijimos que se fuera con nosotros a Nueva York? 158 00:13:11,001 --> 00:13:14,421 Se rehusó por completo. 159 00:13:15,755 --> 00:13:17,465 Sí. Ni siquiera lo consideró. 160 00:13:17,549 --> 00:13:21,970 Él amaba este pueblo. 161 00:13:25,056 --> 00:13:28,435 Este pueblo lo envenenó, Bridge. 162 00:13:28,518 --> 00:13:30,729 Cariño. 163 00:13:32,606 --> 00:13:36,735 Este pueblo me quitó a mi padre cuando era niño, 164 00:13:36,818 --> 00:13:40,363 y este pueblo me lo volvió a quitar. 165 00:13:40,447 --> 00:13:43,074 A los 69 años. ¿Te parece justo? 166 00:13:44,284 --> 00:13:45,285 No lo es. 167 00:13:45,368 --> 00:13:47,454 Fue el veneno de ese aerosol. 168 00:13:47,537 --> 00:13:50,540 Por eso, en un segundo, pasaba de estar confundido a estar lúcido. 169 00:13:50,624 --> 00:13:52,542 ¡Cielos! Él debería seguir aquí. 170 00:13:52,626 --> 00:13:54,628 Él debería seguir aquí. 171 00:13:54,711 --> 00:13:57,130 Si a la gente de este pueblo le hubiera importado un poco 172 00:13:57,214 --> 00:14:01,176 lo que Strata hacía, él seguiría aquí. 173 00:14:01,259 --> 00:14:03,094 - Estaría justo aquí. - Mi amor. 174 00:14:03,178 --> 00:14:06,264 - Papi, está bien. - No, está bien. 175 00:14:06,348 --> 00:14:08,141 Nada está bien. 176 00:14:08,225 --> 00:14:10,393 Yo debí protegerte de ellos. 177 00:14:10,477 --> 00:14:13,230 Sí. Y debí protegerlo a él. 178 00:14:20,111 --> 00:14:21,488 Ya. 179 00:14:22,113 --> 00:14:26,034 Lo siento mucho, cariño. 180 00:14:26,117 --> 00:14:28,203 Están pasando muchas cosas. 181 00:14:33,166 --> 00:14:36,169 Pensé que, tal vez, ya había escrito 182 00:14:36,253 --> 00:14:38,505 la historia más importante de mi vida. 183 00:14:38,588 --> 00:14:40,215 Pero esto era más grande. 184 00:14:42,050 --> 00:14:44,928 Me convertí en reportera por mi papá. 185 00:14:45,011 --> 00:14:48,598 Porque me enseñó a creer en el poder de las historias. 186 00:14:58,024 --> 00:15:03,071 Creo que al contar nuestras historias, nos acercamos. 187 00:15:03,655 --> 00:15:07,659 Y si tenemos suerte, podemos cambiar al mundo. 188 00:15:08,702 --> 00:15:12,831 Las historias nos ayudan a ver la verdad, y nos ayudan a recordar. 189 00:15:13,957 --> 00:15:16,084 Nos hacen sentir que no estamos solos. 190 00:15:17,252 --> 00:15:21,423 Conocí a un gran hombre que creyó que su historia no se contaría, 191 00:15:21,506 --> 00:15:25,010 que no era tan importante. 192 00:15:27,679 --> 00:15:30,098 Pero su historia era importante para mí. 193 00:15:32,267 --> 00:15:35,020 Sylvester Lisko era mi abuelo. 194 00:15:36,396 --> 00:15:40,567 Él fue un esposo, un padre y un amigo. 195 00:15:40,650 --> 00:15:43,153 Y le importaba su comunidad. 196 00:15:43,737 --> 00:15:47,240 Al parecer, también era un excelente entrenador de softbol, 197 00:15:47,324 --> 00:15:49,159 algo que nosotros no sabíamos. 198 00:15:49,826 --> 00:15:52,454 Estos hechos hablan de lo que hizo, 199 00:15:54,706 --> 00:15:58,627 pero no dicen qué clase de persona eligió ser. 200 00:16:07,010 --> 00:16:09,346 Mi abuelo, a veces, era obstinado. 201 00:16:09,930 --> 00:16:15,060 Creo que en eso me parezco a él, pero sabía admitir cuando se equivocaba. 202 00:16:16,019 --> 00:16:19,522 Sabía cuándo escuchar y cuándo actuar. 203 00:16:19,606 --> 00:16:22,359 Y sabía ser un amigo para cualquiera que lo necesitara. 