1 00:00:21,356 --> 00:00:22,941 هل أنتما جادان؟ 2 00:00:23,024 --> 00:00:24,901 نحن نتناول الفطور وحسب. 3 00:00:24,985 --> 00:00:27,821 أجل، كأي عائلة عادية. هذا ما نفعله عادة. 4 00:00:27,904 --> 00:00:31,700 - هكذا نفعل ذلك في بيتنا. - أجل، أنتما مجنونان. 5 00:00:32,158 --> 00:00:33,159 عزيزتي. 6 00:00:38,331 --> 00:00:39,749 هل أصبحت تعيش هنا؟ 7 00:00:39,833 --> 00:00:42,085 يا إلهي! 8 00:00:42,168 --> 00:00:43,295 يا إلهي! 9 00:00:43,378 --> 00:00:44,379 أتعيش هنا؟ 10 00:00:46,006 --> 00:00:49,467 في الواقع، سأقيم هنا إلى أن يحل والداي أمورهما، 11 00:00:49,551 --> 00:00:51,011 وسيحلانها اليوم. 12 00:00:51,094 --> 00:00:54,890 لذا أود أن أستغل الفرصة لأشكركما على... 13 00:00:54,973 --> 00:00:57,684 لا، توقف. حسناً، أنت تتصرف بغرابة. 14 00:00:58,268 --> 00:01:00,270 - لأنني أشكركم؟ - أجل. بحقك يا "إيز". 15 00:01:00,353 --> 00:01:01,521 دعيه ينهي كلامه. 16 00:01:01,605 --> 00:01:04,648 آسف. أنا... أجل، لا أعرف كيف... 17 00:01:04,733 --> 00:01:06,401 لم يحصل من قبل... مع أهال... 18 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - آسف، أيمكنني... - نعم. 19 00:01:09,404 --> 00:01:11,740 وأشكرك مجدداً لأنك أقرضتني ملابس النوم. 20 00:01:11,823 --> 00:01:13,700 كانت مبهجة جداً. 21 00:01:13,783 --> 00:01:16,953 أجل، طبعاً. لا مشكلة. 22 00:01:17,037 --> 00:01:20,874 أود البقاء والمشاركة في أياً كان هذا، 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,376 لكن، يجب أن أذهب لذا... 24 00:01:23,460 --> 00:01:24,586 إلى اللقاء. 25 00:01:30,508 --> 00:01:34,262 نبأ عاجل: حبيبك يعيش في بيتك معك. 26 00:01:34,346 --> 00:01:35,597 هل من تعليق؟ 27 00:01:37,515 --> 00:01:38,516 بحقك! 28 00:01:38,600 --> 00:01:39,601 بحقك يا "إيز". 29 00:01:39,684 --> 00:01:41,811 - كانت مجرد دعابة. - نحن آسفون. 30 00:01:41,895 --> 00:01:43,688 لا يمكنني أن أكتب مقالاً عن الأمر. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,150 أبي. 32 00:01:50,612 --> 00:01:52,697 يجب أن نعرف ماذا يُوجد على تلك الجزيرة. 33 00:02:04,584 --> 00:02:06,795 "القوات الجوية الأمريكية - طيارو (ياكيما)" 34 00:02:07,379 --> 00:02:09,256 "(إيري هاربور)" 35 00:02:10,423 --> 00:02:11,925 "مسجلة طائرة - لا تُفتح" 36 00:02:12,008 --> 00:02:15,428 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 37 00:02:20,809 --> 00:02:21,810 "بحيرة (إيبينتري)" 38 00:02:21,893 --> 00:02:25,021 بحثت عن الجزيرة واستخدمت الإحداثيات من مسار الرحلة. 39 00:02:25,105 --> 00:02:26,982 أعرف تماماً إلى أين كان "هانك" ذاهباً. 40 00:02:27,065 --> 00:02:29,693 يملك جدّي مركباً ويمكننا استخدامه للذهاب إلى هناك. 41 00:02:29,776 --> 00:02:31,027 لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 42 00:02:31,111 --> 00:02:33,697 ألم نقل إننا انتهينا من "ريتشي فايف"؟ 43 00:02:33,780 --> 00:02:36,825 أجل، لكن كان هذا قبل أن نسمع اسمه في التسجيل من الصندوق الأسود. 44 00:02:36,908 --> 00:02:39,244 أمي، تعرفين كم هذا الدليل مهم. 45 00:02:39,828 --> 00:02:41,830 هل عاودتك الكوابيس؟ 46 00:02:41,913 --> 00:02:42,914 لا. 47 00:02:42,998 --> 00:02:45,125 - هذا ليس ما في الأمر. - حسناً. 48 00:02:45,208 --> 00:02:48,587 سر "ريتشي" لن يبقى مدفوناً. 49 00:02:48,670 --> 00:02:51,381 أياً كان ما أخبر والد "سام" به، وأياً كان ما على الجزيرة، 50 00:02:51,464 --> 00:02:53,592 فأظن أنه قد يكون سبب اختطافه. 51 00:02:53,675 --> 00:02:56,595 أجل، أتعلمين؟ لا تملكين أي دليل لدعم ذلك. 52 00:02:56,678 --> 00:02:59,014 أجل، لهذا يجب أن أجد دليلاً. 53 00:02:59,097 --> 00:03:00,599 انظر يا أبي. 54 00:03:00,682 --> 00:03:05,020 يُوجد شيء ما هناك. أنا متأكدة. 55 00:03:06,396 --> 00:03:07,606 "أيمكن عبوره؟" 56 00:03:07,689 --> 00:03:08,815 "قد يكون مستنقعاً" 57 00:03:14,362 --> 00:03:15,405 أجل، أتعلمين؟ 58 00:03:15,488 --> 00:03:19,242 وعدت أمك بأني سأبقى في البيت وأراقب جدك و"جيني"، 59 00:03:19,326 --> 00:03:21,912 لكي تذهب إلى المكتب. 60 00:03:21,995 --> 00:03:23,455 - هذا التصرف العادل. - أبي، 61 00:03:23,538 --> 00:03:25,832 هل تظن أن مراسلي "بوسطن غلوب" قالوا، 62 00:03:25,916 --> 00:03:27,918 "آسف، لا يمكنني إجراء مقابلة مع الكاهن. 63 00:03:28,001 --> 00:03:32,172 لا يمكنني أن أنشر قصة جيل كامل لأن عليّ أن أنزّه كلبي." 64 00:03:32,255 --> 00:03:35,508 مهلاً. قلت لك ألّا تشاهدي ذلك الفيلم. 65 00:03:35,592 --> 00:03:37,510 - هل قارنتني بكلب؟ - لا! 66 00:03:37,594 --> 00:03:39,888 لكن هذه مسألة مهمة جداً. 67 00:03:40,555 --> 00:03:43,683 أيمكنك أن تعملي من البيت اليوم؟ 