1 00:00:06,424 --> 00:00:08,343 كادميوم. 2 00:00:08,426 --> 00:00:10,470 هذا من المواد الكيميائية التي استخدمتها "ستراتا". 3 00:00:12,722 --> 00:00:14,808 قالوا إنهم تخلصوا منه بشكل آمن، 4 00:00:15,725 --> 00:00:19,479 لكن... ماذا لو كذبوا؟ 5 00:00:27,320 --> 00:00:30,282 لا تنسوا. غداً موعد تسليم تقارير المختبر. 6 00:00:41,960 --> 00:00:43,545 "برعاية (ستراتا تيك) للصناعات" 7 00:00:47,382 --> 00:00:49,718 "هدية من (ستراتا تيك) للصناعات" 8 00:00:57,726 --> 00:00:58,727 "هيلدي"؟ 9 00:01:00,312 --> 00:01:01,563 "هيلدي"؟ 10 00:01:08,278 --> 00:01:10,739 "سوق مزارعي (إيري هاربور)" 11 00:01:10,822 --> 00:01:12,824 "برعاية (ستراتا تيك) للصناعات" 12 00:01:18,997 --> 00:01:21,458 "برعاية (ستراتا تيك) للصناعات" 13 00:01:27,172 --> 00:01:29,591 "برعاية (ستراتا تيك) للصناعات" 14 00:01:33,762 --> 00:01:36,806 "توسيع واجهة (إيري هاربور) البحرية قريباً" 15 00:01:36,890 --> 00:01:39,059 "نشكر دعمكم - (ستراتا تيك) للصناعات" 16 00:01:47,859 --> 00:01:51,488 "مرفأ (بايفيو)" 17 00:01:55,951 --> 00:02:00,455 "بلدة (إيري هاربور) 1945 و(ستراتا تيك) للصناعات 1995" 18 00:02:02,415 --> 00:02:04,000 هذه شركة عائلتي. 19 00:02:04,084 --> 00:02:06,294 ورثتها من أبي وجدّي. 20 00:02:08,379 --> 00:02:12,133 أنظر إلى هذا الرمز كأنه يعني شيئاً. إنه في كل مكان. 21 00:02:20,016 --> 00:02:21,476 يا رفاق! 22 00:02:21,560 --> 00:02:25,063 أدركت للتو أن "ستراتا" في كل مكان. 23 00:02:30,819 --> 00:02:31,820 أنت. 24 00:02:32,862 --> 00:02:35,240 "هيلدي"، هل تأتين إلى هنا؟ 25 00:02:40,579 --> 00:02:42,914 "هيلدي"، تذكرين... 26 00:02:42,998 --> 00:02:43,999 "غرانت ويليامز". 27 00:02:44,708 --> 00:02:47,335 رئيس شركة "ستراتا". 28 00:02:48,044 --> 00:02:49,379 تسرني رؤيتك مجدداً. 29 00:03:09,107 --> 00:03:12,235 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 30 00:03:18,700 --> 00:03:20,076 ماذا تفعل هنا؟ 31 00:03:20,160 --> 00:03:23,330 أرسلت لي طلباً بالتعليق. 32 00:03:37,510 --> 00:03:40,513 استخدمت "ستراتا تيك" الكادميوم في مصنعها، 33 00:03:40,597 --> 00:03:42,390 وقد ظهرت المادة الآن في مياهنا. 34 00:03:42,933 --> 00:03:46,478 هل أنت المسؤول عن تسميم مصدر مياه البلدة، يا سيد "ويليامز"؟ 35 00:03:46,561 --> 00:03:48,313 لا، طبعاً لا. 36 00:03:49,064 --> 00:03:52,108 حصل تسرب بسيط في منشأة قديمة لـ"ستراتا" لكننا اهتممنا بالأمر. 37 00:03:52,192 --> 00:03:54,736 ظننت أن "وات ماناجمنت" تملك تلك الأرض. 38 00:04:00,283 --> 00:04:01,993 إذاً إنه يعمل لديك فعلاً. 39 00:04:03,245 --> 00:04:04,788 إنها شركة تابعة لنا. 40 00:04:04,871 --> 00:04:07,582 إذاً إنها شركة وهمية. 41 00:04:07,666 --> 00:04:10,418 رأيت ما تفعلونه على الجزيرة. 42 00:04:10,502 --> 00:04:12,212 أظن أنكم تتسترون على الأمر. 43 00:04:12,295 --> 00:04:14,005 أعرف أن هذا ما قد تبدو عليه الأمور، 44 00:04:14,089 --> 00:04:16,298 وأعتذر لأننا لم نتصرف بشفافية، 45 00:04:16,382 --> 00:04:17,759 لكنها مسألة داخلية فعلاً. 46 00:04:18,384 --> 00:04:22,138 صدقيني، لا أهتم سوى بمصلحة "إيري هاربور". 47 00:04:22,222 --> 00:04:25,934 إذاً كن صادقاً. تحمّل مسؤولية ما فعلته. 48 00:04:31,523 --> 00:04:34,025 يبدو كأنك تعتبرينها مسألة شخصية يا "هيلدي". 49 00:04:34,109 --> 00:04:36,236 يبدو كأنك تحتاجين إلى أن أكون الشرير. 50 00:04:36,319 --> 00:04:38,613 هذا ليس ما يفعله المراسلون البارعون، أليس كذلك؟ 51 00:04:38,697 --> 00:04:41,575 سنعرف رأي الناس حين يقرؤون مقالي. 52 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 لأنني أظن أنك فعلاً الشرير. 53 00:04:48,415 --> 00:04:51,334 أظن أنه على البالغين التحدث خارجاً. 54 00:04:59,926 --> 00:05:03,013 إذاً "ستراتا" مسؤولة فعلاً عن التسرب الكيميائي. 55 00:05:03,096 --> 00:05:05,599 لم أقل إنها مسؤولة. نحن معنيون بعملية التنظيف. 56 00:05:05,682 --> 00:05:08,894 حسناً. إذاً لن تمانع إذا نشرت المقابلة. 57 00:05:10,228 --> 00:05:11,813 يمكنها أن تنشرها. 58 00:05:11,897 --> 00:05:15,567 لكن لا أعرف ما نفع ذلك. فكما قلت، لقد تولينا الأمر. 59 00:05:15,650 --> 00:05:17,527 صدقاني، آخر ما أريده 60 00:05:17,611 --> 00:05:20,071 هو أن يتأذى أحد في البلدة وأنا المسؤول. 61 00:05:20,155 --> 00:05:22,115 أجل، فات الأوان على ذلك. 62 00:05:22,198 --> 00:05:24,200 كان أبي يعمل في "ستراتا". 63 00:05:24,868 --> 00:05:29,247 أجل، وتبيّن أن شركتك استخدمت تلك المواد لعقدين من الزمن؟ 64 00:05:29,331 --> 00:05:31,041 أم ربما لفترة أطول؟ 65 00:05:31,124 --> 00:05:33,293 لم يعرفوا أنها مواد خطيرة حينها. 66 00:05:33,376 --> 00:05:35,462 هكذا كانت تتم الأمور. 67 00:05:35,545 --> 00:05:39,049 لكن هذا ليس سبباً لإخافة الناس وإبعادهم عن "إيري هاربور" الآن، صحيح؟ 