204 00:16:23,818 --> 00:16:27,197 Me ayudó a ver que "familia" no es solo la gente con las que naces. 205 00:16:28,949 --> 00:16:30,951 También es la gente que eliges. 206 00:16:33,036 --> 00:16:35,330 La gente con la que construyes tu vida. 207 00:16:38,917 --> 00:16:40,669 Eliges a esas personas 208 00:16:40,752 --> 00:16:43,380 porque comparten una creencia, 209 00:16:44,381 --> 00:16:46,216 y pelean las mismas batallas. 210 00:16:48,134 --> 00:16:50,220 Mi abuelo me hizo sentir valiente. 211 00:16:51,638 --> 00:16:54,683 Me hizo querer levantarme y hacer lo correcto. 212 00:16:57,352 --> 00:17:01,565 Hay muchas cosas que no sabía de mi abuelo. 213 00:17:02,440 --> 00:17:04,693 Pero cuando llegamos aquí, 214 00:17:04,776 --> 00:17:06,736 él actuó como si nunca nos hubiéramos ido. 215 00:17:12,409 --> 00:17:16,161 Tal vez fue porque estaba perdiendo la memoria, 216 00:17:17,997 --> 00:17:19,958 pero espero que haya sido porque nos perdonó 217 00:17:20,041 --> 00:17:21,626 el habernos ido tanto tiempo. 218 00:17:26,756 --> 00:17:31,261 Sí, a mi papá le habría encantado vernos a todos juntos aquí. 219 00:17:31,344 --> 00:17:33,096 Así que se los agradezco. 220 00:17:33,179 --> 00:17:38,101 Y sí, creo que esto es lo que él hubiera querido. 221 00:17:38,184 --> 00:17:41,855 Sí, gracias de nuevo por eso. 222 00:17:57,078 --> 00:17:59,122 Tu vida fue muy importante. 223 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 ¿Strata algún día va a pagar por lo que hizo? 224 00:18:23,980 --> 00:18:29,611 ¿Sabes qué? No lo sé, cariño. De verdad, no lo sé. 225 00:18:30,362 --> 00:18:32,489 ¿Pero sabes lo que sí sé? 226 00:18:32,572 --> 00:18:35,784 Sé que no nos vamos a rendir sin pelear. ¿De acuerdo? 227 00:18:38,995 --> 00:18:41,373 Sé que no pude salvar al abuelo, 228 00:18:42,749 --> 00:18:46,211 pero lo que quería era que todos supieran la verdad de lo que le pasó, 229 00:18:46,294 --> 00:18:47,963 y a los otros trabajadores de Strata. 230 00:18:48,547 --> 00:18:50,715 Quiero seguir adelante por él. 231 00:18:52,759 --> 00:18:53,885 Sí. 232 00:18:55,428 --> 00:18:59,766 Todavía tienes tu periódico, bueno, no en este momento, 233 00:19:01,226 --> 00:19:04,104 pero nadie puede ordenarte que dejes de escribir. 234 00:19:05,689 --> 00:19:07,232 Sí. Ya pensaremos en algo. 235 00:19:08,233 --> 00:19:09,234 ¿Cómo? 236 00:19:09,317 --> 00:19:14,114 Pues como siempre lo hacemos. Como una familia. 237 00:19:18,451 --> 00:19:20,996 ¿Recuerdas los boletines familiares que hacía 238 00:19:21,079 --> 00:19:23,206 para enviarle al abuelo cada fin de año? 239 00:19:23,915 --> 00:19:25,292 Sí, por supuesto. 240 00:19:25,375 --> 00:19:28,879 Te tomaba siglos hacer los márgenes y todo eso. 241 00:19:28,962 --> 00:19:34,676 Bueno, no puedo usar mi sitio web, pero ¿y si hago un boletín? 242 00:19:34,759 --> 00:19:37,345 Una edición especial solo para esta historia. 243 00:19:37,429 --> 00:19:41,308 Pues la orden solo aplica al Crónica de la hora mágica. 244 00:19:41,391 --> 00:19:45,770 Supongo que mientras no tenga ese nombre, 245 00:19:45,854 --> 00:19:49,816 las copias impresas de tu artículo podrían aparecer. 246 00:19:51,234 --> 00:19:53,987 ¿Qué? Soy tu asociada o algo así. 247 00:19:54,070 --> 00:19:55,155 Sé cosas. 248 00:19:55,238 --> 00:19:58,700 Becaria. Pero tal vez debería darte un aumento. 