1 00:00:20,355 --> 00:00:21,856 حسناً. رباه! 2 00:00:26,945 --> 00:00:28,863 "متجر (سيل) للدراجات" 3 00:00:28,947 --> 00:00:32,158 - مرحباً. مرحباً. 4 00:00:32,241 --> 00:00:35,161 - جميل. - أعرف. هذا سخيف لكن... 5 00:00:35,245 --> 00:00:38,957 أجل. هل من مكان آخر حيث يمكننا إجراء حديث بلا أطفال؟ 6 00:00:39,541 --> 00:00:43,962 - في غرفة ألعاب طبعاً. - صحيح. يا للسخرية! 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,758 صحيح. اسمعي. أرسلت عينة المياه من الجزيرة. 8 00:00:48,842 --> 00:00:52,596 لذا آمل أن نعرف النتائج وما إن كانت خطيرة. 9 00:00:53,847 --> 00:00:55,849 أتظن أن علينا التبليغ عن الأمر أو... 10 00:00:57,517 --> 00:00:58,518 لا. 11 00:00:58,602 --> 00:01:02,147 لا. أظن أن علينا الانتظار إلى أن نعرف ما نتعامل معه. 12 00:01:02,230 --> 00:01:04,940 - حسناً. - ما كان يجب أن أصطحبها معي. 13 00:01:05,025 --> 00:01:07,277 بصراحة، كان تصرفاً غبياً. 14 00:01:07,360 --> 00:01:08,945 - كان ذاك خطيراً جداً. - اسمع. 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,948 - لا أعرف فيما كنت أفكر. - بحقك. تعال. 16 00:01:13,241 --> 00:01:14,242 تعال. 17 00:01:14,326 --> 00:01:15,744 يا للهول! 18 00:01:19,289 --> 00:01:21,333 أنتما متشابهان تماماً. 19 00:01:21,416 --> 00:01:24,502 أجل، ولهذا يجب أن أكون قدوة أفضل. 20 00:01:24,586 --> 00:01:28,089 لا، فعلاً. اتفقنا على نسيان قضية "ريتشي"، فذلك سيئ لسلامتها العقلية. 21 00:01:28,173 --> 00:01:31,426 ثم آخذها للبحث عن سر كان يعرفه قبل 30 عاماً. 22 00:01:31,509 --> 00:01:34,137 - لا، كان يجب أن أبقى مع أبي في البيت. - لا. 23 00:01:34,221 --> 00:01:37,515 لو أصابه أو "جيني" مكروه، لما سامحت نفسي يوماً. 24 00:01:37,599 --> 00:01:39,643 لكن لم يحصل شيء. لم يصبهما مكروه. 25 00:01:40,810 --> 00:01:46,983 أظن أنك تتعرض لضغط شديد الآن. 26 00:01:50,362 --> 00:01:51,863 هل ستكون بخير؟ 27 00:01:51,947 --> 00:01:53,740 أجل يا "بريدج". بحقك! 28 00:01:54,241 --> 00:01:55,659 سأكون بخير. 29 00:01:56,743 --> 00:01:58,453 اسمعي، بحقك. سأكون بخير. 30 00:02:02,457 --> 00:02:04,167 هيا. يجب أن نعود إلى البيت 31 00:02:04,668 --> 00:02:07,087 - "جيني"! - ماذا تفعلين؟ توقفي! 32 00:02:07,170 --> 00:02:09,588 - رباه! - لا يا "هيلدي"، هذا لي. 33 00:02:09,673 --> 00:02:11,550 - توقفي يا "جيني"، جدياً! - أعلينا الذهاب؟ 34 00:02:11,633 --> 00:02:14,886 مهلاً، ماذا تفعلين؟ أعيديها لي. كفى! 35 00:02:14,970 --> 00:02:17,264 ابتعدي عن الماء رجاءً. 36 00:02:17,347 --> 00:02:18,598 قد تكون سامة. 37 00:02:19,599 --> 00:02:20,600 "هيلدي"؟ 38 00:02:21,518 --> 00:02:22,811 أنا جادة. 39 00:02:22,894 --> 00:02:25,355 حقاً؟ سامة؟ 40 00:02:26,523 --> 00:02:29,234 رأيت شيئاً يتسرب إلى المياه في الجزيرة. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,820 أظن أن هذا ما أصاب "والتر" بالمرض. 42 00:02:34,781 --> 00:02:36,700 لا أريدك أن تتعرضي لذلك أيضاً. 43 00:02:37,200 --> 00:02:39,578 أهذا يعني أنني لن أنظف أسناني؟ 44 00:02:39,661 --> 00:02:43,748 مهلاً. فيما ينتظر أبي صدور نتائج تحليل المياه، 45 00:02:43,832 --> 00:02:47,294 يجب أن نستخدم هذا الفحص لنتأكد أن المياه آمنة. 46 00:02:50,630 --> 00:02:53,216 إذا أصبحت المربعات سوداء، فنحن في ورطة. 47 00:02:53,300 --> 00:02:56,094 إذ بقي لونها فاتحاً، فسنكون بخير. 48 00:03:01,433 --> 00:03:03,852 ثم نراقبها لـ3 ثوان أخرى. 49 00:03:03,935 --> 00:03:05,812 1، 2، 3. 50 00:03:06,438 --> 00:03:07,439 مرحى! 51 00:03:11,610 --> 00:03:13,194 يمكنك أن تنظفي أسنانك الآن. 52 00:03:13,278 --> 00:03:14,362 إذاً... 53 00:03:15,488 --> 00:03:18,116 أمي؟ أبي؟ 54 00:03:21,786 --> 00:03:23,830 أمي! أحدهم على الباب. 55 00:03:34,674 --> 00:03:36,092 ماذا تفعلين هنا؟ 56 00:03:36,843 --> 00:03:38,261 أنا آسفة يا "هيلدي". 57 00:03:39,012 --> 00:03:40,639 سأقبض عليك. 58 00:03:45,518 --> 00:03:48,647 "هيلدي". من أتى؟ أكل شيء على ما يُرام؟ 59 00:03:59,366 --> 00:04:01,243 "(إيري هاربور)" 60 00:04:03,995 --> 00:04:07,207 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 61 00:04:14,881 --> 00:04:17,550 جريمة تعدّ على ممتلكات خاصة. 62 00:04:18,218 --> 00:04:20,512 يوم الأحد؟ في ليلة مدرسية؟ 63 00:04:20,595 --> 00:04:21,596 هذا... 64 00:04:22,305 --> 00:04:25,392 ما الكلمة التي يستخدمها المحامون حين يظنون أنك تكذبين؟ 65 00:04:25,475 --> 00:04:28,019 - ترجيح. - هذا ترجيح. 66 00:04:28,103 --> 00:04:31,648 إن كان عليك التقاط صورتي، أرجوك أن تصوريني من الجهة الجميلة. 67 00:04:31,731 --> 00:04:33,775 أتسمحين؟ 68 00:04:43,201 --> 00:04:45,620 الجزيرة التي تجولتم فيها هي ملكية خاصة. 69 00:04:45,704 --> 00:04:48,540 ما زلت أحاول أن أعرف كيف وصلتم جميعاً إلى هناك. 70 00:04:49,833 --> 00:04:53,336 مرحباً؟ أعرف أن المركب لم يقد نفسه بنفسه. 71 00:04:54,504 --> 00:04:57,966 معي إذن قيادة مركب. لكن رخصتي ستصدر قريباً. 72 00:04:59,301 --> 00:05:01,094 لا تسير الأمور بهذا الشكل. 73 00:05:02,178 --> 00:05:04,639 أجل، أنا أخذت الأطفال إلى هناك. 74 00:05:04,723 --> 00:05:07,225 أجل، كان يُفترض أن تكون رحلة ميدانية تعليمية. 75 00:05:07,309 --> 00:05:10,020 لم نكن نعرف أنها ملكية خاصة. 76 00:05:10,103 --> 00:05:12,731 لسوء الحظ، هذا ليس ما يقوله المالكون. 77 00:05:14,774 --> 00:05:16,401 "وات ماناجمنت" تملك تلك الأرض. 78 00:05:16,484 --> 00:05:18,987 - "تريب". - أعرف. صدقيني. 