68 00:05:40,133 --> 00:05:43,470 ستنهار أسعار العقارات ويفقد أناس وظائفهم. 69 00:05:44,846 --> 00:05:47,307 لا أظن أن البلدة ستشكركم على ذلك. 70 00:05:47,390 --> 00:05:50,143 هل تهددنا؟ 71 00:05:50,227 --> 00:05:52,938 لا داعي لأن يكون كذلك. قد يكون خياراً. 72 00:05:53,021 --> 00:05:57,317 أنتما والداها. يجب أن تسيطرا على ابنتكما. 73 00:06:01,696 --> 00:06:04,241 صحيح. 74 00:06:22,175 --> 00:06:24,052 أجل، راسلت مديرة تحريري، 75 00:06:24,135 --> 00:06:27,430 وقدّمت عدم طلبات بموجب قانون حرية المعلومات. 76 00:06:27,514 --> 00:06:28,515 وبعد؟ 77 00:06:28,598 --> 00:06:31,142 سجلات والدي من تلك الفترة، 78 00:06:31,226 --> 00:06:33,395 لا تتماشى مع القصة التي يرويها "غرانت". 79 00:06:33,478 --> 00:06:36,273 لنأمل أن "ستراتا" خلفت أثراً ورقياً. 80 00:06:36,356 --> 00:06:39,859 أجل، ولنأمل ألّا يستغرقنا ترتيب ذلك وقتاً طويلاً. 81 00:06:39,943 --> 00:06:42,737 أجل، حاولي أن تشرحي المعاملات والإجراءات لـ"هيلدي". 82 00:06:42,821 --> 00:06:45,574 أتظن أننا قمنا بالعمل الصائب؟ بالسماح لها بنشر المقال؟ 83 00:06:46,575 --> 00:06:49,077 ها هي. ما الأمر؟ 84 00:06:49,160 --> 00:06:52,789 نشرت قصتي منذ البارحة ولم يقرأها أحد. 85 00:06:52,872 --> 00:06:54,708 ماذا عن "دوني" و"سبون"؟ 86 00:06:54,791 --> 00:06:56,918 لم يعودا يهتمان بأمر الصحيفة. 87 00:06:57,002 --> 00:06:58,837 "رئيس (ستراتا) يؤكد تورط الشركة في التسرب" 88 00:06:58,920 --> 00:07:00,797 أظن أنهما غاضبان جداً مني. 89 00:07:00,881 --> 00:07:04,467 هل اعتذرت لهما على ما حصل في قسم الشرطة؟ 90 00:07:04,551 --> 00:07:08,263 أجل، لا بد أن الموقف أخافهما. 91 00:07:08,346 --> 00:07:12,058 أجل، فليس لهما والد سبق أن أُلقي القبض عليه 3 مرات. 92 00:07:12,142 --> 00:07:14,686 جميل! أجل، يعجبني ذلك. 93 00:07:14,769 --> 00:07:17,105 ظننت أن نشر المقال سيصلح الوضع. 94 00:07:17,188 --> 00:07:20,025 لا يمكن لـ"ستراتا" أن تؤذيهم إن عُرفت الحقيقة. 95 00:07:20,817 --> 00:07:24,154 يبدو لي أن صديقيك يهتمان أكثر لكونك من آذتهما، 96 00:07:24,237 --> 00:07:25,280 وليس بـ"ستراتا". 97 00:07:25,363 --> 00:07:27,115 إذاً ماذا سأفعل؟ 98 00:07:27,198 --> 00:07:29,367 أصغي إليهما. أريهما أنك آسفة. 99 00:07:29,451 --> 00:07:32,329 أتعلمين؟ ركّزي على صديقيك أكثر، اتفقنا؟ لبعض الوقت وحسب. 100 00:07:33,496 --> 00:07:36,583 - أجل، أليس... روح المدرسة... - أسبوع المعاني. 101 00:07:36,666 --> 00:07:38,752 أسبوع المعاني في المدرسة. أسبوع المعاني المدرسي أو ما شابه؟ 102 00:07:40,003 --> 00:07:43,256 بالمناسبة، اسمعي. لم لا ترتدين ألوان المدرسة؟ 103 00:07:43,340 --> 00:07:44,466 لا أعرف إن لاحظت، 104 00:07:44,549 --> 00:07:48,386 لكنني لست من مشجعي معاني المدرسة لذا... 105 00:07:50,055 --> 00:07:51,264 هذا لي. 106 00:07:53,308 --> 00:07:56,728 مرحباً يا "جونيور". أعتذر لأننا نفوّت اتصالاتنا المتبادلة... 107 00:07:56,811 --> 00:07:58,313 مهلاً، ماذا؟ 108 00:07:59,522 --> 00:08:01,816 - ما الخطب؟ - شغّل الأخبار. 109 00:08:03,693 --> 00:08:05,946 حسناً. أجل. سأعاود الاتصال بك. 110 00:08:12,410 --> 00:08:14,496 ننقلكم في بث مباشر من مزرعة عائلة "جونسون"، 111 00:08:14,579 --> 00:08:16,665 التي بيعت للتو لشركة "ستراتا تيك" للصناعات 112 00:08:16,748 --> 00:08:18,375 بسبب المواد الكيميائية التي وُجدت في التربة. 113 00:08:19,960 --> 00:08:21,336 أباع "جونيور" المزرعة؟ 114 00:08:22,587 --> 00:08:24,089 لا يمكنه أن يستسلم. 115 00:08:24,839 --> 00:08:27,842 سأكون شفافاً بشأن كل ما يجري. 116 00:08:29,344 --> 00:08:32,472 وُجدت آثار من الكادميوم في إحدى منشآتنا القديمة 117 00:08:32,556 --> 00:08:34,724 حين كانت بعض المواد الكيميائية محفوظة بشكل غير سليم. 118 00:08:34,808 --> 00:08:36,935 لكننا بلّغنا السلطات على الفور، 119 00:08:37,018 --> 00:08:39,270 وأجرينا عملية تنظيف شاملة ودقيقة. 120 00:08:40,313 --> 00:08:43,149 يا سيد "ويليامز"! 121 00:08:43,233 --> 00:08:45,068 هل من خطر على الصحة العامة؟ 122 00:08:45,151 --> 00:08:46,778 قطعاً لا. لم يكن هناك خطر قط. 123 00:08:46,861 --> 00:08:49,406 - غير معقول. - لكنه يكذب. 124 00:08:50,073 --> 00:08:52,826 أجل، إنه يتحكم بالقصة، أليس كذلك؟ 125 00:08:52,909 --> 00:08:54,619 يحبكها كما يناسبه. 126 00:08:54,703 --> 00:08:57,455 اشترينا هذه الأرض لنبني منشأة تخزين جديدة 127 00:08:57,539 --> 00:09:00,667 لنحفظ بأمان أي نفايات وبقايا صناعية. 128 00:09:00,750 --> 00:09:04,671 والهدف من كل هذا هو حماية "إيري هاربور"، البلدة التي نحبها. 129 00:09:04,754 --> 00:09:07,716 البلدة التي اعتبرناها موطناً لنا لسنوات كثيرة. شكراً. 130 00:09:07,799 --> 00:09:09,467 كيف ستتجنب التسرب؟ 131 00:09:10,135 --> 00:09:11,887 سيد "ويليامز"! 