68 00:03:43,767 --> 00:03:46,853 لا. لا تنظري إليّ بعينين ذابلتين. 69 00:03:46,937 --> 00:03:48,438 أنت أسوأ من "والتر". 70 00:03:48,521 --> 00:03:52,150 أجل، أتعلمين؟ سأنهي الجدل. أنا أدعم أمك. 71 00:03:52,234 --> 00:03:56,863 آسفة يا عزيزتي، لكن على هذه المسألة أن تنتظر. 72 00:04:10,794 --> 00:04:12,504 حسناً، لا بأس. 73 00:04:13,296 --> 00:04:14,297 ماذا؟ 74 00:04:14,881 --> 00:04:17,716 سأعمل من البيت لتلاحقا هذا الدليل. 75 00:04:23,265 --> 00:04:26,393 شكراً يا أمي. أنت أفضل أم على الإطلاق. أنت الرقم 1. 76 00:04:26,476 --> 00:04:28,353 هل قلت لك إنك تبدين جميلة اليوم؟ 77 00:04:28,436 --> 00:04:29,437 - بل فاتنة. - حسناً. 78 00:04:29,521 --> 00:04:30,814 تبدين كشعاع شمس! 79 00:04:49,666 --> 00:04:52,669 - هل استعدت حقائب ظهرنا؟ - أحدهم أوصلها لي. 80 00:04:52,752 --> 00:04:55,297 - هذا لطيف! - كرسالة. 81 00:04:56,548 --> 00:05:00,135 لكنني لم آت لأتحدث إليكما عن هذا الأمر. 82 00:05:00,218 --> 00:05:03,054 أعرف تلك النظرة. لنتخط الجزء الذي أرفض فيه تنفيذ الأمر، 83 00:05:03,138 --> 00:05:05,473 وننتقل مباشرة إلى الجزء الذي تقنعينني فيه. 84 00:05:08,059 --> 00:05:10,145 ما موقفكما من المراكب؟ 85 00:05:11,229 --> 00:05:14,566 - سأحتاج إلى دواء مضاد للدوار. - طبعاً. حسناً. 86 00:05:27,871 --> 00:05:29,873 "(صيف لا ينتهي)" 87 00:05:42,219 --> 00:05:45,805 يمكنك الحصول على رخصة قيادة مركب بسن الـ12 في ولاية "واشنطن". 88 00:05:45,889 --> 00:05:48,266 سأحصل على رخصة في عيد ميلادي المقبل. 89 00:05:56,066 --> 00:05:59,778 آه، يا رفاق. يُوجد شيء هناك. 90 00:05:59,861 --> 00:06:02,822 شيء كبير. أوقف المركب الآن. أوقفه! 91 00:06:08,495 --> 00:06:09,621 ما الأمر؟ 92 00:06:09,704 --> 00:06:12,332 - تبدو كشعاب. - شعاب؟ 93 00:06:12,916 --> 00:06:15,794 - في بحيرة مياه عذبة؟ - عرفت أننا سنواجه أسماك قرش. 94 00:06:15,877 --> 00:06:18,630 - "دوني"، ليست سمكة قرش. - لا، لا يمكن أن تكون شعاباً. 95 00:06:19,214 --> 00:06:20,799 اسمع، أحسنت صنعاً. 96 00:06:20,882 --> 00:06:23,301 - لتحطمنا! - بوم! 97 00:06:34,563 --> 00:06:37,148 أجل، يبدو أنه على عمق أمتار قليلة تحت سطح الماء. 98 00:06:37,232 --> 00:06:41,611 أمطرت بشدة في الفترة الأخيرة. لا تحتوي هذه البحيرة على ماء وحسب. 99 00:06:41,695 --> 00:06:43,947 لا تقل إن السبب هو الاحتباس الحراري. 100 00:06:44,030 --> 00:06:46,283 حسناً، لا بأس. هذا بسبب البيئة، 101 00:06:46,366 --> 00:06:49,411 وتدهورها نحو نهاية كارثية بل أسطورية. 102 00:06:49,494 --> 00:06:50,996 - ماذا؟ - حسناً. 103 00:06:51,079 --> 00:06:53,373 لنلق المرساة على ذاك الشاطئ الرملي. 104 00:07:25,780 --> 00:07:27,532 هذا يشرح الأمر. 105 00:07:30,327 --> 00:07:32,746 أمي، أتريد نثار شوكولاتة على المثلجات؟ 106 00:07:32,829 --> 00:07:34,789 أجل، من فضلك. أحب نثار الشوكولاتة. 107 00:07:35,415 --> 00:07:38,919 حسناً! ظننت أننا سندّعي ذلك. 108 00:07:39,002 --> 00:07:40,295 يا للهول! 109 00:07:40,378 --> 00:07:43,381 حسناً، اذهبي. سأتولى الأمر. لا تقلقي. 110 00:07:44,424 --> 00:07:45,425 حسناً. 111 00:07:45,508 --> 00:07:49,763 مرحباً؟ ماذا... ألا يمكنك أن توصلها إلى هنا، فأنت... 112 00:07:49,846 --> 00:07:51,056 لا. 113 00:07:51,139 --> 00:07:52,140 حسناً. 114 00:07:52,724 --> 00:07:55,977 أتقول إن ساعياً سيحضر مستندات مستعجلة، 115 00:07:56,061 --> 00:07:59,606 في عطلة الأسبوع، إلى مكتبي، ولا يمكنك أن تغيّر وجهة تسليمها، 116 00:07:59,689 --> 00:08:01,274 وعليّ أن أوقّع على استلامها بنفسي؟ 117 00:08:01,358 --> 00:08:02,609 بيدي. 118 00:08:02,692 --> 00:08:05,111 - أريد نثاراً. - "إيزي". 119 00:08:05,195 --> 00:08:09,115 لا، لا يمكنني أن أغيّر موعد تسليمها لأنني أحتاج إليها يوم الاثنين. 120 00:08:09,199 --> 00:08:13,119 وأنا في البيت بمفردي وأعتني بشخصين وأنا... 121 00:08:13,203 --> 00:08:16,248 لا، ليس لديّ زوجة يمكنها الاعتناء بهما نيابة عني. 122 00:08:16,331 --> 00:08:17,582 لأنني الزوجة. 123 00:08:18,875 --> 00:08:20,043 أرجوك. 124 00:08:21,169 --> 00:08:23,421 أرجوك، أنا... أحتاج إلى مساعدة. 125 00:08:23,505 --> 00:08:25,423 - لا! - أرجوك! 126 00:08:25,507 --> 00:08:28,510 أمي، أرجوك! سألتقي "إيما" بعد نصف ساعة. 127 00:08:28,593 --> 00:08:30,136 هلا تنتظر قليلاً. 128 00:08:33,597 --> 00:08:34,724 ماذا، هل هذه رشوة؟ 129 00:08:34,808 --> 00:08:37,351 أجل، خذيها. لكن ذكّريني أن أعلّمك 130 00:08:37,435 --> 00:08:40,145 كيف أن النساء غالباً ما يقلّلن من قدرهن في العمل. 131 00:08:42,023 --> 00:08:46,027 حسناً، شكراً. سآتي بأسرع ما يمكنني. قولي لهم ألّا يغادروا. 132 00:08:46,820 --> 00:08:50,907 هذا من أجل قضية "وات" ووالد "تريب". هذا مهم وإلّا، فما كنت لأذهب. 