79 00:05:19,070 --> 00:05:21,948 آخر ما أريده هو الدفاع عنهم. 80 00:05:22,032 --> 00:05:25,994 لكنهم قدّموا لنا أدلة دامغة بتعديكم على المكان. 81 00:05:26,077 --> 00:05:28,246 سيدفع كل طفل غرامة. 82 00:05:28,330 --> 00:05:31,124 ويا "مات"، بما أنك الشخص البالغ، 83 00:05:31,207 --> 00:05:33,043 قد يريدون تقديم شكوى. 84 00:05:33,919 --> 00:05:36,421 مهلاً. ما دليلهم؟ 85 00:05:39,507 --> 00:05:40,675 هذه الطائرة بلا طيار. 86 00:05:40,759 --> 00:05:42,677 لم أرها من قبل في حياتي. 87 00:05:47,974 --> 00:05:50,644 - من أين أحضرتم طائرة بلا طيار؟ - هل هذه طائرتي؟ 88 00:05:52,395 --> 00:05:54,022 "ملك لـ(مايكل ديفيس)" 89 00:05:56,274 --> 00:05:57,901 قلت لكما إننا سنجدها. 90 00:05:58,401 --> 00:06:00,570 - هذه لنا. - في الواقع، هذا دليل. 91 00:06:00,654 --> 00:06:02,239 لا يمكنني أن أعيدها لك بعد. 92 00:06:02,322 --> 00:06:04,908 أخذت طائرتي بلا طيار لتصوروا أنفسكم وأنتم تخالفون القانون؟ 93 00:06:11,164 --> 00:06:12,165 عزيزي. 94 00:06:12,582 --> 00:06:15,877 آسفة لأننا لم نستطع قضاء الوقت في غرفتي كالأشخاص الطبيعيين. 95 00:06:15,961 --> 00:06:18,129 لكنني أردت التحدث إليك على انفراد، 96 00:06:18,213 --> 00:06:21,132 وهذا مستحيل في بيتي، لذا... 97 00:06:21,216 --> 00:06:24,886 لا بأس. ما الخطب؟ بدوت مستاءة. 98 00:06:29,891 --> 00:06:31,726 أخبرتني "إيما" أنني أعجبها. 99 00:06:33,270 --> 00:06:36,231 أتعنين أنك تعجبينها بطريقة رومنسية؟ 100 00:06:41,027 --> 00:06:42,612 ماذا قلت لها؟ 101 00:06:43,822 --> 00:06:48,034 حسناً، لا أعرف، لا شيء. لم أعرف ماذا أقول. 102 00:06:48,535 --> 00:06:51,746 ثم أدركت أن جدّي اختفى لذا... 103 00:06:53,707 --> 00:06:57,377 لذا ماذا؟ هل ستنفصلين عني؟ 104 00:06:58,128 --> 00:07:02,632 ماذا؟ لا. أعني، أنا... لا أعرف ماذا أفعل. 105 00:07:04,217 --> 00:07:08,555 أخبريها أنك حبيبتي، وأنك لا تحبينها بتلك الطريقة. 106 00:07:08,638 --> 00:07:11,057 "إيثان"، لا أريد أن أجرح مشاعرها، إنها صديقتي. 107 00:07:11,141 --> 00:07:12,392 لا، ليست صديقتك. 108 00:07:13,560 --> 00:07:15,937 بل تريد مواعدتك. لا تريد صداقتك. 109 00:07:16,021 --> 00:07:18,064 ماذا؟ أتقول إننا لو لم نكن نتواعد، 110 00:07:18,148 --> 00:07:19,983 - لما أردت أن تكون صديقي؟ - لا. 111 00:07:21,902 --> 00:07:25,614 تبدو كأنك تطلب مني أن أختار بينكما. 112 00:07:26,239 --> 00:07:29,117 حسناً، أنت تعجبينها. 113 00:07:29,200 --> 00:07:30,785 لذا أظن... 114 00:07:31,828 --> 00:07:33,663 أجل، صحيح. 115 00:07:41,713 --> 00:07:43,048 وليسوا... 116 00:07:44,507 --> 00:07:46,927 تسرني مساعدتكم على رفض الغرامات. 117 00:07:47,010 --> 00:07:49,930 أجل، وجدت نفسي في هذا الموقف من قبل بصفتي مراسلاً. 118 00:07:50,013 --> 00:07:51,932 صدّقني يا رجل، دائماً ما ينتهي الأمر ببساطة. 119 00:07:52,015 --> 00:07:53,934 مهلاً. هل حصل لك الأمر من قبل؟ 120 00:07:54,017 --> 00:07:56,645 في المرة المقبلة، هلا تترك ابني خارج الموضوع. 121 00:07:57,646 --> 00:07:58,897 أنا آسف. 122 00:07:58,980 --> 00:08:01,566 لا تقلقا. هذا لن يبطئ تقدّمنا. 123 00:08:02,817 --> 00:08:03,818 عفواً؟ 124 00:08:03,902 --> 00:08:06,821 هل سمعت أياً مما قالوه؟ لن أستعيد الطائرة بلا طيار. 125 00:08:06,905 --> 00:08:09,616 - وعلى كل منا دفع غرامة. - سيقتلني أبي. 126 00:08:09,699 --> 00:08:12,786 وماذا سأقول لأمي؟ لقد عملت نوبتي عمل اليوم بالفعل. 127 00:08:12,869 --> 00:08:15,497 - أيمكنني أن أساعدكما؟ - لا. 128 00:08:15,580 --> 00:08:17,540 حسناً، تعالا. لنذهب. 129 00:08:21,378 --> 00:08:23,838 - أبي، أنا آسف. لم أقصد... - مهلاً، لا بأس. 130 00:08:23,922 --> 00:08:26,049 يمكننا التحدث في الأمر حين نصل إلى البيت، اتفقنا؟ 131 00:08:26,132 --> 00:08:29,511 لم يصلني شيء من "إيزي". قالت "سأعود إلى البيت قريباً." 132 00:08:29,594 --> 00:08:30,595 يا للهول! 133 00:08:30,679 --> 00:08:33,472 رباه! اختارت الليلة المناسبة لتتهور. 134 00:08:33,557 --> 00:08:34,724 أعرف. 135 00:08:34,808 --> 00:08:36,976 نحن محظوظان لأن "كيم" تمكنت من المجالسة. 136 00:08:37,060 --> 00:08:40,563 مهلاً. قلت لها ألّا تذكر أياً من هذا لـ"فرانك"، أليس كذلك؟ 137 00:08:41,063 --> 00:08:42,065 حسناً، جيد. 138 00:08:42,148 --> 00:08:43,984 لا أظن أنهم يعرفون أنه كان موجوداً. 139 00:08:44,067 --> 00:08:47,571 يا "هيلدي"؟ اسمعي، هلا تأتين قليلاً. 140 00:08:54,202 --> 00:08:59,249 اسمعي، تمكنت "تريب" من إقناع "وات" بعدم تقديم شكوى. 141 00:08:59,332 --> 00:09:02,794 شرط أن تعدي بألّا تنشري شيئاً عن هذا الموضوع. 142 00:09:03,420 --> 00:09:06,715 لا يا أبي. يحاولون شراء صمتنا. 143 00:09:06,798 --> 00:09:09,509 - "هيلدي"، أنا... - اسمعي، بذلت كل جهدي. 144 00:09:09,593 --> 00:09:13,388 لكنني ضابطة شرطة وأنتم خرقتم القانون. 145 00:09:13,471 --> 00:09:16,224 لست مجرد ضابطة شرطة، أنت المأمور. 146 00:09:18,268 --> 00:09:19,603 لم تساعدينهم؟ 147 00:09:20,687 --> 00:09:23,023 أتظنين أن هذا ما أريد فعله؟ 148 00:09:23,106 --> 00:09:26,985 مساعدة شركة فظيعة على معاقبة صديقتي؟ 149 00:09:27,694 --> 00:09:30,739 اسمعي، ليت يمكنني أن أغض النظر، 150 00:09:30,822 --> 00:09:33,992 لكن هذا ليس أسلوب هذا القسم، ليس بعد الآن. 151 00:09:34,075 --> 00:09:38,997 اسمعي، لا أريدك أن تكفي عن طرح الأسئلة والبحث عن الحقيقة، 152 00:09:39,080 --> 00:09:40,665 لكنك فعلت شيئاً غير قانوني. 153 00:09:40,749 --> 00:09:43,793 وسواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك، هناك عواقب. 