132 00:09:11,970 --> 00:09:14,014 متى تتوقع أن تبدأ أعمال البناء؟ 133 00:09:17,183 --> 00:09:20,186 هكذا إذاً؟ هل انتهى التحقيق؟ 134 00:09:21,354 --> 00:09:25,775 لن يعرف أحد الحقيقة عما فعلوه بـ"جونيور" وجدّي. 135 00:09:26,484 --> 00:09:28,987 كان هذا "غرانت ويليامز"، رئيس شركة "ستراتا تيك" للصناعات، 136 00:09:29,070 --> 00:09:32,198 وقد أكّد للناس أنه لا داعي للقلق. 137 00:09:49,758 --> 00:09:51,426 أتظنين أنهم رحلوا جميعاً؟ 138 00:09:58,683 --> 00:10:01,895 أعرف أنك تتألمين يا "ماك"، لكن لم يكن أمامي خيار آخر. 139 00:10:01,978 --> 00:10:06,191 الخيار موجود دائماً. أنت علمتني ذلك. 140 00:10:08,735 --> 00:10:10,987 رأيت التحليل. كانت ملوثة. 141 00:10:11,571 --> 00:10:15,116 كان عليّ أن أبيع المزرعة لـ"ستراتا" وإلّا، لوضعت الولاية اليد عليها. 142 00:10:15,200 --> 00:10:18,119 - لم يكن بوسعي فعل أي شيء. - لم تكن مزرعتك وحدك. 143 00:10:20,163 --> 00:10:21,873 كان هذا تاريخ عائلتنا. 144 00:10:22,540 --> 00:10:25,919 إرثنا واسمنا وكل ما نمثله. 145 00:10:26,002 --> 00:10:27,504 حاربتهم قدر استطاعتي. 146 00:10:27,587 --> 00:10:29,506 لأمكننا أن نصلح الوضع! 147 00:10:30,465 --> 00:10:33,301 كيف؟ لا يمكنني تحمل تكاليف التطهير. 148 00:10:33,385 --> 00:10:36,179 بالكاد حصلت على مال منهم أساساً، 149 00:10:36,263 --> 00:10:39,182 وحتى إن مرض أحد هذه الحيوانات بسبب الماء، فسأكون المذنب. 150 00:10:41,101 --> 00:10:42,561 لو كنت هناك أي طريقة أخرى، أنا... 151 00:10:43,853 --> 00:10:47,566 أرى وجه جدّك باستمرار. أشعر بأنني أبيع ذكرياتي. 152 00:10:48,066 --> 00:10:49,651 كأنني أبيع جزءاً مني. 153 00:10:49,734 --> 00:10:50,944 أبي. 154 00:10:53,321 --> 00:10:55,574 كم من الوقت لدينا؟ 155 00:10:56,658 --> 00:10:58,910 حتى يستولوا على العقار؟ 156 00:11:00,203 --> 00:11:03,039 نحو أسبوع أو أسبوعين. 157 00:11:04,249 --> 00:11:06,626 يجب أن أجد مكاناً جديداً للحيوانات. 158 00:11:07,419 --> 00:11:09,421 أخّرهم يا أبي. 159 00:11:09,504 --> 00:11:13,300 أخّرهم قدر الإمكان. يجب أن تمنحني فرصة لأصلح الوضع. 160 00:11:13,884 --> 00:11:15,760 أتمتع بنفوذ حقيقي الآن. 161 00:11:16,511 --> 00:11:20,265 لا بد من وجود شيء يمكنني فعله. لا بد من ذلك. 162 00:11:26,146 --> 00:11:28,231 لم أظن أن هناك ما يعصى عليك يا ابنتي. 163 00:11:28,315 --> 00:11:30,150 ولن أبدأ بذلك الآن. 164 00:11:41,620 --> 00:11:44,664 - ماذا ترتدين؟ - بل ماذا ترتدي؟ 165 00:11:44,748 --> 00:11:46,124 ماذا؟ 166 00:11:48,084 --> 00:11:51,004 آسفة، لم أظن أنك من هذا النوع. 167 00:11:51,087 --> 00:11:52,756 من محبي معاني المدرسة. 168 00:11:53,673 --> 00:11:56,801 بلى، ظننت ذلك. في أعماقك. أظن أنك عرفت. 169 00:11:56,885 --> 00:12:00,472 أعني، بحقك! أنا قائد فريق كرة القدم. أنا من هذا النوع بامتياز. 170 00:12:05,435 --> 00:12:06,686 لا. 171 00:12:09,564 --> 00:12:12,192 أنا أمزح. لديّ تمرين كرة قدم. 172 00:12:12,275 --> 00:12:13,985 يا إلهي! 173 00:12:14,069 --> 00:12:16,071 هل ستكون "إيما" في اللقاء التشجيعي الليلة؟ 174 00:12:17,864 --> 00:12:20,909 اسمعي. أعرف أنني تصرفت بغرابة، لكنها صديقتك. 175 00:12:20,992 --> 00:12:22,661 وأريد التعرف إليها بشكل أفضل. 176 00:12:23,411 --> 00:12:25,205 أعرف أنها مهمة بالنسبة إليك. 177 00:12:27,040 --> 00:12:29,709 أجل، لا. نحن على وفاق. لذا... 178 00:12:29,793 --> 00:12:33,213 - أترين؟ جعلت الموقف غريباً. - لا، غير صحيح! 179 00:12:34,005 --> 00:12:35,632 - بلى! - لا يا "إيثان"! 180 00:12:47,769 --> 00:12:50,063 هل تنظر إلى صوركما أنت وأمي يا أبي؟ 181 00:12:51,940 --> 00:12:53,108 هل من تقدّم؟ 182 00:12:56,027 --> 00:12:59,823 حسناً، وجدت المزيد من عمال المصنع 5 من تلك الفترة 183 00:12:59,906 --> 00:13:02,993 لكنني لا أجد أي شكوى عامة ضد "ستراتا". 184 00:13:03,076 --> 00:13:06,204 إنها شركة من بلدة صغيرة. يثق بها الناس. 185 00:13:06,705 --> 00:13:09,541 أجل لكن لا يمكن أننا العائلة الوحيدة التي... 186 00:13:09,624 --> 00:13:11,751 التي شكّت بشيء ما، أليس كذلك؟ 187 00:13:11,835 --> 00:13:14,337 أجل، ربما نحن أول من لا يسكت على الأمر. 188 00:13:20,176 --> 00:13:22,721 مهلًا. أرني هذه. 189 00:13:27,017 --> 00:13:28,602 - ماذا؟ - ما الأمر يا "ماتي"؟ 190 00:13:30,395 --> 00:13:33,690 لا، أتذكّر هذا اليوم. 191 00:13:33,773 --> 00:13:37,485 كان عيد ميلاد "ريتشي" في مدرج الطائرات. 192 00:13:38,278 --> 00:13:41,448 أكان هذا آخر عيد ميلاد تمضونه معاً؟ 193 00:13:42,240 --> 00:13:44,784 أجل، صحيح. 194 00:13:53,043 --> 00:13:54,878 نعم! نسيت، أجل. 195 00:13:54,961 --> 00:13:57,172 أتعلمين، "هانك غيليس" كان موجوداً. 196 00:14:00,133 --> 00:14:02,802 أجل، صحيح. كان يرينا بعض الطائرات 197 00:14:02,886 --> 00:14:05,931 كهدية لمناسبة عيد ميلاد "ريتشي". 