133 00:08:50,991 --> 00:08:53,034 - أعرف. - شكراً لك. 134 00:08:53,118 --> 00:08:56,121 أحبك، وتذكّري أن الأمر لا يتعلق بـ"جيني" وحسب. 135 00:08:56,204 --> 00:08:58,665 راقبيه هو الآخر، اتفقنا؟ 136 00:08:58,748 --> 00:09:00,166 أجل. 137 00:09:05,505 --> 00:09:06,923 "(إيما): آسفة لأنني تصرفت بغرابة البارحة." 138 00:09:07,007 --> 00:09:08,008 "هل سأراك قريباً؟" 139 00:09:15,682 --> 00:09:19,895 "أتأتين إلى بيتي بدلاً من ذلك؟" 140 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 ...دب. 141 00:09:22,355 --> 00:09:24,232 تسرّنا عودتك يا عزيزي. 142 00:09:24,816 --> 00:09:26,192 دب كبير. ملاحقة. 143 00:09:26,276 --> 00:09:28,111 - ملاحقة دب كبير. - ماذا يقول؟ 144 00:09:28,194 --> 00:09:29,696 - ماذا؟ - لاحقني دب كبير! 145 00:09:45,879 --> 00:09:47,255 حسناً، اسمعوا. 146 00:09:47,339 --> 00:09:50,175 أنا و"فرانك" سنتوغّل في المكان أكثر. 147 00:09:50,258 --> 00:09:53,220 وأريدكم أن تبقوا هنا. 148 00:09:53,887 --> 00:09:54,888 انتظر. 149 00:09:56,389 --> 00:09:57,390 ماذا؟ 150 00:09:57,474 --> 00:10:00,018 "هيلدي"، يجب أن أحرص على أن المكان ليس خطيراً جداً هناك. 151 00:10:00,101 --> 00:10:02,938 لكن لا أحد يعرف أننا هنا. 152 00:10:03,021 --> 00:10:05,732 أجل، ولا نعرف ماذا يُوجد هناك. اتفقنا؟ 153 00:10:05,815 --> 00:10:10,779 وإلى أن نعرف ذلك، أنتم الـ3 ستكونون بأمان أكثر هنا. 154 00:10:11,738 --> 00:10:14,366 اسمعي، سنلقي أنا و"فرانك" نظرة سريعة، 155 00:10:14,449 --> 00:10:17,577 وإن كان كل شيء جيداً وآمناً، حينها، أجل، سنعود. 156 00:10:17,661 --> 00:10:20,455 سنأتي لنأخذكم. وحتى ذلك الحين، أريدكم أن تبقوا هنا. 157 00:10:20,538 --> 00:10:21,998 - أبي... - سنلتقط صوراً. 158 00:10:22,082 --> 00:10:24,417 وسنخبركم عن كل ما نراه. 159 00:10:24,501 --> 00:10:26,253 هذه قصتنا. 160 00:10:28,213 --> 00:10:29,339 دليلنا. 161 00:10:32,467 --> 00:10:35,178 حسناً، أعرف أنك مستاءة. 162 00:10:35,762 --> 00:10:38,390 حسناً، أفهم ذلك. لكن اسمعي، أنا والدك، اتفقنا؟ 163 00:10:38,473 --> 00:10:41,017 لم أعرف كيف كنت سأشعر إلى أن وصلنا إلى هنا. 164 00:10:41,101 --> 00:10:44,437 وحدسي ينبئني بأن عليّ التأكد من أن المكان آمن أولاً. 165 00:10:44,521 --> 00:10:49,526 أجل، ثم أريدك أن تراقبي المكان هنا. 166 00:10:49,609 --> 00:10:52,320 إن رأيت أو سمعت شيئاً، فيجب أن تخبريني. 167 00:10:52,904 --> 00:10:54,197 أجل، انظروا. 168 00:10:54,281 --> 00:10:57,993 هذه وحدات بعيدة المدى لنتواصل طوال الوقت. 169 00:11:01,496 --> 00:11:03,206 اتفقنا؟ هل هذا منطقي؟ 170 00:11:06,251 --> 00:11:08,712 - هل أسمع موافقتك؟ - نعم. 171 00:11:08,795 --> 00:11:10,797 حسناً. اضربي كفك. 172 00:11:12,632 --> 00:11:16,553 حسناً، لا تقلقي. سنعود سريعاً. 173 00:11:16,636 --> 00:11:18,346 ليراقب بعضكم بعضاً. 174 00:11:18,430 --> 00:11:19,973 أخبرانا ماذا تريان. 175 00:11:20,724 --> 00:11:23,226 لا تستعجلا في العودة بسببي. 176 00:11:33,361 --> 00:11:36,072 أشكرك على الحضور. أعتذر لأنني لم أستطع المغادرة. 177 00:11:36,948 --> 00:11:38,199 يا فتاة، أنا آسفة جداً. 178 00:11:38,283 --> 00:11:39,910 ماذا؟ لا، أنا آسفة جداً. 179 00:11:39,993 --> 00:11:42,370 لا يا "إيز"، كنت محقة. تصرفت بغرابة. 180 00:11:42,454 --> 00:11:45,040 - كنت أتجنبك. - حسناً. 181 00:11:45,123 --> 00:11:47,751 اسمعي، أعرف أنك و"إيثان" على علاقة أو ما شابه، 182 00:11:47,834 --> 00:11:50,837 ولا أريد أن أفسد ما بينكما. لكنني... 183 00:11:51,671 --> 00:11:53,757 ظننت أنك إن عرفت 184 00:11:55,175 --> 00:11:58,220 أنك تعجبينني. 185 00:12:02,140 --> 00:12:03,350 تعجبينني كثيراً. 186 00:12:03,433 --> 00:12:07,687 وإلى أن عاد "إيثان"، ظننت أنني أعجبك أيضاً. 187 00:12:07,771 --> 00:12:10,774 لكن الآن... لا أعرف. 188 00:12:11,608 --> 00:12:15,946 لذا أظن أنني سأخبرك عن مشاعري لأعرف كيف تشعرين. 189 00:12:24,246 --> 00:12:27,916 يجب أن أتفقّد أختي وأحرص على أنها لا تحاول مثلاً... 190 00:12:27,999 --> 00:12:32,045 أن تسلق معكرونة أو أن تقحم إصبعها في قابس كهربائي أو ما شابه. 191 00:12:52,148 --> 00:12:53,400 "جيني"؟ 192 00:12:55,151 --> 00:12:56,152 جدّي؟ 193 00:13:16,214 --> 00:13:17,966 - تباً! - ما الأمر؟ 194 00:13:18,049 --> 00:13:20,677 أظن أن "جيني" وجدّي غادرا. 195 00:13:26,516 --> 00:13:28,518 يلزمني واقي شمس ورذاذ مبعد للحشرات. 196 00:13:28,602 --> 00:13:30,770 انظروا من وضّب أغراضاً كثيرة للعطلة. 197 00:13:30,854 --> 00:13:32,856 ربما تستطيع الطائرة بلا طيار أن تقاتل الحشرات. 198 00:13:32,939 --> 00:13:35,859 هل تعرفان أن الأمراض الناتجة عن لسعة بعوض تتزايد؟ 