249 00:19:59,492 --> 00:20:02,787 Sí. Y tú dijiste que las mujeres devalúan su trabajo. 250 00:20:03,538 --> 00:20:07,042 ¿Saben qué? Eso es bueno. Es correcto. 251 00:20:07,751 --> 00:20:11,588 Tenemos que hacerlo. Hilde, trae tu computadora. 252 00:20:11,671 --> 00:20:14,507 Izzy, ¿puedes traer papel, bolígrafos y demás? 253 00:20:15,342 --> 00:20:18,011 Ginny, ¿me prestas tus crayones? ¿Qué más? 254 00:20:18,094 --> 00:20:20,513 Alistemos la impresora. Comencemos con esto. 255 00:20:20,597 --> 00:20:22,474 Acérquense. Entérense de todo. 256 00:20:22,557 --> 00:20:26,228 Strata pone a Erie Harbor en peligro, y tu familia podría estar en riesgo. 257 00:20:26,311 --> 00:20:29,147 También hay horóscopos en la página dos, si prefieren. 258 00:20:30,440 --> 00:20:32,651 ¿Qué? Trato de atraerlos. 259 00:20:32,734 --> 00:20:33,735 - Hola, Izzy. - Hola. 260 00:20:33,818 --> 00:20:35,028 Tienes que leer esto. 261 00:20:35,111 --> 00:20:37,072 Y por favor, dile a otros que lo lean también. 262 00:20:37,155 --> 00:20:39,491 ¿Estás segura de que puedes repartir esto? 263 00:20:39,574 --> 00:20:42,494 ¿Strata no está detrás de tu familia? 264 00:20:42,577 --> 00:20:45,121 Sí, pero ya lo hablamos. 265 00:20:45,205 --> 00:20:47,082 Y lo único que nos preocupaba 266 00:20:47,165 --> 00:20:48,458 era perder al abuelo. 267 00:20:49,042 --> 00:20:52,170 Ahora ya no está. Esto es lo que él hubiera querido. 268 00:20:52,254 --> 00:20:54,631 - Merece que se cuente su historia. - ¿Qué? 269 00:20:54,714 --> 00:20:56,424 ¿Tus padres se sentaron con ustedes 270 00:20:56,508 --> 00:20:59,511 a discutir si peleaban o no contra una malvada corporación? 271 00:21:00,053 --> 00:21:02,305 Pues sí. Eso creo. 272 00:21:02,389 --> 00:21:04,641 Desearía que mis padres fueran como los tuyos. 273 00:21:04,724 --> 00:21:07,644 Desearía que les interesara hacer algo importante por el mundo. 274 00:21:07,727 --> 00:21:08,728 Sí, pues, 275 00:21:08,812 --> 00:21:12,649 si algo me ha enseñado Hilde a su manera loca y extraña, 276 00:21:14,150 --> 00:21:16,278 es que no debes esperar que los adultos actúen. 277 00:21:17,696 --> 00:21:20,156 Dame todos. Gracias. 278 00:21:30,584 --> 00:21:34,713 Esta orden no es más que un intento 279 00:21:34,796 --> 00:21:38,633 de censurar, intimidar y silenciar a los críticos de Strata. 280 00:21:43,263 --> 00:21:44,514 Sí. 281 00:21:46,099 --> 00:21:48,560 Esta orden no es más que un intento 282 00:21:48,643 --> 00:21:52,814 de censurar, intimidar y silenciar a los críticos de Strata. 283 00:22:14,628 --> 00:22:15,712 Señora Jensen. 284 00:22:16,546 --> 00:22:17,631 Siempre es un placer. 285 00:22:20,175 --> 00:22:22,260 ESCUELA DE ERIE HARBOR 286 00:22:29,059 --> 00:22:31,144 ¿Leíste el artículo de los Lisko? Es horrible. 287 00:22:31,228 --> 00:22:33,396 Oí que Izzy planea una protesta a las dos. Vamos. 288 00:22:35,190 --> 00:22:37,025 ¡Claro! Nos vemos ahí 289 00:22:37,108 --> 00:22:38,401 ¿Y los reflejos? 290 00:22:38,485 --> 00:22:39,736 Se definen como 291 00:22:39,819 --> 00:22:43,615 movimientos o acciones involuntarias que responden a estímulos. 292 00:22:43,698 --> 00:22:45,533 David Tenemos que ir a la protesta de hoy 293 00:22:45,617 --> 00:22:46,826 Cuando inhalas... 