198 00:14:07,349 --> 00:14:09,851 أجل، وحصل هذا مباشرة قبل تحطم طائرته. 199 00:14:10,769 --> 00:14:11,978 الصندوق الأسود. 200 00:14:12,687 --> 00:14:13,688 أجل. 201 00:14:19,986 --> 00:14:21,613 أتذكر "هانك" يا أبي؟ 202 00:14:22,656 --> 00:14:25,408 أتذكر إن تحدثت إليه في ذاك اليوم؟ 203 00:14:26,243 --> 00:14:29,037 هل بدا لك مستاءً من شيء ما؟ 204 00:14:29,996 --> 00:14:33,208 قلت أمك إنك تشبهني كثيراً هنا. 205 00:14:34,960 --> 00:14:36,378 أجل، وهي محقة. 206 00:14:37,712 --> 00:14:39,005 أجل، إنها محقة. 207 00:14:47,764 --> 00:14:48,807 "أسبوع المعاني" 208 00:15:04,489 --> 00:15:06,449 "أهلاً بكم في أسبوع المعاني" 209 00:15:11,496 --> 00:15:14,457 مرحباً يا رفيقيّ. أيمكنني المساعدة؟ 210 00:15:15,542 --> 00:15:16,626 طبعاً. 211 00:15:17,210 --> 00:15:19,671 يمكنك أن تفعلي ما تريدينه. هذا بلد حر. 212 00:15:24,009 --> 00:15:26,678 "سبون"، تعجبني زينة الكتفين تلك. 213 00:15:27,762 --> 00:15:31,099 تُسمى "كتفية". وشكراً. 214 00:15:35,729 --> 00:15:38,189 "دوني"، هل سيقلك والدك اليوم؟ 215 00:15:38,273 --> 00:15:39,733 تسرني دائماً رؤيته. 216 00:15:40,317 --> 00:15:44,529 أجل، لديه الوقت ليقلّني الآن منذ أن تمّ تخفيض مركزه في العمل. 217 00:15:45,113 --> 00:15:48,116 كان يُفترض به أن يرأس فريقاً جديداً في "ستراتا"، 218 00:15:48,199 --> 00:15:51,119 ثم فجأت، قرروا أن الأمر لا يجدي. 219 00:15:51,620 --> 00:15:53,079 ذنب بالارتباط. 220 00:15:53,914 --> 00:15:57,375 أتظنان أننا السبب؟ بسبب الصحيفة؟ 221 00:15:59,628 --> 00:16:02,088 لا يا "هيلدي". أظن أنك أنت السبب. 222 00:16:02,631 --> 00:16:05,175 لقد ورطتنا في مشكلة مع أكبر شركة في البلدة. 223 00:16:05,258 --> 00:16:07,886 لم يعاقبونا بخدمة اجتماعية وحسب. 224 00:16:07,969 --> 00:16:10,055 إنهم ينتقمون من أبي. 225 00:16:16,978 --> 00:16:17,979 انتظرني! 226 00:16:25,237 --> 00:16:27,530 هيا يا فريق "وايلز"، لنسمع الهتاف! 227 00:16:27,614 --> 00:16:29,491 هذه روح "وايلز"! 228 00:16:31,451 --> 00:16:32,494 هيا يا "وايلز"! 229 00:16:33,245 --> 00:16:34,287 أجل، "وايلز"! 230 00:16:34,371 --> 00:16:38,416 هيا يا "وايلز"! تنتظرنا مباريات مهمة هذا الأسبوع، 231 00:16:38,500 --> 00:16:41,795 ونبدأ مع فريق كرة القدم لليافعين، 232 00:16:41,878 --> 00:16:45,006 ولا تنسوا فريق كرة السلة 233 00:16:45,090 --> 00:16:48,385 الذي سيحقق فوزاً ساحقاً آخر. 234 00:16:57,394 --> 00:16:58,728 "المديرة (كولينز)" 235 00:17:07,404 --> 00:17:10,739 أيمكنك أن توقّعي جدول خدماتنا؟ لنثبت أننا لسنا منحرفين. 236 00:17:12,158 --> 00:17:16,121 - هل يذهب المجرمون إلى الجامعة؟ - على الأرجح لا يا "دوني". 237 00:17:17,497 --> 00:17:20,125 لستم مجرمين. بل ارتكبتم خطأ. 238 00:17:20,208 --> 00:17:21,418 والناس يرتكبون الأخطاء. 239 00:17:21,501 --> 00:17:24,087 أتعلمون؟ إن تعلمت شيئاً 240 00:17:24,170 --> 00:17:27,340 من طريقة معاملة الناس لي بعد ما حصل لأمي، 241 00:17:27,424 --> 00:17:30,635 فهو أنه لمجرد أن الناس يقولون أشياء عنكم، فهذا لا يجعلها صحيحة. 242 00:17:31,553 --> 00:17:34,764 أنتم الـ3، ما يجمعكم هو الأهم. 243 00:17:34,848 --> 00:17:37,183 أيتها المديرة "كولينز"، أتسمحين بدقيقة؟ 244 00:17:37,267 --> 00:17:39,102 - لن يطول الأمر. - طبعاً. 245 00:17:43,648 --> 00:17:45,108 اسمعا، أنا آسفة جداً. 246 00:17:46,484 --> 00:17:50,155 لم أقصد أن يتأذى أحد، وبالأخص والدك يا "دوني". 247 00:17:51,239 --> 00:17:54,242 ما من قصة تستحق أن أخسر صداقتكما. 248 00:17:56,036 --> 00:17:57,996 أريد أن أجد طريقة لتصحيح الأمر. 249 00:18:03,668 --> 00:18:05,629 ستفعلين. بل سنفعل. 250 00:18:07,672 --> 00:18:08,673 معاً. 251 00:18:09,382 --> 00:18:11,384 هيا. هذا يستدعي عناقاً جماعياً. هيا. 252 00:18:26,942 --> 00:18:29,277 الحمد لله. ظننت أنك تركتني. 253 00:18:29,361 --> 00:18:31,905 مستحيل! سأكون دائماً داعماً لك يا "إيز". 254 00:18:31,988 --> 00:18:33,615 هل أقاطعكما؟ 255 00:18:33,698 --> 00:18:35,659 لا. رافقينا. 256 00:18:36,493 --> 00:18:39,120 لم أظنك ممن يشاركون في لقاءات تشجيعية يا "إيما". 257 00:18:39,204 --> 00:18:40,372 حقاً؟ 258 00:18:40,455 --> 00:18:43,124 لماذا يا "إيثان"؟ ألا أبدو مشجعة لك؟ 259 00:18:45,502 --> 00:18:48,713 هذا فظيع، أليس كذلك؟ كل هذه الزرقة. 260 00:18:49,589 --> 00:18:51,466 أجل، أنت محقة. لنرحل من هنا. 261 00:18:51,550 --> 00:18:53,677 مهلاً، حقاً؟ إلى أين؟ 262 00:18:53,760 --> 00:18:55,095 تعاليا. سأقود. 263 00:19:33,341 --> 00:19:34,342 مرحباً يا "إيز". 264 00:19:37,554 --> 00:19:38,597 مرحباً. 265 00:19:38,680 --> 00:19:41,558 ماذا تفعلون هنا؟ أليس اللقاء التشجيعي للثانوية فقط؟ 