154 00:09:45,587 --> 00:09:46,755 أفهم ذلك. 155 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 أجل، سندفع الغرامة. 156 00:09:56,389 --> 00:09:58,391 لكنني لن أتوقف عن نشر المقالات. 157 00:10:08,193 --> 00:10:10,111 لم ترد "إيزي" على رسالتي بعد. 158 00:10:10,195 --> 00:10:12,280 هذه عاشر رسالة أرسلها. 159 00:10:13,031 --> 00:10:16,743 يجب أن نمنع "هيلدي" من نشر المقال عن الجزيرة، أليس كذلك؟ 160 00:10:17,244 --> 00:10:20,789 أياً كان ما يفعلونه، فهم حتماً يريدون التكتّم عليه. 161 00:10:20,872 --> 00:10:24,042 أتعلمين؟ قبل 15 سنة، لأمضيت الليلة في السجن 162 00:10:24,125 --> 00:10:26,336 قبل أن أنسى قصة كهذه. 163 00:10:26,419 --> 00:10:29,005 لا نعرف ما يقدر عليه هؤلاء الناس. 164 00:10:29,089 --> 00:10:30,507 يجب أن نتوخى الحذر. 165 00:10:32,551 --> 00:10:35,637 مهلاً! عفواً! أتعرفين كم الساعة؟ 166 00:10:35,720 --> 00:10:37,514 أجل، أين كنت بحق الجحيم؟ 167 00:10:37,597 --> 00:10:39,849 سيقت أختك إلى قسم الشرطة. 168 00:10:39,933 --> 00:10:41,977 ولم نعرف أين كنت. 169 00:10:42,269 --> 00:10:44,312 حسناً، رائع. إذاً دعاني أستوضح الأمر. 170 00:10:44,396 --> 00:10:47,482 أُلقي القبض على "هيلدي" لكنني في ورطة لأنني تأخرت في العودة؟ 171 00:10:47,566 --> 00:10:50,860 - لست في ورطة بسبب "هيلدي". - لا! مررت بليلة عصيبة، اتفقنا؟ 172 00:10:50,944 --> 00:10:54,573 ولا أتمتع بأي خصوصية في هذ البيت لأجري أي حديث جدّي مع أحد! 173 00:10:54,656 --> 00:10:56,825 ولا تعرفان ما الذي أمرّ به الآن! 174 00:10:56,908 --> 00:10:59,077 حسناً، نريد أن نعرف ما الذي تمرين به. 175 00:10:59,160 --> 00:11:00,579 كنا قلقين بشأنك وحسب. 176 00:11:00,662 --> 00:11:03,748 حسناً يا أمي، أنا آسفة جداً لكنني لم أجدكما، 177 00:11:03,832 --> 00:11:05,667 وعرفت أن مشواري سيكون سريعاً، 178 00:11:05,750 --> 00:11:07,627 وأردت أن أرى "إيثان" و... 179 00:11:09,546 --> 00:11:13,550 لا بأس. نحن ممتنان لأنك بأمان. 180 00:11:15,343 --> 00:11:16,678 اتفقنا؟ 181 00:11:16,761 --> 00:11:18,847 - حسناً. - شعرنا بالخوف. 182 00:11:18,930 --> 00:11:21,641 أجل يا "إيز". لا بأس. تعرفين، سوف... 183 00:11:21,725 --> 00:11:24,561 سنتكلم في الأمر صباحاً، اتفقنا؟ 184 00:11:24,644 --> 00:11:25,645 حسناً. 185 00:11:29,316 --> 00:11:32,694 أمي وأبي، أتظنان أنه يمكنني الانتقال إلى العلّية؟ 186 00:11:33,695 --> 00:11:36,323 من فضلكما؟ أعرف أنكما غاضبان الآن، 187 00:11:36,406 --> 00:11:39,242 لكنني لم أعد طفلة. 188 00:11:39,326 --> 00:11:41,536 وأحتاج فعلاً إلى بعض الخصوصية. 189 00:12:02,766 --> 00:12:04,226 ماذا تفعلين؟ 190 00:12:04,768 --> 00:12:08,313 - قال أبي وأمي إنه يمكنني النوم فوق. - الليلة؟ 191 00:12:09,397 --> 00:12:10,815 لا. بل دائماً. 192 00:12:12,525 --> 00:12:16,112 اسمعي يا "هيلدي". أصبحت في الثانوية. وستختلف الأمور. 193 00:12:16,696 --> 00:12:19,407 لكنني لا أريدها أن تختلف. 194 00:12:20,867 --> 00:12:25,497 أعرف أنك قد تظنين أن عملي كمراسلة يكون مزعجاً أحياناً، 195 00:12:25,580 --> 00:12:28,250 لكنني لا أعرف كيف أقوم به من دونك. 196 00:12:29,125 --> 00:12:31,962 الصحافيون البارعون ينظرون إلى منظارين، 197 00:12:32,045 --> 00:12:34,673 ويفكرون في مشاعر الآخرين. 198 00:12:35,257 --> 00:12:37,050 وأنا أنسى فعل ذلك أحياناً. 199 00:12:39,219 --> 00:12:40,720 لكنك لا تنسين أبداً. 200 00:12:54,734 --> 00:12:58,863 أيتها المأمور "جونسون"، قمت بمراجعة مشاهد الطائرة بلا طيار. 201 00:12:58,947 --> 00:13:00,448 طبعاً فعلت. 202 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 وجدت شيئاً أظن أنه فاتك. 203 00:13:04,828 --> 00:13:07,872 يُوجد شخص آخر على الجزيرة. 204 00:13:08,707 --> 00:13:10,125 تباً يا "فرانك"! 205 00:13:10,208 --> 00:13:13,211 خارج دوام العمل ومن دون مذكرة تفتيش، هذا تعد جرميّ على ممتلكات خاصة. 206 00:13:13,879 --> 00:13:16,756 من وجهة نظر خارجية، اسمحي لي بالقول 207 00:13:16,840 --> 00:13:18,800 إنه مسؤولية على قسم الشرطة. 208 00:13:18,884 --> 00:13:20,927 مع فائق احترامي، لا تعرفه مثلي. 209 00:13:21,511 --> 00:13:22,596 أنت محقة... 210 00:13:24,472 --> 00:13:26,349 ولهذا أنا أحكم على الأمور بشكل أفضل. 211 00:13:27,058 --> 00:13:30,770 لديه سجل نمطيّ بتصرفات غير احترافية ومتمردة. 212 00:13:30,854 --> 00:13:35,567 كنت سأذكر ذلك في تقريري، لكن بعد ما رأيته، يجب أن تطرديه. 213 00:13:37,569 --> 00:13:39,195 مهلاً! 214 00:13:39,279 --> 00:13:41,364 هذه الوظيفة هي محور حياته. 215 00:13:42,115 --> 00:13:44,534 قد لا يبدو الأمر كذلك في هذه اللحظة، 216 00:13:44,618 --> 00:13:46,244 لكنه شرطي ماهر. 217 00:13:46,328 --> 00:13:48,872 يعرف المجتمع هنا أفضل من أي شخص آخر. 218 00:13:48,955 --> 00:13:52,751 كانت لنا خلافاتنا لكننا تخطيناها. 219 00:13:52,834 --> 00:13:54,252 لا يمكنني أن أطرده. 220 00:13:55,629 --> 00:14:00,050 اسمعي. أعرف أنك تريدين أن تشعري بأنك تسيطرين على الأمور. 221 00:14:00,842 --> 00:14:04,763 وصدقي أو لا تصدقي، أريدك أن تنجحي. 222 00:14:04,846 --> 00:14:08,767 افعلي ما عليك فعله. 223 00:14:09,559 --> 00:14:10,560 لأنك إن لم تفعلي، 224 00:14:10,644 --> 00:14:14,105 فكلانا يعرف أنك ستبدين فاسدة بقدر سلفك. 225 00:14:24,407 --> 00:14:25,867 لا، صدقاني. 226 00:14:25,951 --> 00:14:29,788 تجد كل ما أفعله. لا يمكنني أن أخفي شيئاً عنها وانتهينا. 227 00:14:29,871 --> 00:14:32,499 تعرف بالأمر. تعرف إن اشتريت لها هدية. 228 00:14:32,582 --> 00:14:34,125 لا، إنها تفتش في المكان. 