294 00:22:48,495 --> 00:22:52,040 ¡Protesta en contra de Strata a las dos! 295 00:22:54,417 --> 00:22:57,420 - Vamos a la protesta a las dos - ¡Sí! ¡Ahí te veo! 296 00:22:57,504 --> 00:22:59,172 ¿Irás a la protesta de las dos? 297 00:22:59,256 --> 00:23:00,549 ¡Claro! Vamos juntos 298 00:23:00,632 --> 00:23:01,633 BIENVENIDOS 299 00:23:01,716 --> 00:23:04,135 - Espero que nada raro ocurra hoy. - ¿Esto es cierto? 300 00:23:04,719 --> 00:23:07,055 Sí. Strata envenenó a sus trabajadores. 301 00:23:07,138 --> 00:23:10,183 Y creemos que mi abuelo murió por la exposición. 302 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 Eso está mal. 303 00:23:12,686 --> 00:23:14,729 Tú vas a encabezar la protesta, ¿no? 304 00:23:15,397 --> 00:23:19,067 Izzy Lisko, repórtate en la oficina de la directora. 305 00:23:22,612 --> 00:23:23,613 ¿De qué se tratará? 306 00:23:24,239 --> 00:23:28,326 Es discurso protegido. Ella dijo su fuente. Usted. 307 00:23:28,410 --> 00:23:30,870 La evidencia está en el video. 308 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Ese video está totalmente fuera de contexto. 309 00:23:33,039 --> 00:23:35,166 Pero eso no evitó que su hija 310 00:23:35,250 --> 00:23:37,794 lo usara para conseguir clics en su pequeño blog. 311 00:23:37,878 --> 00:23:41,131 Disculpe, ¿está diciendo que piensa demandar a mi hija? 312 00:23:41,214 --> 00:23:43,592 ¿Por qué? ¿Difamación? ¿Calumnia? 313 00:23:44,175 --> 00:23:47,095 Ella es la que quiere que la tomen en serio como periodista. 314 00:23:48,471 --> 00:23:51,892 Escuche, usted puede suponer por qué estamos todos aquí. 315 00:23:52,976 --> 00:23:54,936 Queremos que todo esto termine rápido. 316 00:23:55,896 --> 00:24:01,526 Un arreglo privado. Diga la cantidad. Esto puede terminar aquí. 317 00:24:13,204 --> 00:24:14,998 Es "efecto", no "afecto". 318 00:24:15,081 --> 00:24:16,082 EL HERALDO LISKO 319 00:24:18,209 --> 00:24:20,921 ¿Esto es por la protesta? ¿Tendremos problemas? 320 00:24:21,004 --> 00:24:24,007 Recibí algunas llamadas de preocupación. 321 00:24:24,090 --> 00:24:27,344 Las noticias viajan rápido aquí. Siéntate. 322 00:24:31,264 --> 00:24:34,643 Si los estudiantes faltan a clases, tendré que disciplinarlos. 323 00:24:34,726 --> 00:24:35,727 Son las reglas. 324 00:24:35,810 --> 00:24:38,188 A la gente solo le importa porque hace ver mal a Strata. 325 00:24:38,271 --> 00:24:40,023 Son importantes en este pueblo. 326 00:24:41,066 --> 00:24:46,154 Las personas se ponen a la defensiva. Les gustan las cosas como son. 327 00:24:46,238 --> 00:24:48,531 Sí, pero yo no entiendo eso. 328 00:24:48,615 --> 00:24:50,784 Deberían querer mejorar las cosas. Está mal. 329 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 No es correcto. 330 00:24:57,207 --> 00:24:58,750 No estoy en desacuerdo. 331 00:24:59,709 --> 00:25:01,294 Pero las reglas son las reglas. 332 00:25:07,300 --> 00:25:10,178 Claro que si más estudiantes se fueran a la misma hora... 333 00:25:11,346 --> 00:25:13,473 No puedo suspender a todos, ¿o sí? 334 00:25:16,101 --> 00:25:17,435 Gracias, directora Collins. 335 00:25:18,770 --> 00:25:19,980 ¿Por qué? 336 00:25:26,361 --> 00:25:30,490 Las crisis financieras como el pánico de 1873 337 00:25:30,574 --> 00:25:33,618 provocaron que los precios de los productos agrícolas cayeran. 