266 00:19:41,641 --> 00:19:45,937 - كانت لديك خدمة اجتماعية. - حقاً؟ ماذا فعلتم؟ 267 00:19:46,021 --> 00:19:47,814 تعد على ممتلكات خاصة، 268 00:19:47,898 --> 00:19:49,441 لكن لغاية مبررة. 269 00:19:49,524 --> 00:19:51,026 لهدف نبيل؟ 270 00:19:51,109 --> 00:19:54,654 حسناً، رائع. أجل، كنا سنغادر. 271 00:19:54,738 --> 00:19:58,783 أجل، معي سيارة أبي. أتريدون من يقلكم يا صغار؟ 272 00:20:02,120 --> 00:20:04,080 لنكن منبوذين معاً. 273 00:20:04,164 --> 00:20:05,749 - أظن أنها جادة. - هل هذا حقيقي؟ 274 00:20:05,832 --> 00:20:07,542 - هل سنذهب حقاً؟ - هل ستأتون أم لا؟ 275 00:20:07,626 --> 00:20:10,670 طبعاً. لدينا وقت. 276 00:20:16,635 --> 00:20:19,095 "هيا يا (وايلز)!" 277 00:20:34,152 --> 00:20:37,072 من الفظيع أن "ستراتا" تحكمت بقصتكم هكذا. 278 00:20:37,155 --> 00:20:39,783 - أجل، ما خطوتكم التالية؟ - ليس لدينا خطوة تالية بعد. 279 00:20:39,866 --> 00:20:42,702 قد نكتب قصة أخرى، لكنهم سيحرفونها أيضاً. 280 00:20:42,786 --> 00:20:45,497 يبدو أن هذه البلدة تملك أبطالاً لنجدتها، لكن لا أحد يصغي. 281 00:20:45,580 --> 00:20:48,625 لا أريد أن أكون بطلة. أريد أن أكون مراسلة. 282 00:20:48,708 --> 00:20:50,377 وما الفرق؟ 283 00:20:50,460 --> 00:20:54,130 يقول والدنا دائماً إن عمل الصحافي هو أن يكون شاهداً. 284 00:20:54,214 --> 00:20:56,299 نشر مقال لن ينظف المياه، 285 00:20:56,383 --> 00:20:58,802 لكن المقال سيجعل الناس يهتمون. 286 00:20:58,885 --> 00:21:00,595 سيلهم الناس ليتغيروا. 287 00:21:00,679 --> 00:21:04,266 من المؤسف أن صوت "ستراتا" مسموع أكثر منا. 288 00:21:04,975 --> 00:21:06,560 لكن هذا لا يعني أن نكف عن المحاولة. 289 00:21:06,643 --> 00:21:09,437 أظن أن هناك دائماً من يصغي. 290 00:21:09,521 --> 00:21:11,022 شخص يحتاج إلى سماعنا. 291 00:21:11,106 --> 00:21:13,441 أجل، وحتى إن وصلتم إلى طريق مسدود الآن، 292 00:21:13,525 --> 00:21:15,986 يجب أن تجدوا مدخلاً آخر. 293 00:21:16,069 --> 00:21:19,239 أظن أن لديّ فكرة. أمي مساعدة "غرانت". 294 00:21:19,322 --> 00:21:20,407 مهلاً، ماذا؟ 295 00:21:22,033 --> 00:21:24,786 وملفاته كلها موجودة على حاسوبها. 296 00:21:25,328 --> 00:21:28,498 في بيتي. ومعي المفتاح. 297 00:21:29,249 --> 00:21:30,584 لا أعرف. هل أنت متأكد؟ 298 00:21:30,667 --> 00:21:33,044 لا أريد أن يتورط أحد في مشكلة. 299 00:21:33,628 --> 00:21:35,755 أجل، تلك السترات البرتقالية لا تناسبني. 300 00:21:35,839 --> 00:21:36,840 سيكون الأمر على ما يُرام. 301 00:21:36,923 --> 00:21:40,051 سنلقي نظرة سريعة لنرى إن كان هناك أمر مريب. 302 00:21:40,135 --> 00:21:42,804 - هذه مياهنا في النهاية. - وأعرف أمي. 303 00:21:42,888 --> 00:21:45,265 إن كانت "ستراتا" تسمم البلدة فعلاً، 304 00:21:45,348 --> 00:21:47,225 فستكون مسرورة لأننا حذّرنا الجميع. 305 00:21:47,309 --> 00:21:49,227 في مرحلة ما، على كل منكم أن يسأل نفسه، 306 00:21:49,311 --> 00:21:52,188 "هل أنا فأر أم رجل؟" 307 00:21:52,772 --> 00:21:53,773 أنا رجل. 308 00:21:54,524 --> 00:21:57,193 لكن لا أعرف، ألن تستاء أمك 309 00:21:57,277 --> 00:22:00,071 إن دعيناهم إلى بيتك ببساطة؟ 310 00:22:00,155 --> 00:22:04,075 يا "إيز"، هل التقيت أم "إيثان" من قبل؟ 311 00:22:04,159 --> 00:22:06,703 لا، "إيثان" يخجل بي. 312 00:22:06,786 --> 00:22:08,163 تعرف من تكونين. 313 00:22:11,625 --> 00:22:13,501 هذه فكرة جيدة. أنت ذكية جداً. 314 00:22:16,171 --> 00:22:18,423 - عمّ تتكلمين؟ - إذاً يمكننا أن... 315 00:22:18,506 --> 00:22:20,175 نستخدم الباب الخلفي. تماماً. 316 00:22:20,258 --> 00:22:23,136 مهلاً. ماذا يجري الآن؟ 317 00:22:23,220 --> 00:22:26,223 "إيز"، حان الوقت لتقابلي والديه. 318 00:22:30,560 --> 00:22:32,354 بحذر. 319 00:22:32,896 --> 00:22:35,774 هذه ضربة صعبة. بحذر. 320 00:22:35,857 --> 00:22:39,402 لا تفعلي هذا بي. بئساً! 321 00:22:40,237 --> 00:22:42,822 ربما يجب أن تعتزلي مهزلة إدارة المدرسة وتحترفي لعب البلياردو. 322 00:22:44,574 --> 00:22:46,701 لا تقلق. سأدعك تحتفظ بمالك. 323 00:22:53,708 --> 00:22:56,044 - مرحباً. ماذا تشربين؟ - جميل! 324 00:22:56,127 --> 00:22:57,921 انظري من أتى! 325 00:23:05,303 --> 00:23:07,639 - لوّح وحسب. - لا. 326 00:23:07,722 --> 00:23:10,892 الموقف ليس غريباً. لا داعي للقلق. 327 00:23:16,356 --> 00:23:17,440 "كيم". 328 00:23:21,570 --> 00:23:22,571 "فرانك". 329 00:23:25,490 --> 00:23:26,616 كيف حالك؟ 330 00:23:27,742 --> 00:23:29,619 بخير، نظراً لما جرى. 331 00:23:30,620 --> 00:23:33,540 أعني، منذ أن طردتني. 332 00:23:34,457 --> 00:23:36,209 أجل، ذلك الشيء. 333 00:23:39,713 --> 00:23:41,548 اسمع يا "فرانك"، أنت تعرفني. 