229 00:14:34,209 --> 00:14:37,254 تفتش في أغراضي طوال الوقت. 230 00:14:44,761 --> 00:14:47,847 أجل، على البعض منا عمل للقيام به هنا. 231 00:14:47,931 --> 00:14:50,892 إذاً، أراكم لاحقاً. 232 00:14:54,688 --> 00:14:58,149 حين أكتب ملاحظاتي، أرسم مثلثات بلا وعي وبلا سبب. 233 00:14:58,233 --> 00:15:00,443 رأيت قلماً في المتجر، 234 00:15:00,527 --> 00:15:03,071 - ويمكنه أن يمسح الأحرف... - هذه أدوات مستقبلية. 235 00:15:03,154 --> 00:15:05,073 ...ويعيد نسخها على ورقة أخرى. 236 00:15:08,034 --> 00:15:10,245 اسمعا، أعرف أن البارحة كان يوماً قاسياً. 237 00:15:10,328 --> 00:15:12,872 صحيح. أشكرك على قولك هذا. 238 00:15:13,665 --> 00:15:17,544 لكن أظن أنه ما زال بإمكاننا متابعة القصة من دون التورط في المزيد من المشاكل. 239 00:15:17,627 --> 00:15:18,837 هل أنت جادة؟ 240 00:15:20,630 --> 00:15:23,133 - إنها جادة. - طبعاً هي جادة. 241 00:15:23,216 --> 00:15:26,845 اسمعا، ما علينا سوى دفع الناس إلى استخدام عدة فحص الماء. 242 00:15:26,928 --> 00:15:29,139 - ثم يمكننا... - سأقبل الصفقة. 243 00:15:29,222 --> 00:15:30,223 ماذا؟ 244 00:15:30,307 --> 00:15:32,517 عليّ القيام بخدمات مجتمعية، 245 00:15:32,601 --> 00:15:35,562 وألّا أكتب شيئاً عن "وات ماناجمنت"، 246 00:15:35,645 --> 00:15:37,522 وسينتهي الأمر. 247 00:15:39,399 --> 00:15:42,193 أنا أيضاً. لن أتحمل السجن يا "هيلدي". 248 00:15:42,277 --> 00:15:45,488 أنا شخص حساس وفنان. 249 00:15:47,824 --> 00:15:51,036 لا يمكنهم منعنا من كتابة القصة. إنها الحقيقة. 250 00:15:51,703 --> 00:15:53,622 آسف. لن أشارك. 251 00:15:54,456 --> 00:15:55,457 أنا أيضاً. 252 00:15:56,708 --> 00:15:59,002 كيف تسمحان لهم بأن يفعلوا هذا بنا؟ 253 00:16:00,545 --> 00:16:01,963 نحن فريق. 254 00:16:03,924 --> 00:16:05,133 لنعد إلى العمل. 255 00:16:06,676 --> 00:16:08,637 ماذا كتبت في الرقم 7؟ 256 00:16:41,002 --> 00:16:42,128 "أحبب نفسك في كتاب" 257 00:16:42,212 --> 00:16:43,547 حركة سلسة يا "ليسكو". 258 00:16:50,136 --> 00:16:51,137 مرحباً. 259 00:16:53,473 --> 00:16:54,891 تعرفين أنني لا أعض. 260 00:17:05,526 --> 00:17:06,527 مرحباً. 261 00:17:14,077 --> 00:17:15,078 أنا... 262 00:17:17,581 --> 00:17:20,875 أحبك كثيراً. لكن... 263 00:17:24,420 --> 00:17:25,463 أنا... 264 00:17:27,799 --> 00:17:29,593 لا أعرف إن كنت تعجبينني بتلك الطريقة. 265 00:17:32,178 --> 00:17:33,179 لكن... 266 00:17:34,389 --> 00:17:36,641 أنت ربما... 267 00:17:36,725 --> 00:17:39,352 من أروع الفتيات اللواتي قابلتهن في حياتي. 268 00:17:40,061 --> 00:17:42,522 وأظن أنك إن طلبت مني مثلاً، 269 00:17:42,606 --> 00:17:45,567 أن أقص شعري كله وأصبغه بلون بنفسجي وأرسم وشماً على وجهي، 270 00:17:45,650 --> 00:17:46,860 لفعلت ذلك على الأرجح. 271 00:17:50,113 --> 00:17:51,114 و... 272 00:17:54,200 --> 00:17:56,828 لا أريدك أن تكرهيني، 273 00:17:56,912 --> 00:18:00,290 أو تظني أنني فاشلة جداً، 274 00:18:00,373 --> 00:18:02,125 لأنني أشعر فعلاً بأنني... 275 00:18:03,126 --> 00:18:04,878 أحب كيف أكون برفقتك. 276 00:18:05,795 --> 00:18:07,547 ولا أشعر كذلك أبداً. 277 00:18:08,215 --> 00:18:10,467 أو في النوادر. 278 00:18:11,885 --> 00:18:14,179 آسفة. أنا... 279 00:18:15,513 --> 00:18:18,141 غضبت كثيراً من "إيثان" حين ظننت أنه يقول 280 00:18:18,225 --> 00:18:21,353 إنه لما أراد أن يكون صديقي لو لم نكن نتواعد. 281 00:18:22,646 --> 00:18:24,564 ثم أدركت أن... 282 00:18:26,775 --> 00:18:28,652 هذا ما خشيته معك. 283 00:18:32,447 --> 00:18:35,825 "إيزي"، سأرغب في أن أكون صديقتك مهما حصل. 284 00:18:37,160 --> 00:18:40,372 - إذاً، هل تكرهينني؟ - لا، طبعاً لا. 285 00:18:41,373 --> 00:18:42,374 أعني... 286 00:18:43,792 --> 00:18:47,003 خاب ظني قليلاً بالطبع. 287 00:18:48,755 --> 00:18:51,550 أظن أنك تعرفين نسخة من ذاتك وتحبينها. 288 00:18:52,467 --> 00:18:55,637 وأظن أنك تطلبين مني الإذن لتكوني تلك النسخة. 289 00:19:00,141 --> 00:19:03,103 أمنحك الإذن لذلك، طبعاً! 290 00:19:08,650 --> 00:19:11,861 خذوا عدة تحليل الماء. لا تدعوهم يلوثون بلدتنا. 291 00:19:11,945 --> 00:19:15,323 مرحباً! خذوا عدة تحليل الماء. لا تدعوهم يلوثون بلدتنا. 292 00:19:15,907 --> 00:19:17,826 مرحباً. خذوا عدة تحليل الماء. 293 00:19:17,909 --> 00:19:23,164 إذاً، أعرف أن هذه معلومات كثيرة، لكن في الجبال، تُوجد براميل، 294 00:19:23,248 --> 00:19:26,459 وهي تسرّب مواداً في هذه البحيرة. 295 00:19:27,460 --> 00:19:31,214 كل ما تلمسه المياه يموت، فلا بد أنها سامة. 296 00:19:32,507 --> 00:19:36,595 وما هي إلا مسألة وقت قبل أن تصل المياه إلينا. 297 00:19:38,263 --> 00:19:40,849 وإن لم نكتشف ما الذي يخفونه، 298 00:19:41,474 --> 00:19:44,603 فسيكون كل من في البلدة في خطر. 299 00:19:44,686 --> 00:19:48,106 خذوا عدة تحليل مياه. لا تدعوهم يلوثون بلدتنا. 300 00:19:54,487 --> 00:19:58,325 "هيلدي"، لا يمكنك أن تتمركزي هكذا. 301 00:19:58,408 --> 00:20:00,702 هل يعرف السيد "أوهارا" أنك أخذت هذا من المكتبة؟ 302 00:20:00,785 --> 00:20:02,621 أيتها المديرة "كولينز"، يحق للناس أن يعرفوا 303 00:20:02,704 --> 00:20:06,374 - إن كان هناك ما يصيبهم بالمرض. - "هيلدي"، مياهنا نظيفة. 304 00:20:06,458 --> 00:20:08,043 لكنك لا تفهمين. 305 00:20:08,126 --> 00:20:11,004 لقد جرونا إلى قسم الشرطة وغرّمونا، 306 00:20:11,087 --> 00:20:14,216 وحتى إنهم طردوا الملازم "بريغز" لأنه ساعدنا. 