199 00:13:35,942 --> 00:13:38,278 يجب أن تريا ما يفعله التهاب الدماغ بالمخ. 200 00:13:38,945 --> 00:13:41,907 أظن أنني أشهد ما يفعله موقع "ويب إم دي" بدماغك. 201 00:13:42,949 --> 00:13:45,535 ليت بإمكاني رؤية ما يريانه هناك. 202 00:13:45,619 --> 00:13:47,996 - "هيلدي". - لا يمكننا الجلوس هنا هكذا. 203 00:13:48,872 --> 00:13:52,167 - لا يمكننا رؤية شيء. - لن أذهب إلى هناك. 204 00:13:53,501 --> 00:13:54,586 أنا أيضاً. 205 00:13:56,546 --> 00:13:59,549 "طائرة بلا طيار" 206 00:13:59,633 --> 00:14:01,259 ربما ليس علينا الذهاب. 207 00:14:05,597 --> 00:14:07,265 أتظن أن هذا مقبول؟ 208 00:14:08,141 --> 00:14:10,936 أعني، لا أعرف. أشعر بالغرابة. 209 00:14:11,019 --> 00:14:13,813 من برأيك بنى ذاك الحاجز في البحيرة؟ 210 00:14:13,897 --> 00:14:15,148 أجل. 211 00:14:16,942 --> 00:14:19,402 لا تُوجد أي لافتات، 212 00:14:19,486 --> 00:14:22,322 لذا فإننا لا نرتكب أي سوء بوجودنا هنا. 213 00:14:28,745 --> 00:14:30,622 حسناً، لنتابع التقدم. 214 00:14:39,464 --> 00:14:40,632 مرحباً؟ 215 00:14:40,715 --> 00:14:42,175 أبي، أجبني. 216 00:14:44,511 --> 00:14:46,388 أبي، أتسمعني؟ 217 00:14:46,471 --> 00:14:50,350 مرحباً، أسمعك. أكل شيء على ما يُرام؟ حوّل. 218 00:14:50,433 --> 00:14:51,434 هل رأيتما شيئاً؟ 219 00:14:51,518 --> 00:14:54,145 لا، لم نجد شيئاً. لا شيء لنبلّغ عنه. 220 00:14:54,229 --> 00:14:55,438 عُلم. 221 00:14:55,939 --> 00:14:57,482 يا لك من مهووسة! 222 00:14:58,066 --> 00:15:00,402 أنا مهووسة؟ هو من أحضر الطائرة بلا طيار. 223 00:15:00,485 --> 00:15:03,989 طبعاً أحضرت طائرة بلا طيار. مع من تظنان أنكما تتعاملان؟ 224 00:15:04,072 --> 00:15:06,575 إنها لأبي. علمني كيف أستخدمها. 225 00:15:06,658 --> 00:15:09,286 يمكننا أن نرسلها فوق الأشجار، ونرى ماذا سنجد. 226 00:15:18,128 --> 00:15:21,673 - كيف تجعلها تطير؟ - بحذر وبلا حركات مفاجئة. 227 00:15:29,514 --> 00:15:30,682 دعني أجرّب. هات! 228 00:15:30,765 --> 00:15:33,560 لا رحلات استمتاع! هذه تقنية باهظة الثمن. 229 00:15:43,695 --> 00:15:44,905 حسناً، ها نحن. 230 00:15:52,579 --> 00:15:54,331 المكان جميل جداً. 231 00:15:54,414 --> 00:15:56,625 وخال. أيمكنك أن تنخفض؟ 232 00:15:57,626 --> 00:15:58,835 أو ربما عزز الصورة. 233 00:15:58,919 --> 00:16:01,004 لا يمكن تعزيز الصورة. هذا يحصل في الأفلام فقط. 234 00:16:01,087 --> 00:16:02,797 وهذ الزر هنا. 235 00:16:02,881 --> 00:16:05,050 هل جُننت؟ أنا أقود. 236 00:16:07,010 --> 00:16:10,138 - مهلاً. هل هذا مبنى؟ - أين؟ 237 00:16:10,222 --> 00:16:11,765 - قلت لكما ألّا تلمساه. - لم ألمسه. 238 00:16:12,807 --> 00:16:14,893 إذاً لم يفعل هذا؟ أنا أفقد الإشارة. 239 00:16:14,976 --> 00:16:17,270 - ارتفع! أعلى! - "دوني"، ارتفع. 240 00:16:17,354 --> 00:16:19,189 - إنها تسقط. - أنا أحاول! 241 00:16:19,272 --> 00:16:21,942 - ارتفع! - جهاز التحكم لا يعمل. لا! 242 00:16:25,195 --> 00:16:26,196 يا إلهي! 243 00:16:27,030 --> 00:16:28,114 لست السبب. 244 00:16:29,866 --> 00:16:32,410 "جيني"! يا سيد "ليسكو"! 245 00:16:33,995 --> 00:16:34,996 "جيني"! 246 00:16:36,498 --> 00:16:37,540 سيد "ليسكو"! 247 00:16:39,209 --> 00:16:41,711 خرج والداي. لا يمكن أنه أخذ إحدى السيارتين. 248 00:16:41,795 --> 00:16:44,714 هذا جيد، أليس كذلك؟ هذا يعني أنهما لم يبتعدا كثيراً. 249 00:16:50,679 --> 00:16:51,680 "لا إشارة" 250 00:16:51,763 --> 00:16:55,600 - ماذا حصل؟ هل خرجت من نطاق التواصل؟ - مستحيل. 251 00:16:55,684 --> 00:16:57,519 هل نفدت البطارية؟ 252 00:16:58,144 --> 00:16:59,604 كانت ممتلئة 100 بالمئة. 253 00:17:01,398 --> 00:17:04,776 رأيت هذا يحصل مرة واحدة فقط. أظن أن السبب هو سياج جغرافي. 254 00:17:04,859 --> 00:17:05,860 ماذا؟ 255 00:17:06,820 --> 00:17:10,949 سياج جغرافي. إنه خفي كالإنترنت اللاسلكي، لكن يعطّل الطائرات بلا طيار. 256 00:17:12,033 --> 00:17:14,035 اصطدمت بواحد في المطار مرة. 257 00:17:14,119 --> 00:17:16,079 سقطت الطائرة بلا طيار من السماء. 258 00:17:16,705 --> 00:17:19,082 المناطق الحساسة كالمباني الحكومية والمطارات 259 00:17:19,165 --> 00:17:22,168 والأحداث الرياضية الكبرى يُمنع فيها تحليق الطائرات بلا طيار. 260 00:17:22,252 --> 00:17:24,588 مهلاً. هل كان للسياج الجغرافي وجود في الثمانينيات؟ 261 00:17:24,670 --> 00:17:27,757 هل جُننت؟ لم يكن للطائرات بلا طيار وجود في الثمانينيات. 262 00:17:27,841 --> 00:17:29,718 كانوا قد ابتكروا ألعاب الفيديو حديثاً. 263 00:17:31,386 --> 00:17:34,264 وهذا يعني أن هذا السياج وُضع حديثاً. 264 00:17:35,015 --> 00:17:37,475 وهذا يعني أنهم يعرفون بوجود شيء سيئ هناك. 265 00:17:38,810 --> 00:17:40,395 ويحاولون إخفاءه. 