338 00:25:33,702 --> 00:25:37,455 Los granjeros que estaban crisis económica 339 00:25:37,539 --> 00:25:41,459 decidieron crear lo que se conoce como el Partido Populista 340 00:25:41,543 --> 00:25:43,336 para cuidar sus intereses colectivos. 341 00:25:43,420 --> 00:25:46,089 Si abren sus libros en la página 78, 342 00:25:46,172 --> 00:25:49,134 verán que muchos de los movimientos sociales de esa época 343 00:25:49,217 --> 00:25:52,178 nacieron debido al incremento en la desigualdad. 344 00:25:53,346 --> 00:25:58,351 De hecho, también se le llegó a conocer como La era progresista. 345 00:26:02,814 --> 00:26:04,232 ¿Señorita Lisko? 346 00:26:05,358 --> 00:26:06,359 ¿Pasa algo malo? 347 00:26:07,736 --> 00:26:08,904 Tú puedes. 348 00:26:13,617 --> 00:26:15,827 Sí. Pasa algo muy malo. 349 00:26:18,747 --> 00:26:19,998 Alto ahí. 350 00:26:20,957 --> 00:26:23,877 Esperen. ¿Qué pasa? ¿A dónde van? 351 00:26:24,628 --> 00:26:27,339 La clase no ha terminado. Siéntese, señor. 352 00:26:28,798 --> 00:26:29,799 ¿En serio? 353 00:26:56,660 --> 00:26:59,037 - Deberías decir algo. - ¿Qué? No. 354 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 - ¿Tú crees? - Pues, sí. 355 00:27:02,123 --> 00:27:05,335 Está casi toda la escuela. Y vinieron por ti. 356 00:27:10,799 --> 00:27:13,718 Oye. ¿Qué clase de mujer quieres ser? 357 00:27:30,902 --> 00:27:31,903 Hola. 358 00:27:33,280 --> 00:27:36,908 Bueno, gracias a todos por hacer esto. 359 00:27:37,867 --> 00:27:38,952 Yo sé... 360 00:27:40,620 --> 00:27:44,666 Yo sé que dejar las clases es un riesgo para todos. 361 00:27:45,250 --> 00:27:47,294 - Sí... - ¿Tú vas a decir algo? 362 00:27:47,377 --> 00:27:50,005 - Ya saben, - No. Esto es algo de Izzy. 363 00:27:50,088 --> 00:27:54,134 ...a medio día y todo eso. Muchas gracias. 364 00:27:55,886 --> 00:28:00,473 ¿Ya dije "gracias"? Sí. 365 00:28:08,356 --> 00:28:14,362 ¿Y quién de ustedes está cansado de que los adultos le mientan? 366 00:28:17,240 --> 00:28:18,617 Yo. 367 00:28:20,076 --> 00:28:23,163 ¿De que no nos digan las cosas porque somos... 368 00:28:24,164 --> 00:28:26,374 ...muy jóvenes para entender? 369 00:28:28,960 --> 00:28:33,006 ¿Quién está cansado de escuchar que no sabe de lo que habla? 370 00:28:33,089 --> 00:28:35,008 Ellos dicen: 371 00:28:35,091 --> 00:28:39,554 "¿Tú qué sabes del calentamiento global o la injusticia?". 372 00:28:40,680 --> 00:28:45,018 Pues les diré lo que sabemos. Sabemos lo que vemos. 373 00:28:45,769 --> 00:28:49,606 Somos jóvenes pero no somos estúpidos y estamos prestando atención. 374 00:28:51,399 --> 00:28:52,817 ¡Eso, Izzy! 375 00:28:54,611 --> 00:28:56,238 Así que tomen este artículo, 376 00:28:56,821 --> 00:29:01,034 escrito e investigado por mi odiosa hermana, Hilde Lisko. 377 00:29:04,704 --> 00:29:06,581 Strata cerró su sitio web, 378 00:29:06,665 --> 00:29:09,834 pero no pueden evitar que diga la verdad. 379 00:29:09,918 --> 00:29:12,212 Háganme un favor. 380 00:29:12,295 --> 00:29:14,881 Tomen este artículo, tómenle una fotografía 381 00:29:14,965 --> 00:29:20,053 y envíenla a sus padres, a sus vecinos, a sus amigos, ¿de acuerdo? 382 00:29:20,136 --> 00:29:22,681 Porque Strata decidió hace muchos años 383 00:29:22,764 --> 00:29:26,851 que las ganancias eran más importantes que las personas. 384 00:29:26,935 --> 00:29:30,313 Arriesgaron el bienestar de todos los habitantes de este pueblo. 