307 00:20:14,299 --> 00:20:15,342 ماذا؟ 308 00:20:15,425 --> 00:20:18,762 ألم يخبرك "فرانك" شيئاً؟ 309 00:20:21,848 --> 00:20:23,683 في المرة المقبلة، يجب أن تحصلي على إذن مني 310 00:20:23,767 --> 00:20:26,353 قبل أن تغزي ممرات المدرسة هكذا. 311 00:20:27,354 --> 00:20:28,355 أنا... 312 00:20:29,522 --> 00:20:32,901 يجب أن تفكري في عواقب أفعالك قبل أن تفعليها. 313 00:20:37,197 --> 00:20:38,198 شكراً. 314 00:20:39,866 --> 00:20:41,534 أعيدي هذا إلى المكتبة. 315 00:20:41,618 --> 00:20:43,119 "هل مياهكم سامة؟" 316 00:21:06,768 --> 00:21:07,769 مرحباً يا سيد "جونسون". 317 00:21:07,852 --> 00:21:09,271 أيمكنني مساعدتك؟ 318 00:21:13,525 --> 00:21:15,944 أعتذر على ما قلته. 319 00:21:16,820 --> 00:21:18,822 شكراً. أقدّر كلامك. 320 00:21:20,490 --> 00:21:23,618 حاولت أن أدفع سكان البلدة إلى تحليل مياههم، 321 00:21:23,702 --> 00:21:25,787 لمعرفة إن كانت سامة و... 322 00:21:25,870 --> 00:21:30,625 "هيلدي"، أرجوك ألا تثيري الهلع في البلدة بهذا الشكل. رباه! 323 00:21:30,709 --> 00:21:32,794 لكن يا "تريب"، أعرف ما الذي رأيته. 324 00:21:32,878 --> 00:21:36,089 يرمون شيئاً هناك لكنني لا أعرف ما هو. 325 00:21:36,172 --> 00:21:39,509 إنها ملكية خاصة. ربما يقومون بأعمال بناء. 326 00:21:39,593 --> 00:21:42,512 لا يمكنني أن أرمي الاتهامات من دون دليل. 327 00:21:42,596 --> 00:21:46,349 استمعت إلى إخبارك بشأن قبو "وودروف"، أتذكرين ذلك؟ 328 00:21:46,433 --> 00:21:50,645 ولم أجد سوى موقف محرج لي. 329 00:21:52,397 --> 00:21:54,024 لذا، لنحضر دليلاً. 330 00:21:54,107 --> 00:21:57,903 هذا لأجل أبيك. هو الأقرب إلى الجزيرة. 331 00:21:57,986 --> 00:22:00,280 إن كان هناك شيء في الماء، 332 00:22:00,363 --> 00:22:02,782 - فسيصل إليه أولاً. - "هيلدي". 333 00:22:04,492 --> 00:22:07,037 لدى أبي ما يكفيه من المشاكل. 334 00:22:07,120 --> 00:22:09,331 لا أريد أن أثير توتره بشأن شيء 335 00:22:09,414 --> 00:22:10,916 قد لا يحدث أساساً. 336 00:22:10,999 --> 00:22:13,835 اسمعي، أعرف أنه لا يمكنك أن تكوني مصدري بعد الآن. 337 00:22:13,919 --> 00:22:18,840 وأظن أن صداقتنا تشكّل تضارب مصالح. 338 00:22:18,924 --> 00:22:23,762 لكنني سأهتم دائماً بالحقيقة وبالقيام بالأمر الصائب. 339 00:22:25,263 --> 00:22:26,264 وبك. 340 00:22:29,142 --> 00:22:31,853 ولا أريدكما أنت ووالدك أن تتأذيا. 341 00:23:16,940 --> 00:23:18,984 - مرحباً. - مرحباً. 342 00:23:22,654 --> 00:23:24,114 هل أنت بخير؟ 343 00:23:24,197 --> 00:23:25,198 ليس فعلاً. 344 00:23:29,911 --> 00:23:31,705 أهذا ما نفعله الآن؟ 345 00:23:32,205 --> 00:23:34,207 نخفي الأسرار؟ 346 00:23:35,375 --> 00:23:37,127 لماذا لم تخبرني؟ 347 00:23:40,630 --> 00:23:43,633 عرفت بالأمر من "هيلدي" دون سواها. 348 00:23:45,010 --> 00:23:47,721 أتعرف كم من الصعب ألّا أكشف عن ردود فعلي 349 00:23:47,804 --> 00:23:50,348 أمام أصغر عميلة مخابرات في العالم؟ 350 00:23:53,143 --> 00:23:56,479 لأنني عرفت أنني حين أخبرك، سيصبح الأمر واقعياً ولم أكن مستعداً لذلك. 351 00:23:56,980 --> 00:23:59,149 اسمعي، لقد أخفقت. 352 00:24:03,904 --> 00:24:04,988 أنا آسف. 353 00:24:05,822 --> 00:24:07,407 أنت آسف؟ لماذا؟ 354 00:24:07,490 --> 00:24:09,743 لأنك تستحقين أفضل من هذا. 355 00:24:09,826 --> 00:24:12,412 يجب أن تكوني مع شخص يُعتمد عليه، 356 00:24:12,495 --> 00:24:14,205 شخص تفتخرين به، 357 00:24:14,289 --> 00:24:16,958 وليس شخصاً طُرد من أول وظيفة شغلها في حياته. 358 00:24:17,042 --> 00:24:19,336 لست مجرد أي شخص. 359 00:24:21,046 --> 00:24:23,882 - أنت خطيبي. - وهذا يزيد الوضع سوءاً. 360 00:24:26,968 --> 00:24:30,305 قبل وقت طويل، كنت "فرانكي" النكد. 361 00:24:31,848 --> 00:24:34,601 أتعس طالب في الصف الـ1، 362 00:24:34,684 --> 00:24:38,730 كان يبكي كلما أوصلته أمه إلى المدرسة. 363 00:24:39,731 --> 00:24:41,149 هل يُفترض بهذا أن يساعدني؟ 364 00:24:42,817 --> 00:24:45,445 نحن صديقان منذ أكثر من 30 عاماً. 365 00:24:45,528 --> 00:24:47,489 أعرف كل جوانب شخصيتك. 366 00:24:48,365 --> 00:24:50,283 وأحبها كلها... 367 00:24:51,368 --> 00:24:53,453 حتى "فرانكي" النكد. 368 00:24:59,084 --> 00:25:03,838 يمكنك أن تُطرد من عشرات الوظائف الأخرى. لن أخجل بك أبداً. 369 00:25:24,442 --> 00:25:25,569 هل أنت بخير؟ 370 00:25:26,987 --> 00:25:28,113 أنا بخير. 371 00:25:31,283 --> 00:25:34,619 لكن... كيف يمكن ألّا يرغب الناس بمعرفة الحقيقة؟ 372 00:25:34,703 --> 00:25:40,041 كشفنا قصة مهمة جداً ولا يريدون سماعها. 373 00:25:40,125 --> 00:25:43,253 كأنهم لا يريدون أن يعرفوا إن كان يحصل أمر سيئ. 374 00:25:44,004 --> 00:25:46,506 أجل، أظن أنك محقة. 375 00:25:46,590 --> 00:25:48,216 الأخبار السيئة... 376 00:25:49,593 --> 00:25:51,803 تشعر الناس بالضعف. 377 00:25:52,387 --> 00:25:56,600 لذا، يشعرون بأنهم لا يستطيعون تغيير شيء. 378 00:25:57,100 --> 00:25:58,643 ولهذا لا يريدون أن يعرفوا. 379 00:25:59,769 --> 00:26:03,231 ألهذا لم تساعدني في معرفة سبب مرض جدّي؟ 380 00:26:13,116 --> 00:26:15,577 أجل، ربما. 381 00:26:16,620 --> 00:26:18,246 تعلمين، أظن أنك محقة. 382 00:26:18,330 --> 00:26:22,834 أظن أنني كنت أخشى أنه أياً كانت الإجابة، 383 00:26:22,918 --> 00:26:25,086 فلن أتمكن من مساعدته. 384 00:26:27,714 --> 00:26:30,425 أجل. كنت كذلك. خشيت الخوض في الأمر، 385 00:26:31,259 --> 00:26:34,054 وأن أطرح الأسئلة، بعكسك. 386 00:26:35,388 --> 00:26:38,516 ليت بإمكاننا أن نسأل جدّي عن الأمر. 