334 00:23:41,631 --> 00:23:44,968 تعرف أنني لم أرغب في فعل ذلك. لكنني أتعرّض لضغط شديد. 335 00:23:45,844 --> 00:23:48,638 الكثير من المراقبة والكثير من الأشخاص الذين يجب إسعادهم. 336 00:23:48,722 --> 00:23:50,640 هذا كله جزء من منصب المدير. 337 00:23:50,724 --> 00:23:51,975 أجل، أعرف. 338 00:23:52,058 --> 00:23:54,060 لطالما أردت تحمّل مسؤولية أكثر. 339 00:23:54,895 --> 00:23:58,398 لا أظن أنني أدركت كم سأتألم حين يتألم رجالي. 340 00:24:01,860 --> 00:24:05,697 تقومين بعمل رائع في وظيفتك، ولا أريد أن أعترض طريقك. 341 00:24:08,366 --> 00:24:09,451 جيد. 342 00:24:09,993 --> 00:24:11,411 إذاً عد إلى العمل. 343 00:24:12,120 --> 00:24:14,331 - هل أنت جادة؟ - تعرف أنني جادة. 344 00:24:15,373 --> 00:24:18,084 سأبدأ تحقيقاً في شركة "ستراتا"، 345 00:24:18,168 --> 00:24:20,128 وأريد شخصاً أثق به. 346 00:24:20,212 --> 00:24:22,297 تباً لـ"راذرفورد". 347 00:24:26,551 --> 00:24:27,552 اسمع. 348 00:24:27,636 --> 00:24:30,430 إن كنت تنتظرني لأتوسّل إليك، 349 00:24:30,513 --> 00:24:32,098 فستنتظر طوال الليل. 350 00:24:33,850 --> 00:24:35,435 حسناً. 351 00:24:36,770 --> 00:24:39,898 أجل، سأفكر في الأمر يا مديرة! 352 00:24:41,566 --> 00:24:44,069 والآن، أتريدين أن تحاولي مساعدتي لنتغلّب على هذه السفاحة؟ 353 00:24:44,152 --> 00:24:45,237 هزمتني شر هزيمة. 354 00:24:51,952 --> 00:24:53,161 أمسك هذا. 355 00:24:53,245 --> 00:24:54,829 ستخلع المعطف. 356 00:25:33,326 --> 00:25:36,871 أتعلمين، لمت نفسي دائماً على الوقت الذي أهدرته. 357 00:25:36,955 --> 00:25:39,708 حين لم نكن نكلّم بعضنا بعضاً. 358 00:25:42,210 --> 00:25:45,255 "ستراتا" فعلت هذا به. 359 00:25:49,718 --> 00:25:50,844 أعرف يا عزيزي. 360 00:26:16,244 --> 00:26:19,831 - أمي؟ هل أنت في البيت؟ - أنا هنا يا عزيزي. 361 00:26:22,042 --> 00:26:23,043 مرحباً. 362 00:26:23,627 --> 00:26:25,795 لم تخبرني أنه سيأتينا زوار. 363 00:26:25,879 --> 00:26:28,006 أمي، أخبرتك عن "إيزي"، 364 00:26:28,089 --> 00:26:30,967 وأن والديها تكرّما وسمحا لي بالنوم في بيتهما تلك الليلة، 365 00:26:31,051 --> 00:26:34,095 - حين كنتما أنت وأبي... - نتبادل الصراخ؟ 366 00:26:34,179 --> 00:26:37,474 كنت سأقول "تتكلمان"، لكن أجل. 367 00:26:37,557 --> 00:26:41,061 في أي حال، هذه هي. هذه حبيبتي "إيزي". 368 00:26:41,811 --> 00:26:44,814 أنت حبيبتي وهذه أمي. 369 00:26:46,316 --> 00:26:48,568 سُررت جداً بلقائك يا سيدة "ديلوكا". 370 00:26:48,652 --> 00:26:51,613 "جينا". ناديني "جينا". سُررت باستضافتك أخيراً. 371 00:26:52,864 --> 00:26:54,783 هل هذا بيتك؟ 372 00:26:54,866 --> 00:26:59,788 إنه نظيف وجميل جداً. 373 00:26:59,871 --> 00:27:01,081 شكراً. 374 00:27:01,164 --> 00:27:03,583 لا أقصد أنني توقعت أن يكون قذراً. 375 00:27:03,667 --> 00:27:04,918 إنه جميل جداً. 376 00:27:05,001 --> 00:27:07,212 أنتما ظريفان جداً. فعلاً. 377 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 تعالي. 378 00:27:08,380 --> 00:27:10,257 هل آخذ معطفك؟ 379 00:27:12,008 --> 00:27:13,260 شكراً. 380 00:27:13,885 --> 00:27:15,387 سنتناول فطيرة دجاج. 381 00:27:17,681 --> 00:27:19,599 - أحب فطائر الدجاج! - جيد. 382 00:27:22,060 --> 00:27:26,022 - آمل أن تكونا جائعين. - أجل، أنا أتضور جوعاً. 383 00:27:26,106 --> 00:27:28,733 هذا طبق "إيثان" المفضل. 384 00:27:30,110 --> 00:27:32,362 انظري إلى هذا. كيف كانت المدرسة اليوم؟ 385 00:27:32,445 --> 00:27:36,157 كانت جيدة. كالعادة. جيدة كأي مدرسة. 386 00:28:00,140 --> 00:28:01,516 كلمة سر. 387 00:28:01,600 --> 00:28:03,226 "أدخل كلمة السر رجاء" 388 00:28:07,105 --> 00:28:10,317 بسرعة يا "هيلدي". تتغير كلمة السر كل 30 ثانية. 389 00:28:11,860 --> 00:28:14,237 أواثقان بأن علينا فعل هذا؟ 390 00:28:14,321 --> 00:28:15,322 يا إلهي! 391 00:28:15,405 --> 00:28:17,282 - بلغنا هذا الحد. - مصير البلدة كله... 392 00:28:17,365 --> 00:28:19,576 - أدخلينا يا "هيلدي". - ...ملقى على كاهلنا. 393 00:28:20,118 --> 00:28:21,411 حسناً. 394 00:28:49,648 --> 00:28:50,649 "تنبيه أمني" 395 00:28:50,732 --> 00:28:52,609 "رصد تنبيه أمني - إرسال بيانات الموقع" 396 00:28:52,692 --> 00:28:54,319 "توجه إلى" 397 00:28:56,196 --> 00:28:57,197 ماذا؟ 398 00:29:08,541 --> 00:29:10,502 "توجه إلى" 399 00:29:12,504 --> 00:29:14,130 عمّ نبحث أساساً؟ 400 00:29:14,965 --> 00:29:17,217 "(ستراتا تيك) للصناعات" 401 00:29:22,639 --> 00:29:23,682 انظرا. 402 00:29:24,349 --> 00:29:26,977 إنه الرجل نفسه من اللوحة في القصر. 403 00:29:32,857 --> 00:29:35,735 "وودروف" اسم شهرة جدة "غرانت". 404 00:29:36,528 --> 00:29:38,405 لا بد أنه يملك القصر. 405 00:29:38,488 --> 00:29:41,408 عرفت ذلك. ذاك المكان أشبه بمقرات "المتنورين". 406 00:29:45,579 --> 00:29:47,539 - مهلاً. - ما هذا؟ 