266 00:17:42,355 --> 00:17:43,398 نحن على المسار الصحيح. 267 00:17:44,316 --> 00:17:46,401 - سيقتلني أبي. - أجل. 268 00:17:48,820 --> 00:17:49,821 إلى أين تذهبين؟ 269 00:17:51,489 --> 00:17:52,532 أنت قلتها. 270 00:17:53,491 --> 00:17:56,453 سيقتلك والدك، لذا علينا أن نستعيد طائرتك. 271 00:17:56,536 --> 00:17:59,205 لكن ألم يقل "فرانك" ووالدك لنا أن نبقى هنا؟ 272 00:17:59,289 --> 00:18:02,751 "فرانك" ضابط شرطة. لذا من غير القانوني أن نغادر، أليس كذلك؟ 273 00:18:03,627 --> 00:18:06,546 رأينا أين سقطت. لذا سنعود ونجدها، 274 00:18:06,630 --> 00:18:09,007 ونعود إلى هنا قبل أن يعرف أحد بغيابنا. 275 00:18:09,090 --> 00:18:10,508 لست مرتاحاً للأمر. 276 00:18:42,499 --> 00:18:44,334 أشعر بأنني رأيت هذا من قبل. 277 00:18:45,752 --> 00:18:46,795 "فرانكي". 278 00:19:01,560 --> 00:19:04,020 يبدو أن أحدهم أنشأ بنى تحتية ضخمة. 279 00:19:05,897 --> 00:19:06,940 لكن لماذا؟ 280 00:19:09,067 --> 00:19:12,654 أظن أنني رأيت نهراً. إن وجدناه، فيمكننا تقفي أثر الطائرة. 281 00:19:12,737 --> 00:19:15,865 لنسرع. لا أريد البقاء هنا طويلاً. 282 00:19:16,408 --> 00:19:17,659 ربما من هنا. 283 00:19:21,371 --> 00:19:22,372 لا! 284 00:19:23,039 --> 00:19:26,668 لا. هذا ليس جيداً. 285 00:19:29,296 --> 00:19:31,131 أما زلتم بخير يا أولاد؟ حوّل. 286 00:19:34,301 --> 00:19:35,927 "هيلدي"، هل تتلقينني؟ 287 00:19:36,511 --> 00:19:37,888 أجيبي. 288 00:19:39,264 --> 00:19:40,682 عُلم. 289 00:19:41,975 --> 00:19:43,101 ما أخبار المركب؟ 290 00:19:49,649 --> 00:19:53,236 إنه بخير ونحن بخير. ماذا يجري معكما؟ 291 00:19:53,904 --> 00:19:55,572 أجل، يبدو أننا وجدنا شيئاً. 292 00:19:55,655 --> 00:19:59,326 أنبوب يمر عبر الغابة. لا أعرف إلى أين يصل. 293 00:19:59,409 --> 00:20:01,828 لكن هذا يعني أن أشخاصاً يستخدمون هذا الجزيرة لشيء ما. 294 00:20:01,912 --> 00:20:04,456 - توقف. هل رأيت ذلك؟ - رأيت ماذا؟ 295 00:20:05,665 --> 00:20:07,375 أبي، ماذا يجري؟ 296 00:20:07,459 --> 00:20:10,670 أجل. يظن "فرانك" أنه رأى شيئاً، أو أحداً. 297 00:20:13,340 --> 00:20:17,344 مهلاً، هل يُوجد سوانا على هذه الجزيرة؟ 298 00:20:17,427 --> 00:20:19,888 لا أعرف. ربما كان حيواناً أو ما شابه. 299 00:20:19,971 --> 00:20:22,891 سنتفقد الأمر. ابقوا بالقرب من المركب. 300 00:20:38,615 --> 00:20:40,951 أين نحن يا "هيلدي"؟ 301 00:20:45,872 --> 00:20:47,791 من أي طريق سنعود؟ 302 00:20:52,212 --> 00:20:53,630 لا أعرف. 303 00:21:04,558 --> 00:21:05,559 حبيبتي "جاين"، 304 00:21:06,851 --> 00:21:09,980 لطالما عرفت أنني لا أليق بها، 305 00:21:10,063 --> 00:21:13,483 لكن لسبب ما، وجدتني رائعاً. 306 00:21:16,111 --> 00:21:19,364 ألا يجعلني ذلك الرجل الأكثر حظاً في العالم؟ 307 00:21:20,615 --> 00:21:22,409 أتذكّر موعدنا الغرامي الأول. 308 00:21:22,492 --> 00:21:25,745 كنت متوتراً جداً فأوقعت صلصة حمراء على قميصي الأبيض. 309 00:21:28,832 --> 00:21:30,500 وأشفق عليّ النادل، 310 00:21:30,584 --> 00:21:33,837 وحين دخلت إلى الحمام، أعارني قميصه. 311 00:21:35,589 --> 00:21:38,383 ثم عزف عازف البيانو تلك الأغنية، 312 00:21:38,466 --> 00:21:42,178 ورقصنا. 313 00:21:45,056 --> 00:21:47,017 وكنت مرتاحاً جداً. 314 00:21:47,934 --> 00:21:50,020 كانت بارعة جداً في الرقص. 315 00:21:51,021 --> 00:21:54,274 سترين. ستحب هذا. 316 00:21:56,234 --> 00:21:57,736 ها قد وصلت الحافلة. 317 00:22:01,781 --> 00:22:03,700 حسناً. أجل. 318 00:22:03,783 --> 00:22:07,287 "نقليات (إيري هاربور)" 319 00:22:20,759 --> 00:22:23,094 أتذكّر أنني رأيت مساحة مفتوحة قبل سقوط الطائرة بلا طيار. 320 00:22:23,178 --> 00:22:26,306 لذا لا بد أن... 321 00:22:26,932 --> 00:22:28,683 من هنا. 322 00:22:38,526 --> 00:22:42,113 الجبال إلى يمين والمياه إلى يساري. 323 00:22:42,197 --> 00:22:43,615 "هيلدي"! 324 00:22:47,786 --> 00:22:50,080 - نعم؟ - يجب أن نتصل بأبيك. 325 00:22:53,625 --> 00:22:55,210 أبي، أجبني. أنا "هيلدي". 326 00:22:57,712 --> 00:23:00,131 أبي؟ أجبني يا أبي. 327 00:23:01,800 --> 00:23:03,885 ماذا إن أصابهما مكروه؟ 328 00:23:03,969 --> 00:23:06,930 - أجب يا أبي. هذه أنا. - أو التقيا شخصاً شريراً. 329 00:23:07,013 --> 00:23:08,139 "فرانك"؟ 330 00:23:10,141 --> 00:23:11,184 لا شيء. 331 00:23:18,066 --> 00:23:20,485 هيا. يجب أن نجد طائرة والدك، 332 00:23:20,569 --> 00:23:23,363 ونعود إلى المركب قبل العاصفة. 333 00:23:31,746 --> 00:23:33,456 - هناك. - أين؟ 334 00:23:38,587 --> 00:23:40,964 فيم تفكر؟ أيمكن أنه صياد؟ 335 00:23:42,465 --> 00:23:43,466 مستحيل. 336 00:23:43,550 --> 00:23:46,303 إن ظننت أن هذا مظهر صياد، فقد أمضيت وقت طويلاً في المدينة. 