385 00:29:30,397 --> 00:29:32,566 Y si no hacemos algo, lo volverán a hacer. 386 00:29:34,526 --> 00:29:37,195 ¡No más mentiras! 387 00:29:37,279 --> 00:29:38,488 - ¡No más mentiras! - Sí. 388 00:29:38,572 --> 00:29:39,739 ¡No más mentiras! 389 00:29:39,823 --> 00:29:44,035 ¡No más mentiras! 390 00:29:44,119 --> 00:29:47,080 ¡No más mentiras! 391 00:29:47,163 --> 00:29:50,584 ¡No más mentiras! 392 00:29:50,667 --> 00:29:54,212 ¡No más mentiras! 393 00:30:06,391 --> 00:30:07,392 Hola. 394 00:30:07,475 --> 00:30:10,061 Sí, he seguido al sujeto de Strata todo el día. 395 00:30:10,145 --> 00:30:11,730 Nada incriminatorio todavía. 396 00:30:11,813 --> 00:30:13,148 No lo pierdas de vista. 397 00:30:13,231 --> 00:30:15,775 Sé que ese hombre ha estado acosando a mi papá. 398 00:30:15,859 --> 00:30:17,277 Pero no tengo pruebas. 399 00:30:17,360 --> 00:30:20,322 Necesito algo concreto si queremos presentar cargos criminales. 400 00:30:20,405 --> 00:30:21,823 Puede ser la única oportunidad. 401 00:30:21,907 --> 00:30:23,533 Si Strata nos descubre, 402 00:30:23,617 --> 00:30:25,577 dejarán de usarlo. 403 00:30:25,660 --> 00:30:27,871 Encontrarán a otro que haga el trabajo sucio. 404 00:30:27,954 --> 00:30:29,664 Entendido, alguacil. 405 00:30:29,748 --> 00:30:31,666 Me alegra tenerte de vuelta, Frank. 406 00:30:32,167 --> 00:30:33,793 Me alegra haber vuelto, Trip. 407 00:30:51,645 --> 00:30:53,980 Vamos. 408 00:31:11,706 --> 00:31:14,292 Rutherford, eres una rata. 409 00:31:24,386 --> 00:31:25,387 Hola. ¿Qué pasa? 410 00:31:32,310 --> 00:31:38,608 Cuando Strata descubrió lo que hice con la computadora de mi mamá, 411 00:31:39,401 --> 00:31:41,736 se lo dijeron 412 00:31:43,029 --> 00:31:44,239 y la despidieron. 413 00:31:45,240 --> 00:31:46,741 Bueno, la cesaron. 414 00:31:48,785 --> 00:31:50,370 No debí enviar esos archivos. 415 00:31:50,453 --> 00:31:52,956 - Iz, mi mamá estaba muy molesta. - Pero... 416 00:31:54,457 --> 00:31:56,251 ...dijiste que estaría de acuerdo. 417 00:31:56,960 --> 00:32:00,839 En que, no sé, es importante que la gente sepa la verdad. 418 00:32:02,215 --> 00:32:03,300 Hola, Izzy. 419 00:32:04,926 --> 00:32:06,928 Lamento mucho lo que le sucedió. 420 00:32:07,971 --> 00:32:09,806 Se comportaron bastante bien. 421 00:32:10,974 --> 00:32:12,642 Me darán buenas referencias. 422 00:32:14,436 --> 00:32:17,022 Aunque nunca conseguiré un trabajo así en este lugar. 423 00:32:18,607 --> 00:32:20,442 Entiendo, pero no se comportan bien. 424 00:32:20,525 --> 00:32:23,612 Strata fue quien lastimó personas, no usted o Ethan. 425 00:32:25,614 --> 00:32:28,825 ¿Sabes algo, Izzy? He vivido aquí mucho tiempo. 426 00:32:29,409 --> 00:32:32,662 No es como ser de Nueva York. 427 00:32:32,746 --> 00:32:34,581 Nadie ha escuchado de Erie Harbor. 428 00:32:34,664 --> 00:32:37,751 No tenemos rascacielos que nos enorgullezcan, 429 00:32:37,834 --> 00:32:39,002 pero tenemos a Strata. 430 00:32:39,085 --> 00:32:42,923 Y cuando dices: "Yo trabajo para esa compañía", 431 00:32:43,715 --> 00:32:47,886 significa algo para la gente. Eso me hacía sentir orgullosa. 432 00:32:47,969 --> 00:32:49,221 Mamá. 433 00:32:53,725 --> 00:32:55,727 Supongo que nunca pensé en eso. 434 00:32:56,436 --> 00:33:00,023 Entiendo por qué tu hermana quería publicar su historia. 435 00:33:00,857 --> 00:33:03,068 Pero Strata construyó esta comunidad. 