407 00:29:48,623 --> 00:29:49,624 "ليسكو". 408 00:29:49,708 --> 00:29:50,709 "(ليسكو)" 409 00:29:52,210 --> 00:29:55,213 اتجه إلى الطريق على الخريطة. 410 00:30:01,136 --> 00:30:03,680 لم تُوجد مجموعة ملفات عن عائلتي؟ 411 00:30:04,347 --> 00:30:06,474 "- رخصة قيادة من (واشنطن) - رخصة قيادة من (نيويورك)" 412 00:30:06,558 --> 00:30:07,559 "وثيقة زواج" 413 00:30:09,019 --> 00:30:10,061 جميعنا هنا. 414 00:30:10,145 --> 00:30:11,313 - "وثيقة ولادة" - "صحيفة (ساعة السحر)" 415 00:30:11,396 --> 00:30:12,606 هذه لائحة أهداف. 416 00:30:12,689 --> 00:30:14,649 ليست لائحة أهداف. لا تخفها. 417 00:30:14,733 --> 00:30:16,985 سنُقتل، كلنا. 418 00:30:17,986 --> 00:30:20,614 اسمعي. انقلي المعلومات إلى الملف المحمول. سنتبين الأمر لاحقاً. 419 00:30:31,166 --> 00:30:34,336 "جار نسخ الملفات" 420 00:30:51,186 --> 00:30:52,687 لدينا مشكلة. 421 00:30:53,313 --> 00:30:56,775 من الجميل أننا عدنا إلى "إيري هاربور". افتقد "إيثان" المكان هنا كثيراً. 422 00:30:56,858 --> 00:30:58,193 بالطبع. 423 00:31:01,988 --> 00:31:03,240 أعرف أنني أحرجك يا عزيزي، 424 00:31:03,323 --> 00:31:04,783 لكنك أحضرتها إلى هنا برضاك. 425 00:31:04,866 --> 00:31:07,077 أجل، أظن أنني أستحق هذا. 426 00:31:15,585 --> 00:31:16,711 ماذا نفعل؟ 427 00:31:16,795 --> 00:31:18,630 لا أعرف. قد لا يكون أمراً مهماً. 428 00:31:20,799 --> 00:31:21,967 - مرحباً. - مرحباً. 429 00:31:22,050 --> 00:31:24,344 - أكل شيء على ما يُرام؟ - أعتذر على حضوري فجأة. 430 00:31:24,427 --> 00:31:28,640 لكنني تلقيت إنذاراً أمنياً غريباً على هاتفي وفكرت في المرور بك. 431 00:31:28,723 --> 00:31:30,016 كيف أساعدك؟ 432 00:31:30,100 --> 00:31:32,602 أظن أن علينا أن نرى حاسوبك. 433 00:31:33,520 --> 00:31:34,521 "جار نسخ الملفات" 434 00:31:34,604 --> 00:31:35,897 يجب أن نرحل. 435 00:31:35,981 --> 00:31:38,567 لا. إذا أوقفت التنزيل، فستفسد الملفات. 436 00:31:38,650 --> 00:31:40,402 لا وقت لدينا يا "هيلدي". 437 00:31:44,573 --> 00:31:45,657 مرحباً يا صغار. 438 00:31:54,332 --> 00:31:55,792 أمي، اسمعي يا أمي. 439 00:32:04,551 --> 00:32:07,137 نعتذر عن هذا. 440 00:32:09,306 --> 00:32:10,432 أجل. 441 00:32:12,851 --> 00:32:14,728 حسناً، أجل. شكراً. 442 00:32:14,811 --> 00:32:17,355 حسناً، أعتذر مجدداً. إلى اللقاء. 443 00:32:20,233 --> 00:32:23,570 كانت "هيلدي" تسرق بيانات من خوادم "ستراتا". 444 00:32:26,281 --> 00:32:29,659 "مات"، ماذا يحدث مع ابنتنا؟ 445 00:32:30,660 --> 00:32:34,956 أجل، أعرف. لا، لا شك أنها تمادت كثيراً. 446 00:32:36,875 --> 00:32:38,960 حين تركّز على موضوع ما، 447 00:32:39,044 --> 00:32:41,213 تنسى مفهوم الخطأ والصواب. 448 00:32:41,296 --> 00:32:42,297 أجل. 449 00:32:44,090 --> 00:32:45,717 لم تكن المذنبة. 450 00:32:48,929 --> 00:32:49,930 ماذا تعنين؟ 451 00:32:52,349 --> 00:32:55,977 كانت فكرتنا. نحن شجعناها. أنا و"إيثان" و"إيما". 452 00:32:57,729 --> 00:32:59,231 حسناً، أنت أدرى من أن تفعلي ذلك. 453 00:32:59,314 --> 00:33:01,900 حسناً، لكن تحتفظ "ستراتا" بملفات عنا. 454 00:33:01,983 --> 00:33:03,652 قالت "هيلدي" إن لديهم ملفات عنا جميعاً. 455 00:33:03,735 --> 00:33:05,445 صور وكل شيء. 456 00:33:05,528 --> 00:33:08,156 مهلاً. هل أنت متأكدة؟ 457 00:33:08,240 --> 00:33:09,866 هل لديك أي دليل على ذلك؟ 458 00:33:10,575 --> 00:33:13,787 حاولنا لكننا فقدنا وحدة الذاكرة. 459 00:33:16,748 --> 00:33:18,917 بحقكما! إنها "هيلدي". 460 00:33:19,584 --> 00:33:21,169 ما كانت لتكذب في أمر كهذا. 461 00:33:23,713 --> 00:33:25,924 أجل، نعرف ذلك. 462 00:34:06,590 --> 00:34:09,675 "أهلاً بعودتك يا جدّي" 463 00:34:09,759 --> 00:34:10,844 مرحباً. 464 00:34:13,555 --> 00:34:14,597 أتعجزين عن النوم؟ 465 00:34:19,978 --> 00:34:21,563 تعالي. اجلسي. 466 00:34:31,448 --> 00:34:34,326 لقد فشلت يا جدّي. 467 00:34:35,952 --> 00:34:38,914 رباه. عمّ تتكلمين؟ 468 00:34:40,498 --> 00:34:43,626 قمت بكل ما يلزم وتورطت في مشاكل، 469 00:34:43,710 --> 00:34:46,671 لكي أثبت أن "ستراتا" فعلت هذا بك. 470 00:34:47,631 --> 00:34:49,798 أردت أن تتحسن حالتك لكن... 471 00:34:52,427 --> 00:34:53,762 لم أستطع فعل ذلك. 472 00:34:55,347 --> 00:34:57,224 لم ينجح أيّ من مساعيّ. 473 00:34:58,433 --> 00:35:00,268 "هيلدي"، صغيرتي. 474 00:35:02,646 --> 00:35:03,980 بل نجحت. 475 00:35:06,066 --> 00:35:08,777 أنا مجرد رجل عجوز من بلدة صغيرة 476 00:35:08,860 --> 00:35:12,656 كان يبيع دراجات وعاش في العنوان نفسه طوال 40 عاماً. 477 00:35:13,782 --> 00:35:15,867 ظننت أن حياتي تافهة. 478 00:35:17,494 --> 00:35:19,454 ظننت، حسناً... 479 00:35:21,748 --> 00:35:23,667 باستثنائكم أنتم، عائلتي، 480 00:35:25,418 --> 00:35:27,837 ربما لم أكن مهماً. 