387 00:26:39,017 --> 00:26:40,018 أجل. 388 00:26:40,101 --> 00:26:42,312 كأن نعود معه في الزمن. 389 00:26:42,395 --> 00:26:47,025 أشعر بأنه يعرف الإجابة، لكن لا يمكنه أن يخبرنا. 390 00:26:48,693 --> 00:26:50,946 أجل، لكنني أعرف أنها فكرة سخيفة. 391 00:26:53,031 --> 00:26:56,785 لا. ليست فكرة سخيفة إطلاقاً. 392 00:26:56,868 --> 00:26:59,871 - مهلاً. ما الأمر يا أبي؟ - "هيلدي"، إليك ما صنعت! 393 00:27:01,081 --> 00:27:05,377 هذا كتاب صور عن مغامرتي مع جدّي حين تجولنا في البلدة. 394 00:27:10,882 --> 00:27:12,884 إنه جميل. أحسنت صنعاً. 395 00:27:19,849 --> 00:27:22,686 "(جيني) - جدّي" 396 00:27:28,024 --> 00:27:29,025 ما الأمر؟ 397 00:27:29,526 --> 00:27:34,155 أجل، أبحث عن قصة كتبتها منذ سنوات في "نيويورك". 398 00:27:34,239 --> 00:27:37,909 لم يكن جدّك مريضاً حينها ولم أربط بين النقاط. لكن... 399 00:27:37,993 --> 00:27:42,706 أجل، إنها عن علاج يُسمى العلاج بالتذكر. 400 00:27:43,206 --> 00:27:46,626 أجل، إنه لمساعدة الناس المصابين بالخرف على تذكّر الماضي. 401 00:27:47,502 --> 00:27:48,503 ها نحن. 402 00:27:51,715 --> 00:27:53,216 أجل، انظري. 403 00:27:54,301 --> 00:27:55,135 "العلاج بالتذكر المستحدث" 404 00:27:55,218 --> 00:27:56,678 "علاج الخرف عبر النظر إلى الماضي" 405 00:27:56,761 --> 00:27:58,597 كان هناك دار رعاية في "سان دييغو" 406 00:27:58,680 --> 00:28:01,600 وبنت بلدة كاملة من الخمسينيات للمرضى. 407 00:28:01,683 --> 00:28:06,062 وعبر مساعدتهم على إعادة تجسيد ماضيهم، تمكنوا من نبش ذكرياتهم. 408 00:28:06,146 --> 00:28:09,691 أفكّر في أن نفعل شيئاً كهذا لجدّك. 409 00:28:09,774 --> 00:28:13,528 - أي ذكرى نجرب؟ - لا أعرف. ما رأيك؟ 410 00:28:13,612 --> 00:28:16,656 أجل، ذهب إلى متجر الدراجات عدة مرات. 411 00:28:16,740 --> 00:28:20,452 يعرف هذا المكان جيداً. ما رأيك؟ 412 00:28:21,661 --> 00:28:23,580 "جيني"! 413 00:28:24,414 --> 00:28:26,583 "جيني"، أحضري الكتاب إلى هنا! 414 00:28:26,666 --> 00:28:30,253 "جيني" صنعت كتاباً عنها وعن جدّي عن اليوم الذي خرجا فيه معاً. 415 00:28:30,337 --> 00:28:32,005 أيمكنني رؤية الكتاب مجدداً؟ 416 00:28:35,634 --> 00:28:39,763 لا. هل ذهبتما إلى الشاطئ؟ 417 00:28:40,513 --> 00:28:41,598 ما هذا؟ 418 00:28:42,098 --> 00:28:44,643 هذا مطعم. كان جدّي يقصده. 419 00:28:45,560 --> 00:28:48,396 هاتي، دعيني أرى. مهلاً، هل هذا... 420 00:28:50,398 --> 00:28:51,608 هل هذا مطعم "سكوليو"؟ 421 00:28:52,776 --> 00:28:57,405 أجل. هذا مطعم "سكوليو". هذا غطاء الطاولة الأحمر. 422 00:28:57,489 --> 00:29:01,201 كان جدّكما يصطحبني إلى هناك دائماً في طفولتي. 423 00:29:02,369 --> 00:29:05,038 أتظن أننا سنساعد جدّي إذا صنعنا مكاناً مشابهاً؟ 424 00:29:06,623 --> 00:29:10,335 لا أعرف يا عزيزتي، لكن... أجل، يستحق الأمر العناء. 425 00:29:10,418 --> 00:29:13,755 سأخبر أمي و"إيزي". أحسنت صنعاً يا "جيني". 426 00:29:14,673 --> 00:29:15,674 أجل، تعلمين... 427 00:29:17,759 --> 00:29:20,136 أحسنت صنعاً يا حلوتي، فعلاً. 428 00:29:21,054 --> 00:29:22,180 أحسنت صنعاً. 429 00:29:29,104 --> 00:29:30,647 حسناً. تعالي إلى هنا. 430 00:29:32,232 --> 00:29:36,736 بحسب مقال أبي، يجب أن ندعه يتولى زمام الأمور، 431 00:29:36,820 --> 00:29:38,321 ونرى إلى أين يقودنا الحديث. 432 00:29:38,822 --> 00:29:42,659 أجل، هذا صحيح. لا داعي للتمادي. حسناً. 433 00:29:42,742 --> 00:29:45,370 حسناً، حان وقت الاستحمام يا أميرتي الصغيرة. 434 00:29:45,453 --> 00:29:46,705 حسناً. ماذا بعد؟ 435 00:29:46,788 --> 00:29:48,290 - أعرف. - أحضري المعكرونة. 436 00:29:48,373 --> 00:29:50,166 - سأفتح. - هل تفقد أحد المعكرونة؟ 437 00:29:50,250 --> 00:29:52,460 لا، لم أتفقدها. يا إلهي! 438 00:29:56,464 --> 00:29:57,591 ماذا تفعل هنا؟ 439 00:29:59,968 --> 00:30:03,555 ربما ذكر لي أحدهم أنكم تحتاجون إلى عازف بيانو. 440 00:30:07,767 --> 00:30:11,479 - وقد تكون "هيلدي" من ذكرت الأمر. - أجل، توقعت ذلك. 441 00:30:23,074 --> 00:30:26,786 آسف جداً لأنني تصرفت بحماقة سابقاً. أنا... 442 00:30:26,870 --> 00:30:28,288 شعرت بالغيرة. 443 00:30:28,371 --> 00:30:32,500 مع ذلك، ما كان يجب أن تحاول التحكم بمن يمكنني مصادقتهم. 444 00:30:32,584 --> 00:30:34,336 أعرف. لم أقصد أن أفعل ذلك. 445 00:30:34,419 --> 00:30:37,130 أظن أنني شعرت بالتهديد. 446 00:30:37,214 --> 00:30:39,507 لكن ما كان يجب أن أخيّرك. 447 00:30:41,843 --> 00:30:47,098 حسناً، لحسن حظك أن "إيما" كانت رائعة وتقبلت الأمر كله. 448 00:30:47,182 --> 00:30:48,183 لذا... 449 00:30:48,975 --> 00:30:50,727 أظن أنه يمكنك أن تبقى حبيبي. 450 00:30:51,937 --> 00:30:54,397 أعني، أواثقة بأنك ما زلت تريدينني أو...؟ 451 00:30:55,398 --> 00:30:58,652 - أحقاً استأجرت البذلة؟ - ماذا؟ بحقك، لا! 452 00:30:59,236 --> 00:31:00,946 في الواقع... بلى. أنا... 453 00:31:01,446 --> 00:31:04,908 فكرت في أنني سأتألق بطلّة "بيلي جويل" والمطعم الإيطالي. 454 00:31:04,991 --> 00:31:09,162 لكن أظن أنني أشبه عمي "سال" وهو يحاول جاهداً أن يتأنق في عيد الفصح. 455 00:31:11,081 --> 00:31:14,042 كأنني دخلت عصراً مختلفاً. 456 00:31:14,125 --> 00:31:17,087 أجل، هذا ما أردناه. 457 00:31:17,879 --> 00:31:19,047 حسناً. 458 00:31:21,800 --> 00:31:24,511 هل كان جدّك يحب أي أغنيات في تلك الفترة؟ 459 00:31:25,804 --> 00:31:26,805 لا أعرف. 460 00:31:29,558 --> 00:31:30,559 حسناً. 461 00:31:34,604 --> 00:31:39,109 ها هو! أهلاً بك في مطعم "سكوليو"، أفضل مطعم إيطالي في البلدة. 