337 00:23:46,386 --> 00:23:47,470 مهلاً، ها هو. 338 00:23:48,013 --> 00:23:50,098 يتحرك بسرعة، كأنه يبحث عن شيء. 339 00:23:50,181 --> 00:23:53,393 أجل، أو ربما يعرف شيئاً. ربما يعرف ما الذي يجري. 340 00:23:54,644 --> 00:23:57,814 ربما. يجب أن نعود إلى الأطفال. 341 00:23:57,898 --> 00:23:59,316 أجل، لنسرع. 342 00:24:12,621 --> 00:24:14,122 يبدو هذا مألوفاً. 343 00:24:15,290 --> 00:24:17,292 لا بد أن الطائرة بلا طيار قريبة. 344 00:24:30,055 --> 00:24:32,349 أهذا ملجأ قديم من الحرب العالمية الثانية؟ 345 00:24:32,432 --> 00:24:35,143 لا أظن أن الألمان غزوا ولاية "واشنطن". 346 00:24:35,810 --> 00:24:38,146 - يجب أن ندخل. - ماذا عن العودة إلى المركب؟ 347 00:24:43,652 --> 00:24:47,113 "حين تسمع هزيم الرعد، احتم في الداخل." هذا في كتيّب فتيات الكشافة. 348 00:24:47,197 --> 00:24:48,365 هل كنت مع فتيات الكشافة؟ 349 00:24:48,448 --> 00:24:50,075 لا. 350 00:24:50,158 --> 00:24:51,618 لكنني قرأت كتيّبهن 351 00:24:51,701 --> 00:24:53,662 من أجل مقال كنت أعمل عليه في "بروكلين". 352 00:24:53,745 --> 00:24:56,373 كان عرضاً عن المستفيدين من أموال بيع الكعك. 353 00:24:57,374 --> 00:25:01,461 ماذا لو أن الموجودين هنا دخلوا إلى هناك؟ 354 00:25:02,754 --> 00:25:04,214 لن أدخل إلى هناك. 355 00:25:06,091 --> 00:25:08,343 في الواقع، قد أقتنع بالأمر. 356 00:25:21,398 --> 00:25:22,774 هذا المكان غير مريح. 357 00:25:24,484 --> 00:25:25,527 مهلاً. 358 00:25:31,366 --> 00:25:33,868 - إلى أين تذهب؟ - لا أعرف. 359 00:25:35,245 --> 00:25:36,997 - ماذا تفعل؟ - لا أعرف. 360 00:25:37,080 --> 00:25:39,207 - هل هي بأمان؟ - أتريد أن تذهب وتتحرى الأمر؟ 361 00:25:39,291 --> 00:25:41,293 لا أريد ذلك. اذهب أنت. 362 00:25:41,376 --> 00:25:42,711 المكان مظلم في الداخل. 363 00:25:43,295 --> 00:25:44,421 ما هذا؟ 364 00:25:47,757 --> 00:25:49,009 ماذا يجري في الداخل؟ 365 00:25:49,843 --> 00:25:51,386 يجب أن تأتيا وتريا هذا. 366 00:25:59,394 --> 00:26:01,021 كأنه مختبر ما. 367 00:26:01,730 --> 00:26:03,690 لكن أياً من كان هنا، 368 00:26:05,191 --> 00:26:06,610 وأياً كان ما يفعله، 369 00:26:06,693 --> 00:26:09,863 فكأنه هرب وترك كل شيء خلفه. 370 00:26:31,927 --> 00:26:33,178 أكانوا يجرون تجارب على الحيوانات؟ 371 00:26:38,099 --> 00:26:41,561 لم قد يترك أحد كل شيء كما هو؟ 372 00:26:45,148 --> 00:26:47,651 ربما يجد أن نعود إلى الخارج. 373 00:26:55,533 --> 00:26:56,743 "هيلدي"؟ 374 00:27:10,006 --> 00:27:11,841 هذا ليس "فرانك" ولا أباك. 375 00:27:13,176 --> 00:27:14,886 ماذا يفعل؟ 376 00:27:15,470 --> 00:27:16,555 لا أريد أن أعرف. 377 00:27:17,055 --> 00:27:18,306 فيم كنت تفكرين؟ 378 00:27:18,390 --> 00:27:20,976 الهدف من بقائك في البيت كان أن تراقبيهما. 379 00:27:21,059 --> 00:27:22,644 كيف حصل ذلك و"إيما" معك؟ 380 00:27:22,727 --> 00:27:25,480 أنت من تجبرينني على الاعتناء بهما كلما اضطُررت إلى المغادرة. 381 00:27:25,564 --> 00:27:28,024 هذا ظلم. جميعنا أفراد في هذه العائلة. يجب أن نتشارك العمل. 382 00:27:28,108 --> 00:27:31,194 أجل، باستثناء أبي و"هيلدي". فعملهما أهم من أي شيء آخر، 383 00:27:31,278 --> 00:27:33,363 أهم منك ومني ومن "جيني" ومن جدّي. 384 00:27:33,446 --> 00:27:35,323 معاذ الله أن يذهبا لملاحقة قصة ما 385 00:27:35,407 --> 00:27:37,325 فيما يجب أن أفعل شيئاً آخر. 386 00:27:37,409 --> 00:27:39,327 كأن الديمقراطية ستموت في الظلام 387 00:27:39,411 --> 00:27:41,454 لأنني أريد قضاء الوقت مع أصدقائي. 388 00:27:51,131 --> 00:27:53,925 - أظن أنه رحل. - لنعد إلى المركب. 389 00:27:54,009 --> 00:27:57,095 ماذا عن الطائرة بلا طيار؟ لا بد أننا اقتربنا. 390 00:27:57,846 --> 00:28:00,056 رأيت ما يكفي يا "هيلدي". لتحتفظ بها الغابة. 391 00:28:13,403 --> 00:28:14,905 ما هذا؟ 392 00:28:17,657 --> 00:28:19,618 مهلاً. هل هذه الخريطة؟ 393 00:28:22,829 --> 00:28:25,790 تقولين لي إنك تريدين مساعدتي على إيجاد طائرة أبي، 394 00:28:25,874 --> 00:28:28,752 لكنك فعلياً كنت تبحثين عن العلامة على الخريطة؟ 395 00:28:29,544 --> 00:28:31,963 لا، هذا غير مقبول. 396 00:28:33,048 --> 00:28:34,299 هل كنت تعلم بهذا؟ 397 00:28:34,382 --> 00:28:37,761 ظننت أننا سنرى ما يمكننا رؤيته فيما نبحث عن طائرتك. 398 00:28:39,012 --> 00:28:40,931 لم أدرك أنك كنت تكذبين صراحةً. 399 00:28:42,557 --> 00:28:44,684 تهتمين بالقصة أكثر مما تهتمين لأمرنا. 400 00:28:44,768 --> 00:28:47,437 لا، هذا غير صحيح. 401 00:28:47,520 --> 00:28:50,815 لكن ما رآه والد "سام" قبل تحطم طائرته، 402 00:28:50,899 --> 00:28:52,817 قد يكون الأساس في العثور على "ريتشي". 