436 00:33:03,151 --> 00:33:04,736 Y es difícil para muchos de nosotros 437 00:33:04,819 --> 00:33:07,322 ver cómo tu familia arrastra su nombre por el fango. 438 00:33:17,457 --> 00:33:18,708 ¿Tú también piensas eso? 439 00:33:21,002 --> 00:33:22,546 No lo sé, Iz. Yo... 440 00:33:24,506 --> 00:33:26,216 Me preocupa mi mamá. 441 00:33:38,228 --> 00:33:39,563 Cuídese mucho. 442 00:33:48,405 --> 00:33:52,867 Fue un placer trabajar con usted. Le deseo lo mejor. Alguacil. 443 00:33:53,577 --> 00:33:56,746 Supongo que escuchaste que ya envié mi reporte. 444 00:33:58,498 --> 00:34:00,250 ¿Te gustaría verlo? 445 00:34:07,340 --> 00:34:08,383 Es desafortunado. 446 00:34:08,465 --> 00:34:11,219 Debiste valorar mis consejos un poco más. 447 00:34:11,303 --> 00:34:12,387 ¿Tus consejos? 448 00:34:13,471 --> 00:34:15,472 Sí, tus consejos. 449 00:34:17,099 --> 00:34:21,229 He estado bajo más escrutinio en un año en este puesto 450 00:34:21,313 --> 00:34:23,940 que mi predecesor en 35 años. 451 00:34:24,024 --> 00:34:27,360 Y aun así, acepté el desafío. 452 00:34:27,861 --> 00:34:31,323 Pero tú nunca me apoyaste. 453 00:34:31,405 --> 00:34:34,367 Porque una mujer negra no puede ser alguacil en este pueblo. 454 00:34:34,451 --> 00:34:36,244 Espera. Yo nunca dije... 455 00:34:36,327 --> 00:34:37,621 ¿Qué fue lo que dijiste? 456 00:34:37,704 --> 00:34:40,916 Que estaría más cómoda en otro lugar, 457 00:34:40,999 --> 00:34:42,959 en un pueblo más progresista. 458 00:34:43,043 --> 00:34:45,045 No querías hacerme sentir cómoda. 459 00:34:45,128 --> 00:34:48,840 Querías que todos los demás no estuvieran incómodos. 460 00:34:48,923 --> 00:34:52,135 Y en lugar de ayudarme a acabar con el racismo en este pueblo, 461 00:34:52,219 --> 00:34:55,555 querías quitarme del camino para que pudieras seguir con tus negocios. 462 00:34:55,639 --> 00:34:57,015 Pero ¿adivina qué? 463 00:35:00,435 --> 00:35:02,646 No me gusta cómo manejas tus negocios. 464 00:35:03,438 --> 00:35:06,358 Y creo que tu jefa, la fiscal general, 465 00:35:06,441 --> 00:35:08,860 estará de acuerdo conmigo cuando vea esto. 466 00:35:38,682 --> 00:35:42,644 Fue increíble. Nunca había visto a Izzy tan comprometida con algo. 467 00:35:42,727 --> 00:35:45,188 Se veía muy segura de sí misma. 468 00:35:45,272 --> 00:35:47,566 ¿Viste cómo respondieron los otros niños? 469 00:35:47,649 --> 00:35:50,277 ¿Lo viste? No sabía que fuera posible en este pueblo. 470 00:35:50,360 --> 00:35:51,361 No tenía idea. 471 00:35:51,444 --> 00:35:53,363 Fue fabuloso. Ella es fabulosa. 472 00:35:54,155 --> 00:35:55,156 ¿Qué? 473 00:35:55,740 --> 00:35:57,325 Solo estoy preocupada. 474 00:35:57,409 --> 00:36:00,036 Amenazan con demandar a Hilde. 475 00:36:00,120 --> 00:36:03,540 Strata puede seguir con esto para siempre. Pueden quitarnos todo. 476 00:36:03,623 --> 00:36:05,667 Sí, lo sé. Lo sé. 477 00:36:09,546 --> 00:36:11,214 No puedo creerlo. 478 00:36:11,715 --> 00:36:13,675 Oye. ¡Hilde! 479 00:36:13,758 --> 00:36:14,759 ¿Qué pasa? 480 00:36:15,260 --> 00:36:18,972 ¿Recuerdas al hombre de la fuerza aérea con el que hablé en el funeral? 481 00:36:19,055 --> 00:36:20,724 - Sí. - Él conoció al otro hombre, 482 00:36:20,807 --> 00:36:22,559 - del video acusatorio. - ¿Qué? 483 00:36:22,642 --> 00:36:24,519 Sí, Arthur Conway. Sirvieron juntos. 