462 00:31:39,192 --> 00:31:41,611 - يا للروعة! - لم لا تجلس؟ 463 00:31:43,488 --> 00:31:45,699 مهلاً. أجل. لا. انظر. 464 00:31:45,782 --> 00:31:48,952 سأحضر ملعقة لهذا. دعني أحضر ملعقة. 465 00:31:52,789 --> 00:31:55,792 - سيدي. - يا للروعة! 466 00:31:55,875 --> 00:31:57,586 المفضّل لديّ. 467 00:32:00,547 --> 00:32:01,548 خبز أو زبدة؟ 468 00:32:02,173 --> 00:32:03,174 لا، شكراً. 469 00:32:07,971 --> 00:32:11,016 لم لم تصطحبنا إلى هنا قط يا جدّي؟ أحب المكان. 470 00:32:14,227 --> 00:32:17,022 انظروا إلى هذا المكان. 471 00:32:17,105 --> 00:32:19,357 أعتذر على التأخير. إنه جميل. 472 00:32:25,196 --> 00:32:27,616 هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً مع "جاين" يا "سيلفستر"؟ 473 00:32:33,705 --> 00:32:36,666 "جاين"، زوجتك. 474 00:32:55,477 --> 00:32:58,939 حبيبتي "جاين"، في البداية، كرهت هذا المكان. 475 00:33:00,106 --> 00:33:02,901 قالت إنه يذكّرها بالنوادي الاجتماعية 476 00:33:02,984 --> 00:33:04,694 في غربي "شيكاغو". 477 00:33:05,570 --> 00:33:07,155 لكنني كنت أحضرها إلى هنا رغم ذلك... 478 00:33:08,198 --> 00:33:11,326 لأنه كان يقدّم أفضل ضلوع عجل في "إيري هاربور". 479 00:33:16,915 --> 00:33:20,627 كانت تبدو جميلة دائماً على ضوء الشموع. 480 00:33:24,965 --> 00:33:28,677 لا أفهم. لم تأخر الرفاق؟ 481 00:33:29,844 --> 00:33:31,304 اليوم دون كل الأيام. 482 00:33:33,807 --> 00:33:35,392 ألن يحضروا ببساطة؟ 483 00:33:36,685 --> 00:33:39,104 لماذا؟ ماذا يحدث اليوم يا أبي؟ 484 00:33:39,187 --> 00:33:42,148 حفلة وداع من شركة "ستراتا". 485 00:33:42,232 --> 00:33:44,693 عمال المصنع 5 حصلوا على فرصة أفضل. 486 00:33:46,069 --> 00:33:49,239 - هل ستترك المصنع إذاً يا "سيل"؟ - أجل. 487 00:33:49,322 --> 00:33:52,033 - دفعوا لي تعويضاً كبيراً. - حقاً؟ 488 00:33:52,117 --> 00:33:56,037 سيحصل الجميع في المصنع على تعويض لأنهم سيغلقون قسمنا. 489 00:34:03,712 --> 00:34:06,089 هل هؤلاء عمال المصنع 5 يا جدّي؟ 490 00:34:13,305 --> 00:34:15,849 أجل، و"جونيور". 491 00:34:17,434 --> 00:34:21,938 لم يعمل في "ستراتا" لكنه كان يعرف أفضل أماكن صيد الأسماك. 492 00:34:22,021 --> 00:34:23,023 حقاً؟ 493 00:34:23,606 --> 00:34:27,861 وهل دفعت "ستراتا" المال لكم جميعاً؟ 494 00:34:27,943 --> 00:34:32,532 أجل، قرروا أن يكونوا كرماء بما أنهم سيجعلوننا عاطلين عن العمل. 495 00:34:34,451 --> 00:34:35,994 هذا للأفضل على الأرجح. 496 00:34:36,077 --> 00:34:39,289 كرهت ذاك الرذاذ. كان يجعلني أسعل كثيراً. 497 00:34:40,457 --> 00:34:42,291 مهلاً. أي رذاذ يا أبي؟ 498 00:34:42,876 --> 00:34:45,711 مانع تسرب. كنا نرشه على الطائرات. 499 00:34:49,423 --> 00:34:52,302 - وهل أصابك بالمرض؟ - لا. 500 00:34:53,470 --> 00:34:56,222 فحصنا طبيب من "ستراتا". 501 00:34:56,722 --> 00:34:59,851 قال إن صداعي ناتج عن حساسية 502 00:34:59,935 --> 00:35:02,270 تجاه غبار المصنع. 503 00:35:03,480 --> 00:35:05,315 وهل صدقته؟ 504 00:35:15,116 --> 00:35:16,952 لم يعد الأمر مهماً. 505 00:35:23,833 --> 00:35:26,211 سأقبض مبلغ تقاعدي، 506 00:35:26,294 --> 00:35:28,755 وسأفتح متجر دراجات. 507 00:35:28,838 --> 00:35:30,048 متجر "سيل" للدراجات. 508 00:35:35,971 --> 00:35:37,639 ما رأيك يا "ماتي"؟ 509 00:35:39,933 --> 00:35:42,727 أظن أن هذا رائع يا أبي. 510 00:35:45,188 --> 00:35:46,982 أريد الحرص على أن تحبه. 511 00:35:47,649 --> 00:35:49,776 المتجر لك يا "ماتي". 512 00:35:49,859 --> 00:35:52,320 كل هذا سيكون لك يوماً ما. 513 00:35:53,655 --> 00:35:55,699 أجل، أحب ذلك يا أبي. 514 00:35:57,576 --> 00:36:00,328 فعلاً، أحب ذلك. 515 00:36:00,412 --> 00:36:04,207 - أتحبه؟ - أجل، فعلاً. أحبه. 516 00:36:12,007 --> 00:36:16,136 إن كان ما يقوله جدّي صحيحاً، فيبدو أنهم عرفوا في "ستراتا" 517 00:36:16,219 --> 00:36:19,180 أن مانع التسرب الذي يستخدمونه في المصنع 5 كان خطيراً. 518 00:36:19,264 --> 00:36:21,099 سيكون من الصعب إثبات ذلك في المحكمة. 519 00:36:21,182 --> 00:36:22,434 - أجل. - لماذا؟ 520 00:36:22,517 --> 00:36:26,187 لأننا نحاول بناء حجة لإثبات نية 521 00:36:26,271 --> 00:36:28,481 في مسألة حصلت قبل نحو 50 سنة. 522 00:36:28,565 --> 00:36:31,902 أجل، صحيح. لمجرد أن "ستراتا" دفعت تعويضات ضخمة، 523 00:36:31,985 --> 00:36:34,821 هذا لا يثبت أنهم فعلوا ذلك بسبب المشاكل الصحية في المصنع. 524 00:36:34,905 --> 00:36:36,698 لكن لم قد يفعلون ذلك إذاً؟ 525 00:36:36,781 --> 00:36:38,408 أتريدين معرفة حدسي؟ 526 00:36:39,576 --> 00:36:42,412 أرادوا أن يجعلوا عمال المصنع 5 يشعرون بالامتنان. 527 00:36:42,495 --> 00:36:45,957 لأنهم إن شعروا بالامتنان، فلن يطرحوا أسئلة. 528 00:36:46,041 --> 00:36:47,042 صحيح. 529 00:36:48,001 --> 00:36:49,920 ثمة خطب في "والتر". 530 00:37:17,447 --> 00:37:18,782 "متجر (كيب واكينغ) للأحذية - أحذية أنيقة" 531 00:37:18,865 --> 00:37:22,702 "يا حبي، ستموت يوماً 532 00:37:23,370 --> 00:37:25,622 لكنني سرعان ما سألحق بك 533 00:37:27,040 --> 00:37:29,584 وسأتبعك إلى الظلام" 534 00:37:29,668 --> 00:37:31,211 أشكركم جميعاً على حضوركم. 535 00:37:31,294 --> 00:37:33,505 "لا ضوء ساطع 536 00:37:33,588 --> 00:37:36,633 أو أنفاق تؤدي إلى بوابات نور 537 00:37:37,217 --> 00:37:40,136 نمسك بأيدينا بقوة 538 00:37:40,679 --> 00:37:44,432 ننتظر طيف شرارة 539 00:37:45,141 --> 00:37:47,519 إن كانت الجنة والجحيم تقرران 540 00:37:48,311 --> 00:37:50,939 أنهما راضيتان" 541 00:37:53,066 --> 00:37:58,071 حين التقيتك للمرة الأولى، وعدتك بأن كل شيء سيكون بخير. 542 00:38:00,323 --> 00:38:01,866 حاولت جاهدة. 