403 00:28:52,901 --> 00:28:55,946 وإن لم نتحر الأمر، فمن سيفعل ذلك؟ 404 00:28:56,029 --> 00:28:59,616 "فرانك" ووالدك. هما من يُفترض بهما تحرّي الأمر يا "هيلدي". 405 00:28:59,699 --> 00:29:02,035 رأيتك تفعلين هذا بالجميع. 406 00:29:02,535 --> 00:29:05,956 تفعلين كل ما عليك فعله لتحصلي على القصة، ولا يهمك من يتأذى. 407 00:29:06,039 --> 00:29:07,165 لكن... 408 00:29:08,750 --> 00:29:10,835 لم أظن أنك قد تفعلين هذا بي. 409 00:29:37,070 --> 00:29:38,613 يا رفيقيّ! 410 00:29:39,406 --> 00:29:41,783 مهلاً! انتظرا! 411 00:29:48,873 --> 00:29:49,874 "دوني"؟ 412 00:29:51,668 --> 00:29:52,669 "سبون"؟ 413 00:29:55,171 --> 00:29:56,756 أين أنتما؟ 414 00:30:15,567 --> 00:30:16,735 "هيلدي"! 415 00:30:18,153 --> 00:30:19,154 يا صغار! 416 00:30:21,323 --> 00:30:24,326 - أتظن أنهما في المركب؟ - لا أعرف. سألقي نظرة. 417 00:30:25,035 --> 00:30:26,036 "هيلدي"! 418 00:30:27,412 --> 00:30:28,413 يا رفاق! 419 00:30:32,459 --> 00:30:33,793 "هيلدي"! 420 00:30:35,378 --> 00:30:37,589 "هيلدي"، "دوني"، "سبون"! 421 00:30:37,672 --> 00:30:39,341 "هيلدي"، هل تسمعين؟ حوّل. 422 00:30:42,052 --> 00:30:44,596 "دوني"، "سبون"، هل تسمعانني؟ حوّل. 423 00:30:47,557 --> 00:30:48,642 لا أعرف أين قد يكونون. 424 00:30:49,559 --> 00:30:51,353 أين هم؟ 425 00:30:51,436 --> 00:30:53,772 ربما قرروا الاحتماء بعيداً عن الماء. 426 00:30:54,481 --> 00:30:55,941 لا. 427 00:30:56,816 --> 00:30:59,486 لا، لعلمي بـ"هيلدي"، فستكون في مكان واحد. 428 00:31:29,099 --> 00:31:32,811 الجبال إلى يميني والمياه إلى يساري. 429 00:31:48,368 --> 00:31:50,912 هذا مركبي هنا. أليس كذلك؟ 430 00:31:52,455 --> 00:31:54,291 حسناً. أمستعدة للذهاب؟ 431 00:31:56,918 --> 00:31:59,963 هل تذكرت أن تحضري الأزهار؟ 432 00:32:01,172 --> 00:32:02,966 يمكننا أن نقطف من هذه. 433 00:32:04,885 --> 00:32:07,804 أنت ذكي جداً يا "ماتي". 434 00:32:08,471 --> 00:32:10,432 تعرف أن أمك تحب اللون الزهري. 435 00:32:11,808 --> 00:32:14,978 أليست جميلة؟ لنحضر المزيد. 436 00:32:19,107 --> 00:32:20,942 "هيلدي"! 437 00:32:22,068 --> 00:32:23,445 أتسمعينني؟ 438 00:32:24,029 --> 00:32:25,488 يا أولاد؟ 439 00:32:27,782 --> 00:32:28,783 "هيلدي"! 440 00:32:28,867 --> 00:32:30,911 أواثق بأنهم أتوا إلى هنا؟ 441 00:32:31,912 --> 00:32:33,079 يا رجل! 442 00:32:33,163 --> 00:32:34,372 لا بد من ذلك. 443 00:32:34,789 --> 00:32:37,959 - يا أولاد! - "هيلدي"! 444 00:32:38,043 --> 00:32:40,587 - سيد "ليسكو"! - "فرانك"! 445 00:32:40,670 --> 00:32:42,255 الحمد لله! أنتم بخير! 446 00:32:42,339 --> 00:32:43,590 مهلاً. أين "هيلدي"؟ 447 00:32:44,049 --> 00:32:46,051 - لقد... نحن... - أين هي؟ 448 00:32:46,134 --> 00:32:47,928 لقد تشاجرنا. 449 00:32:48,011 --> 00:32:49,930 ظننت أنها ستلحق بنا. 450 00:32:50,764 --> 00:32:52,891 آسف يا سيد "ليسكو". 451 00:32:54,351 --> 00:32:57,687 - لحقت علامة "إكس" على الخريطة. - رباه! 452 00:32:57,771 --> 00:32:59,397 حسناً. هيا. 453 00:33:17,290 --> 00:33:18,333 أبي؟ 454 00:33:20,418 --> 00:33:21,586 هل هذا أنت؟ 455 00:33:24,673 --> 00:33:25,840 "فرانك"؟ 456 00:33:49,864 --> 00:33:51,324 هل من أحد هنا؟ 457 00:34:23,481 --> 00:34:25,025 ما كان هذا؟ 458 00:34:25,108 --> 00:34:27,527 ثمة خطب. المحرك يتعطل. 459 00:34:29,820 --> 00:34:31,114 إنها لا تعمل يا "أرت". 460 00:34:31,197 --> 00:34:33,157 المحرك يحتاج إلى وقود. مستحيل. 461 00:34:46,671 --> 00:34:47,963 أجل، شكراً. 462 00:34:48,048 --> 00:34:51,050 يا إلهي! سترسل "تريب" معاونين للبحث عنهما. 463 00:34:51,134 --> 00:34:53,345 ذهبت "إيما" إلى متجر الدراجات ولم تجدهما. 464 00:34:53,428 --> 00:34:54,596 أين عساهما أن يكونا؟ 465 00:34:54,679 --> 00:34:57,182 أي أماكن أخرى في هذه البلدة يتذكرها جدك؟ 466 00:34:57,265 --> 00:34:58,516 رباه، لا أعرف يا أمي. اتفقنا؟ 467 00:34:58,600 --> 00:35:01,436 لا أملك موسوعة معلومات عن الأمور التي تهمه مثل "هيلدي". 468 00:35:01,519 --> 00:35:04,773 لست مقربة منه كالبقية. 469 00:35:07,275 --> 00:35:10,153 آسفة، لكن... أنا قلقة. 470 00:35:11,696 --> 00:35:13,657 هل يزعجك أمر آخر؟ 471 00:35:15,075 --> 00:35:17,744 "جيني" وجدّي مفقودان وهذا خطئي. ألا يكفي ذلك؟ 472 00:35:17,827 --> 00:35:20,205 - رباه، أخفق دائماً! - عزيزتي! 473 00:35:24,376 --> 00:35:25,919 لا أعرف. لكن... 474 00:35:28,672 --> 00:35:32,926 أشعر أحياناً بأنني وحيدة حتى في قلب عائلتي. 475 00:35:34,344 --> 00:35:36,680 كأنني... لا أنتمي إلى أي مكان. 476 00:35:37,973 --> 00:35:39,808 لا أنتمي إلى أحد. 477 00:35:39,891 --> 00:35:41,518 تنتمين دائماً إليّ. 478 00:35:44,479 --> 00:35:45,814 اتفقنا؟ 