481 00:35:30,257 --> 00:35:34,928 لكنك أظهرت لي أنه لا وجود لحياة تافهة. 482 00:35:35,971 --> 00:35:39,140 لأنه إن كانت قصتي ستساعد آخرين، 483 00:35:39,224 --> 00:35:42,894 إذاً... فهي مهمة. 484 00:35:44,145 --> 00:35:46,731 فاستمري يا "هيلدي". 485 00:35:46,815 --> 00:35:48,525 استمري برواية قصتك. 486 00:35:53,947 --> 00:35:55,657 شكراً لك يا جدّي. 487 00:35:56,658 --> 00:35:57,867 أحبك. 488 00:36:00,245 --> 00:36:01,663 أحبك. 489 00:36:07,002 --> 00:36:08,086 ما هذا؟ 490 00:36:09,129 --> 00:36:12,757 حين والدك... حين كان والدك بمثل سنك، 491 00:36:12,841 --> 00:36:16,720 لم يكن يرغب في أن أوصله أمام المدرسة. 492 00:36:16,803 --> 00:36:20,557 كنت أركن السيارة عند الزاوية فيخرج مسرعاً ويذهب إلى أصدقائه. 493 00:36:20,640 --> 00:36:23,643 لكنه كان دائماً ينظر إليّ. 494 00:36:24,269 --> 00:36:27,397 وحين كان ينظر إليّ، كنت أفعل هذا. 495 00:36:28,231 --> 00:36:30,650 وبهذه الطريقة، كان يعرف أنني أحبه. 496 00:36:32,110 --> 00:36:33,945 حتى من بعيد. 497 00:36:36,531 --> 00:36:38,325 أجل، هكذا! 498 00:36:42,913 --> 00:36:45,957 أنا... لا أعرف ماذا سأفعل الآن. 499 00:36:46,499 --> 00:36:48,293 "(ذا سبلنديد أند ذا فايل)، (إيريك لارسون)" 500 00:36:48,376 --> 00:36:50,003 تعالي واقرئي معي. 501 00:36:57,344 --> 00:37:00,305 حتى "تشرشل" خصص وقتاً للقراءة خلال الغارات الألمانية. 502 00:37:01,473 --> 00:37:04,893 أتعرفين من كان "وينستون تشرشل"؟ 503 00:37:05,477 --> 00:37:06,728 قليلاً. 504 00:37:06,811 --> 00:37:09,898 كان رئيس وزراء "إنجلترا" خلال الحرب العالمية الثانية. 505 00:37:09,981 --> 00:37:14,736 لكن هذا الكتاب يتحدث عنه وعن ابنته "ماري". 506 00:37:16,112 --> 00:37:18,323 لقد ساعدته كثيراً خلال الحرب. 507 00:37:19,741 --> 00:37:24,537 - مثلنا أنا وأبي؟ - أظن أنهما يشبهانكما كثيراً. 508 00:37:57,195 --> 00:37:59,239 "إلى: المأمور (تريب جونسون) الـ3 الموضوع: معلومة مهمة" 509 00:37:59,322 --> 00:38:00,365 "(ستراتا تيك) للصناعات كانت تعرف" 510 00:38:25,932 --> 00:38:27,392 "رسالة إلكترونية جديدة الموضوع: معلومة مهمة" 511 00:38:38,945 --> 00:38:39,946 يا للهـ... 512 00:38:40,030 --> 00:38:43,867 تاريخ اليوم هو 20 سبتمبر 1987. 513 00:38:43,950 --> 00:38:46,620 "(إيري هاربور) ترحب بكم. (ستراتا تيك) للصناعات" 514 00:38:53,960 --> 00:38:56,713 "معلومة مهمة" 515 00:38:57,297 --> 00:38:59,549 اذكرا اسميكما للسجل رجاءً. 516 00:38:59,633 --> 00:39:00,759 يا إلهي. 517 00:39:02,802 --> 00:39:04,304 "هانك غيليس"، طيار اختبار. 518 00:39:05,222 --> 00:39:07,515 "آرثر كونواي"، من برج مراقبة الملاحة الجوية. 519 00:39:08,141 --> 00:39:09,976 وأنتما تعتقدان... 520 00:39:10,060 --> 00:39:11,728 هنا. تعالي. انظري إلى هذا. 521 00:39:15,065 --> 00:39:18,068 تلقينا معلومة للتو، من عنوان بريدي مجهول. 522 00:39:19,402 --> 00:39:20,695 ما مفادها؟ 523 00:39:21,571 --> 00:39:23,281 أجل، شاهدي. 524 00:39:23,365 --> 00:39:25,533 اذكرا اسميكما للسجل رجاءً. 525 00:39:26,326 --> 00:39:27,577 "هانك غيليس"، طيار اختبار. 526 00:39:27,661 --> 00:39:29,162 - هذا والد "سام". - نعم. 527 00:39:30,705 --> 00:39:32,874 "آرثر كونواي"، من برج مراقبة الملاحة الجوية. 528 00:39:33,458 --> 00:39:34,542 من؟ 529 00:39:36,503 --> 00:39:37,587 أجل، هذا... 530 00:39:39,381 --> 00:39:41,299 أجل، "آرثر كونواي". 531 00:39:41,383 --> 00:39:42,842 عمل مع "هانك". 532 00:39:46,721 --> 00:39:49,349 وتعتقدان أن المادة العازلة التي استخدمناها هنا 533 00:39:49,432 --> 00:39:52,519 تسبب آثاراً مضرة بالصحة. 534 00:39:52,602 --> 00:39:54,729 أجل. هذا سبب وجودنا هنا. 535 00:39:54,813 --> 00:39:58,191 سمعت بعد المسؤولين التنفيذيين في الشركة يقولون إنها تحتوي على كادميوم. 536 00:39:58,275 --> 00:40:00,277 قالوا إنهم فحصوا المادة وتبين أنها سامة. 537 00:40:00,860 --> 00:40:02,195 وهذا منطقي. 538 00:40:02,279 --> 00:40:04,781 أُصيب الكثير من عمال مصنع الطلاء بالمرض. 539 00:40:04,864 --> 00:40:09,661 توقفت "ستراتا" عن استخدام الكادميوم في السبعينيات لكن هذا المقطع من عام 1987. 540 00:40:09,744 --> 00:40:11,705 هذا دليل على أنهم كذبوا. 541 00:40:12,581 --> 00:40:16,001 استمروا باستخدامها رغم معرفتهم بأنها تصيب الناس بالمرض. 542 00:40:16,084 --> 00:40:19,129 كيف سمعتما المسؤولين التنفيذيين تحديداً؟ 543 00:40:20,046 --> 00:40:22,507 كنت أري ابن صديقي الطائرات الجديدة. 544 00:40:22,591 --> 00:40:24,342 أظن أنهم لم يرونا. 545 00:40:25,594 --> 00:40:28,722 أبي، لا بد أنه يقصد "ريتشي". 546 00:40:42,527 --> 00:40:44,446 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 547 00:41:52,514 --> 00:41:54,516 ترجمة "موريال ضو"