543 00:38:03,159 --> 00:38:05,537 فعلت كل ما ظننت أن عليّ فعله، 544 00:38:05,620 --> 00:38:08,790 لكن لم يكن ذلك كافياً. 545 00:38:08,873 --> 00:38:10,333 "إلى الظلام 546 00:38:16,840 --> 00:38:18,300 إن كانت الجنة والجحيم تقرران" 547 00:38:18,383 --> 00:38:19,384 آسفة. 548 00:38:20,343 --> 00:38:23,263 "أنهما راضيتان" 549 00:38:23,763 --> 00:38:24,764 وداعاً. 550 00:38:24,848 --> 00:38:26,683 "وتضيئان كلمة (لا) 551 00:38:27,392 --> 00:38:30,020 على لافتات الغرف الشاغرة" 552 00:38:30,103 --> 00:38:31,354 وداعاً يا "والتر". 553 00:38:31,438 --> 00:38:36,234 "إن لم يكن أحد بقربك مع رحيل توأم روحك" 554 00:38:36,318 --> 00:38:37,319 هل أنت بخير؟ 555 00:38:38,028 --> 00:38:40,947 "فسأتبعك إلى الظلام" 556 00:38:41,031 --> 00:38:42,782 أنا بخير. إنه مجرد طير. 557 00:38:45,285 --> 00:38:51,124 "فسأتبعك إلى الظلام" 558 00:39:01,509 --> 00:39:02,594 مرحباً يا حبيبتي. 559 00:39:03,553 --> 00:39:06,556 - أجل، ما كل هذا؟ - هذه أبحاث. 560 00:39:07,724 --> 00:39:10,644 أريد أن أعرف ما كان يُوجد في مانع التسرب، 561 00:39:10,727 --> 00:39:13,939 وما الذي تعرض له جدّي في "ستراتا". 562 00:39:15,398 --> 00:39:18,276 أجل يا عزيزتي، لم لا تدعيني أتولى الأمر قليلاً؟ 563 00:39:18,360 --> 00:39:19,361 "العمل بمادة كادميوم" 564 00:39:19,444 --> 00:39:21,279 أعرف أن الأمر مهم لكن... 565 00:39:22,239 --> 00:39:28,119 أجل، أظن أن أختك الصغرى تحتاج إلى أختها الكبرى الآن. 566 00:39:30,205 --> 00:39:31,206 حقاً؟ 567 00:40:13,415 --> 00:40:15,292 هل تظنين أن "والتر" في الجنة؟ 568 00:40:18,753 --> 00:40:19,880 لا أعرف يا "جيني". 569 00:40:21,172 --> 00:40:24,759 أنا... أقلق أحياناً من أن تكون هذه أموراً اختلقها البالغون 570 00:40:24,843 --> 00:40:26,469 لكي لا نخاف. 571 00:40:32,309 --> 00:40:36,146 في الواقع، أظن أن "والتر" في الجنة فعلاً. 572 00:40:37,814 --> 00:40:42,110 أظن أنه في الأعلى يزقزق مع عائلته من الطيور، 573 00:40:42,193 --> 00:40:45,488 ويأكل مثلجات طيور على شاطئ الطيور. 574 00:40:46,114 --> 00:40:48,116 لذا، أجل. 575 00:40:49,534 --> 00:40:51,703 أظن أن "والتر" في الجنة. 576 00:40:55,373 --> 00:40:57,000 أدين لك باعتذار. 577 00:40:57,959 --> 00:40:59,002 علام؟ 578 00:41:00,295 --> 00:41:04,674 حين كنت تحاولين أن تخبريني شيئاً وتجاهلتك. 579 00:41:04,758 --> 00:41:07,677 ظننت أن ما كنت أفعله كان أهم، 580 00:41:08,386 --> 00:41:09,512 كأنني كنت أعرف أكثر منك. 581 00:41:11,097 --> 00:41:13,516 يفعل بي الناس ذلك دائماً. 582 00:41:15,101 --> 00:41:16,603 وأكره ذلك. 583 00:41:17,395 --> 00:41:19,981 أعدك بألّا أفعل ذلك بك مجدداً. 584 00:41:37,582 --> 00:41:38,583 ما الأمر؟ 585 00:41:40,835 --> 00:41:44,464 وصلت نتائج عينة الماء. 586 00:41:45,465 --> 00:41:48,718 حسناً، يُوجد كادميوم في تلك البراميل. 587 00:41:51,179 --> 00:41:55,976 أجل، الكادميوم معدن ثقيل. ولقد بحثت عنه و... 588 00:41:57,185 --> 00:41:58,228 إنه مرتبط... 589 00:41:58,853 --> 00:42:00,063 بالخرف. 590 00:42:03,275 --> 00:42:05,610 عرفنا الآن لما يعيش لحظات وعي متقطع. 591 00:42:05,694 --> 00:42:07,654 ليس فقدان الذاكرة وحسب. 592 00:42:09,656 --> 00:42:12,576 "هيلدي"؟ 593 00:42:13,577 --> 00:42:14,995 ما الأمر؟ 594 00:42:22,294 --> 00:42:23,295 انظر يا أبي. 595 00:42:23,795 --> 00:42:27,048 الكادميوم هو من المواد الكيميائية التي استخدمتها "ستراتا". 596 00:42:28,216 --> 00:42:32,304 قالوا إنهم توقفوا عن استخدامه في بداية السبعينيات وتخلصوا منه بشكل آمن. 597 00:42:32,387 --> 00:42:34,598 لكن ماذا لو كذبوا؟ 598 00:42:35,599 --> 00:42:38,101 مهلاً، لكن هذا يعني أنهم المسؤولون 599 00:42:38,184 --> 00:42:39,603 عن وجود تلك البراميل على الجزيرة. 600 00:42:40,437 --> 00:42:42,230 أعني، إن كان هذا صحيحاً، 601 00:42:42,856 --> 00:42:46,735 فهم يتسترون على هذه المسألة منذ سنوات وعقود. 602 00:42:46,818 --> 00:42:49,154 "ستراتا" المسؤولة منذ البداية. 603 00:43:17,224 --> 00:43:21,269 طوال عقود، عُرفت "إيري هاربور" بأنها ملاذ آمن، 604 00:43:21,353 --> 00:43:25,815 بلدة صغيرة محاطة بالطبيعة والهواء النقي والمياه العذبة، 605 00:43:26,441 --> 00:43:29,527 مكان يرغب الناس في تربية أولادهم فيه. 606 00:43:31,196 --> 00:43:34,991 لكن كشفت صحيفتنا عن مشكلة في مصدر المياه في البلدة. 607 00:43:36,326 --> 00:43:39,579 تبيّن وجود معادن ثقيلة في بيت واحد على الأقل في "إيري هاربور"... 608 00:43:39,663 --> 00:43:41,206 "مياه (باسيفيك سبرينغ) - خدمة توصيل" 609 00:43:41,289 --> 00:43:43,250 وقد تكون بيوت كثيرة أخرى في خطر. 610 00:43:46,044 --> 00:43:49,506 لا نعرف بعد من المسؤول عن تسمم المياه، 611 00:43:49,589 --> 00:43:53,260 لكننا وجدنا أدلة مرتبطة بأكبر شركة في البلدة، 612 00:43:53,343 --> 00:43:55,178 "ستراتا تيك" للصناعات. 613 00:44:15,448 --> 00:44:18,118 والآن، يجب أن يسأل سكان "إيري هاربور"... 614 00:44:19,786 --> 00:44:21,413 "ماذا يخفون بعد؟" 615 00:44:21,913 --> 00:44:25,417 يا عزيزتي، إن كان الكادميوم سبب مرض جدّك، 616 00:44:25,500 --> 00:44:27,836 فلا أظن أنه يمكننا عكس تأثيره. 617 00:44:32,924 --> 00:44:34,676 إذاً أريدهم أن يدفعوا الثمن. 618 00:44:52,777 --> 00:44:54,696 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 619 00:46:01,763 --> 00:46:03,765 ترجمة "موريال ضو"