479 00:35:46,690 --> 00:35:47,732 حسناً. 480 00:35:49,317 --> 00:35:50,777 مرحباً؟ 481 00:35:51,820 --> 00:35:54,281 يا إلهي! هيا بنا. 482 00:35:54,364 --> 00:35:55,448 أجل. 483 00:35:58,702 --> 00:36:00,996 ماذا تفعلين هنا بمفردك؟ 484 00:36:01,371 --> 00:36:02,831 ماذا تفعل أنت هنا؟ 485 00:36:06,793 --> 00:36:07,961 أنا هنا بسبب هذه. 486 00:36:09,588 --> 00:36:14,050 بعد أن أرسلت لنا صديقتي في المجلس الوطني لسلامة النقل التسجيل، 487 00:36:14,134 --> 00:36:16,386 استمعت إليه بشكل متكرر. 488 00:36:16,469 --> 00:36:18,889 واستخدمت سرعة الهواء ومعلومات التوجيه 489 00:36:18,972 --> 00:36:22,684 التي أرسلها "هانك غيليس" إلى المراقب الجوي، 490 00:36:22,767 --> 00:36:24,436 لتقفي مسار رحلته، 491 00:36:25,061 --> 00:36:26,605 ووصلت إلى هذه الجزيرة. 492 00:36:29,858 --> 00:36:32,360 لم أنت هنا؟ 493 00:36:36,239 --> 00:36:37,449 للسبب نفسه. 494 00:36:47,334 --> 00:36:49,544 ما معنى العلامات الأخرى؟ 495 00:36:49,628 --> 00:36:51,838 هذه المساحات التي فتشت فيها. 496 00:36:53,256 --> 00:36:56,760 لا أفهم. لم تفعل كل هذا؟ 497 00:36:58,345 --> 00:37:00,847 ظننت أن والد "سام" تعمّد إسقاط طائرته. 498 00:37:01,514 --> 00:37:04,643 أعرف، ولقد أخطأت يا "هيلدي". 499 00:37:05,227 --> 00:37:06,311 ولهذا أنا هنا. 500 00:37:24,704 --> 00:37:28,041 أنا مدين لـ"سام" بدين لن يمكنني أن أسدده. 501 00:37:28,124 --> 00:37:30,961 لكن على الأقل، 502 00:37:31,044 --> 00:37:36,341 يمكنني أن أحاول معرفة الحقيقة بشأن ما حصل لوالده. 503 00:37:37,008 --> 00:37:39,177 لمساعدة "سام" على السير على خطى والده. 504 00:37:40,845 --> 00:37:42,889 أخبرني "سام" أنه انتقل للعيش في المحمية 505 00:37:42,973 --> 00:37:46,685 لأنه أراد أن يمشي على أراضي أسلافه. 506 00:37:47,852 --> 00:37:50,438 - أن هذا جعله يشعر بسلام. - نعم. 507 00:37:55,068 --> 00:37:57,320 "سام" ليس ملزماً بمسامحتك، أتعرف ذلك؟ 508 00:38:00,365 --> 00:38:01,825 أعرف. 509 00:38:04,202 --> 00:38:05,579 لا أستحق ذلك. 510 00:38:09,082 --> 00:38:11,793 "هيلدي"! الحمد لله أنك بخير. 511 00:38:13,545 --> 00:38:14,546 أبي؟ 512 00:38:19,092 --> 00:38:20,343 ماذا تفعل هنا؟ 513 00:38:21,469 --> 00:38:23,388 أحاول تصحيح الأمور 514 00:38:24,264 --> 00:38:25,390 لأجل "سام". 515 00:38:27,517 --> 00:38:29,436 كم قال لي ابني أن أفعل. 516 00:38:29,519 --> 00:38:31,062 ماذا تفعلين "هيلدي"؟ 517 00:38:31,146 --> 00:38:33,189 قلت لك ألّا تتركي المركب. 518 00:38:34,649 --> 00:38:38,320 أعرف وأنا آسفة. أردت أن أعرف ماذا يوجد هنا. 519 00:38:38,737 --> 00:38:40,864 ما كان "ريتشي" محقاً بشأنه. 520 00:38:41,448 --> 00:38:43,158 أجل، أعرف يا عزيزتي. 521 00:38:44,409 --> 00:38:46,745 أجل، أريد أن أعرف أيضاً. تعالي. 522 00:38:51,541 --> 00:38:53,543 - هل تسمع ذلك؟ - نعم. 523 00:38:56,504 --> 00:38:57,505 هيا. 524 00:39:08,308 --> 00:39:10,560 - عزيزتي؟ - أمي! 525 00:39:10,644 --> 00:39:12,062 يا إلهي! 526 00:39:13,021 --> 00:39:15,607 شكراً جزيلاً على اتصالك بي. 527 00:39:15,690 --> 00:39:19,152 رأيتهما يمشيان وبديا تائهين. 528 00:39:19,236 --> 00:39:20,403 "مطعم (سكوليو) الإيطالي" 529 00:39:22,989 --> 00:39:24,074 هل أنت بخير؟ 530 00:39:24,658 --> 00:39:25,784 حسناً. 531 00:39:26,618 --> 00:39:27,953 كان هنا. 532 00:39:28,954 --> 00:39:30,664 ماذا؟ 533 00:39:37,087 --> 00:39:39,047 "سيل". 534 00:40:23,341 --> 00:40:27,596 أبي، ماذا لو كان هذا ما رآه والد "سام"؟ 535 00:40:41,318 --> 00:40:42,861 لهذا تنفق الطيور. 536 00:40:43,987 --> 00:40:47,365 أجل، فهي الوحيدة التي تصل إلى المياه هنا، أليس كذلك؟ 537 00:40:47,949 --> 00:40:49,910 ماذا عن الأسماك النافقة؟ 538 00:40:51,578 --> 00:40:52,996 البحيرة تبعد كثيراً عن هنا. 539 00:40:53,914 --> 00:40:55,457 أريني الخريطة. 540 00:41:01,087 --> 00:41:04,007 إنه يصب مباشرة في البحيرة المحيطة بالجزيرة. 541 00:41:11,556 --> 00:41:14,309 يتجه التلوث مباشرة إلى مياهنا للشرب. 542 00:41:27,781 --> 00:41:30,033 يجب أن نحضر عينة من هذا، أياً كان. 543 00:41:33,286 --> 00:41:34,287 أجل، سأذهب. 544 00:41:35,664 --> 00:41:38,333 "فرانك"، عد بالأولاد إلى المركب. سأوافيكم. 545 00:41:38,416 --> 00:41:41,086 - حسناً، سأفعل. - سأكون بخير. 546 00:41:46,675 --> 00:41:49,678 - لنختبئ. - هيا، في الأشجار. 547 00:41:52,430 --> 00:41:55,517 بسرعة، لا بد أنهم يراقبون الجزيرة. 548 00:42:03,191 --> 00:42:05,694 هيا يا "هيلدي". يجب أن نبتعد من هنا. 549 00:42:23,587 --> 00:42:25,505 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 550 00:43:33,573 --> 00:43:35,575 ترجمة "موريال ضو"