484 00:36:24,603 --> 00:36:27,439 Parece que Arthur dejó el pueblo después de que Hank murió. 485 00:36:27,522 --> 00:36:30,442 Él estuvo en la torre de control el día del accidente. 486 00:36:30,942 --> 00:36:32,110 Mira esto. 487 00:36:32,193 --> 00:36:35,196 No hay pistas de él en internet. 488 00:36:35,280 --> 00:36:37,699 Arthur Conway. Controlador de tráfico aéreo. 489 00:36:38,033 --> 00:36:40,201 Es la otra voz de la caja negra. 490 00:36:41,244 --> 00:36:42,245 Tienes razón. 491 00:36:43,747 --> 00:36:45,457 ¿Crees que siga vivo? 492 00:36:46,166 --> 00:36:48,627 No tengo idea. No lo sé. 493 00:36:48,710 --> 00:36:51,713 Mis contactos en la Asociación de Veteranos respondieron. 494 00:36:51,796 --> 00:36:53,715 De eso se trata. 495 00:36:53,798 --> 00:36:57,219 Me dieron la dirección a la que envían sus cheques de pensión. 496 00:36:57,302 --> 00:36:59,012 Ahora sabemos en dónde vive. 497 00:37:00,138 --> 00:37:01,139 ¿Qué sucede? 498 00:37:03,558 --> 00:37:06,519 Creo que encontramos a nuestro primer testigo presencial. 499 00:37:13,276 --> 00:37:14,903 ¿Qué estás haciendo? 500 00:37:14,986 --> 00:37:17,822 Estoy buscando... 501 00:37:19,950 --> 00:37:21,534 ...estos. 502 00:37:23,828 --> 00:37:26,206 Pasaportes. Iremos a Canadá. 503 00:37:34,339 --> 00:37:36,925 ABIERTO 504 00:37:38,802 --> 00:37:40,178 - Hola. Bonjour. - Hola. 505 00:37:40,262 --> 00:37:43,181 - Pasaportes. - Sí, aquí están. 506 00:37:43,765 --> 00:37:46,893 - ¿En dónde viven? - En Erie Harbor, Washington. 507 00:37:46,977 --> 00:37:49,104 - ¿A dónde se dirigen? - Vancouver. 508 00:37:51,648 --> 00:37:52,774 Muy bien, gracias. 509 00:38:22,804 --> 00:38:24,389 Espera. ¿Qué es eso? 510 00:38:24,472 --> 00:38:28,184 Copias de mi artículo. Creí que podría ayudarle a recordar. 511 00:38:28,268 --> 00:38:31,813 Sí, Hilde, voy a pedirte que esperes en el auto. 512 00:38:33,356 --> 00:38:36,651 - Pero yo quiero ir contigo. - Sí, pero conoces el proceso. 513 00:38:36,735 --> 00:38:40,572 Primero tengo que asegurarme de que es seguro. 514 00:38:40,655 --> 00:38:43,533 No sabemos en qué estado mental vamos a encontrar a Arthur. 515 00:38:44,200 --> 00:38:47,913 Primero déjame investigar. 516 00:38:47,996 --> 00:38:49,080 Bien. 517 00:38:49,164 --> 00:38:51,791 Pero si es un hombre viejo normal, voy a entrar. 518 00:38:53,376 --> 00:38:55,337 Sí. De acuerdo. 519 00:39:10,727 --> 00:39:14,773 Hola. Estoy buscando a Arthur Conway. 520 00:39:17,108 --> 00:39:18,944 Mi abuelo murió el año pasado. 521 00:39:19,694 --> 00:39:21,780 Lamento mucho escuchar eso. 522 00:39:21,863 --> 00:39:23,823 Puedo traer a mi papá si quiere. 523 00:39:25,533 --> 00:39:27,285 Sí, claro. Por favor. 524 00:39:27,369 --> 00:39:30,038 - Puede esperar aquí adentro. - Sí. Gracias. 525 00:39:32,874 --> 00:39:35,418 Papá, alguien te está buscando. 526 00:39:55,689 --> 00:39:56,731 Hola. 527 00:40:02,404 --> 00:40:03,405 ¡Por Dios! 528 00:40:08,660 --> 00:40:12,831 Matty, ¿eres tú? 529 00:40:23,633 --> 00:40:24,634 ¿Richie? 530 00:40:27,220 --> 00:40:28,513 ¿Cómo me encontraste? 531 00:40:32,309 --> 00:40:33,310 ¿Papá? 532 00:40:52,412 --> 00:40:55,206 INSPIRADO EN EL REPORTAJE DE LA JOVEN PERIODISTA, HILDE LYSIAK 533 00:42:02,399 --> 00:42:04,401 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS