1 00:00:21,648 --> 00:00:23,567 فساد في مهرجان الولاية؟ 2 00:00:23,650 --> 00:00:25,318 يُفترض أن يكون مقالاً خفيفاً. 3 00:00:25,402 --> 00:00:27,612 أجل، أعرف أن هذا ليست ما طلبته مني. 4 00:00:27,696 --> 00:00:31,324 لكنني وجدت موضوعاً أهم فحققت فيه. 5 00:00:31,408 --> 00:00:34,869 ألا تدفعين لي المال لأفعل ذلك؟ أنا صحافي يقوم بعمله. 6 00:00:34,953 --> 00:00:36,413 - مع فائق احترامي... - أبي. 7 00:00:36,496 --> 00:00:38,415 لكن أليس هذا سبب تورطك في مشاكل في "نيويورك"؟ 8 00:00:38,498 --> 00:00:40,542 اسمعي، أيمكنني أن أحاول معه من جديد؟ 9 00:00:40,625 --> 00:00:41,626 مع من تتكلم؟ 10 00:00:41,710 --> 00:00:43,587 - أعرف أنك تريد كتابة... - مع مديرة تحريري. 11 00:00:43,670 --> 00:00:44,880 ...مقالات أكثر جدية... 12 00:00:44,963 --> 00:00:47,716 ...لكنك لا ترى إلا ما تريد رؤيته في هذه القصة. 13 00:00:47,799 --> 00:00:52,637 - آسفة. لا يمكننا نشرها. - حسناً. لا بأس. شكراً. 14 00:00:52,721 --> 00:00:56,433 حسناً. اسمع يا أبي. حين ذهبنا إلى البركة لنرى إن مرت الطيور من هناك، 15 00:00:56,516 --> 00:00:57,726 كانت مليئة بالأسماك النافقة. 16 00:00:57,809 --> 00:01:00,103 - ولن تخمن ماذا أيضاً. - ماذا؟ 17 00:01:00,186 --> 00:01:04,440 أتذكر حين أخبرتك أنني شعرت بأن أحدهم يراقبني؟ 18 00:01:04,523 --> 00:01:05,525 نعم؟ 19 00:01:05,609 --> 00:01:08,528 كان هناك رجل عند البركة... 20 00:01:08,612 --> 00:01:11,197 مهلاً، أي رجل؟ عم تتكلمين؟ 21 00:01:11,281 --> 00:01:13,783 أبي، أظن أنه هو. 22 00:01:13,867 --> 00:01:15,285 أظن أنه كان "ريتشي". 23 00:01:16,369 --> 00:01:20,832 لا. هذا... هذه مبالغة يا حبيبتي. 24 00:01:23,418 --> 00:01:25,003 لنراجع أدلتك معاً، اتفقنا؟ 25 00:01:25,086 --> 00:01:27,714 ليس ما تشعرين به ولا ما تظنينه، بل الوقائع. 26 00:01:27,797 --> 00:01:31,051 حسناً. كان في السنّ الصحيحة. 27 00:01:31,134 --> 00:01:34,304 حسناً، شعر أشقر؟ عينان زرقاوان؟ 28 00:01:34,930 --> 00:01:36,932 لم أر وجهه جيداً. 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,851 لأن لديه لحية. 30 00:01:41,019 --> 00:01:42,854 حسناً. لا بأس. 31 00:01:42,938 --> 00:01:45,941 أفعل الأمر نفسه، طوال الوقت. 32 00:01:46,024 --> 00:01:49,027 تشعرين بحدس خارق ولا يمكنك التوقف. 33 00:01:49,694 --> 00:01:51,863 هذا الهوس، صحيح؟ 34 00:01:51,947 --> 00:01:55,909 ما تشعرين به تجاه "ريتشي"؟ هذا تحيز. 35 00:01:55,992 --> 00:01:57,869 وهو يؤثر على عملك سلبياً. 36 00:01:58,703 --> 00:01:59,704 لا، غير صحيح. 37 00:01:59,788 --> 00:02:01,331 لا، لا بأس. 38 00:02:01,414 --> 00:02:05,085 نشعر جميعنا بتحيز ويجب أن نسيطر عليه. 39 00:02:05,168 --> 00:02:08,087 لهذا من المهم جداً أن تلتزمي بالأدلة. 40 00:02:08,170 --> 00:02:10,632 لأن هذا ما سيوصلك إلى الحقيقة. 41 00:02:11,841 --> 00:02:13,593 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 42 00:02:13,677 --> 00:02:15,679 لنعد إلى البداية، اتفقنا؟ 43 00:02:15,762 --> 00:02:17,889 - ونتابع بما هو مؤكد. - حسناً. 44 00:02:19,849 --> 00:02:21,393 ماذا كنت تفعلين عند البركة؟ 45 00:02:21,476 --> 00:02:23,687 - أتذكر الطيور النافقة؟ - نعم. 46 00:02:23,770 --> 00:02:26,147 تحدثت إلى "بيردمان" وأخذنا إلى هناك، 47 00:02:26,231 --> 00:02:29,192 وحين وصلنا، كانت البركة مليئة بأسماك نافقة. 48 00:02:29,276 --> 00:02:32,737 حسناً. ما الرابط؟ 49 00:02:33,488 --> 00:02:34,906 الماء. 50 00:02:34,990 --> 00:02:38,076 قال "بيردمان" إن العصافير ربما شربت من البركة. 51 00:02:38,159 --> 00:02:43,832 إذاً ما قتل الأسماك، أكان نقص الأكسجين أو أنواع مجتاحة... 52 00:02:43,915 --> 00:02:47,335 ربما تسبب بقتل الطيور. 53 00:02:47,419 --> 00:02:49,588 وربما لهذا "والتر" مريض أيضاً. 54 00:02:50,213 --> 00:02:51,339 هذه قصتك. 55 00:02:52,632 --> 00:02:55,677 - بركة مسممة. - بركة مسممة، نعم. 56 00:02:56,344 --> 00:02:57,929 تتبعين الحقائق. 57 00:03:01,433 --> 00:03:03,894 أجل، أتبع الحقائق. 58 00:03:16,740 --> 00:03:19,951 من الواضح أن شيئاً ما يتغير في "إيري هاربور". 59 00:03:21,494 --> 00:03:23,246 يا إلهي، كم الساعة؟ 60 00:03:25,248 --> 00:03:28,668 سجل هذا الماضي أعلى درجات حرارة وأكبر معدل أمطار تاريخياً. 61 00:03:29,252 --> 00:03:31,713 العواصف تزداد سوءاً ووتيرة. 62 00:03:33,215 --> 00:03:34,507 في الأسبوع الماضي، 63 00:03:34,591 --> 00:03:38,595 سقط سرب كامل من الطيور من السماء بشكل غامض. 64 00:03:39,387 --> 00:03:41,598 والطيور ليست الحيوانات الوحيدة التي تعاني. 65 00:03:43,058 --> 00:03:48,104 البارحة، عُثر على عشرات الأسماك النافقة في بركة في متنزه "باينوود". 66 00:03:49,022 --> 00:03:52,192 تستخدم الكثير من الطيور المحلية هذه البركة كمصدر ماء، 67 00:03:53,109 --> 00:03:57,197 مما يعني أن البركة قد تكون المسؤولة عن موت الحيوانات في الفترة الأخيرة 68 00:03:57,280 --> 00:03:59,115 وربما موت المزيد منها مستقبلاً. 69 00:03:59,199 --> 00:04:03,495 فلم صحيفة "ساعة السحر" هي الوحيدة التي تغطي هذا الخبر؟ 70 00:04:04,037 --> 00:04:07,374 لم لا يتصرف قادة بلدتنا في هذا الشأن؟ 71 00:04:07,958 --> 00:04:11,336 إذا استمررنا بتجاهل ما تحاول البيئة قوله لنا، 72 00:04:11,920 --> 00:04:14,673 فقد نكون الفصيلة التالية التي تتأثر بما يجري. 73 00:04:15,924 --> 00:04:19,427 إن لم يتصرف البالغون في المنطقة لمعالجة الأمر، فسأفعل. 74 00:04:19,511 --> 00:04:21,763 يا إلهي! اصمتي يا "هيلدي". 75 00:04:26,101 --> 00:04:27,811 "نشر" 76 00:04:45,704 --> 00:04:48,915 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 77 00:04:54,504 --> 00:04:57,507 "صحيفة (ساعة السحر): ما الذي يقتل الحياة البرية في (إيري هاربور)؟" 78 00:05:03,930 --> 00:05:06,099 هذه الفتاة الصغيرة لا تخشى أحداً، أليس كذلك؟ 79 00:05:07,434 --> 00:05:08,685 ماذا فعلت "هيلدي" الآن؟ 80 00:05:08,768 --> 00:05:12,272 تنتقد السكان المحليين لإهمالهم البيئة. 81 00:05:15,358 --> 00:05:18,612 تعلمين، ربما يجب أن تتعلمي منها، 82 00:05:18,695 --> 00:05:20,363 وتفرضي نفسك في المنطقة قليلاً. 83 00:05:22,741 --> 00:05:25,744 - قد تنفعين البلدة كثيراً. - تعرف أنني أريد ذلك. 84 00:05:25,827 --> 00:05:27,621 لكن يجب أن أتوخى الحذر. 85 00:05:29,414 --> 00:05:32,834 يا أبي، هؤلاء الرجال مصرون على أساليبهم. 86 00:05:32,918 --> 00:05:33,919 أجل. 87 00:05:34,002 --> 00:05:36,963 لكنني سأقنعهم، لكن هذا يتطلب وقتاً. 88 00:05:41,635 --> 00:05:43,720 يريد المرء أن يصدق أن العالم يتحسن. 89 00:05:45,055 --> 00:05:46,389 - لكن في الفترة الأخيرة... - اسمع. 90 00:05:46,473 --> 00:05:48,892 ما زالت المزرعة ملكاً لنا. 91 00:05:50,435 --> 00:05:52,479 فلا تفقد الأمل بعد. 92 00:05:56,358 --> 00:05:57,359 حسناً. 93 00:05:58,777 --> 00:05:59,778 أحبك. 94 00:06:01,363 --> 00:06:02,364 أحبك. 95 00:06:08,203 --> 00:06:11,331 هيا يا صغيري. يجب أن تأكل لتكبر. 96 00:06:11,414 --> 00:06:13,041 هل تزداد حالته سوءاً؟ 97 00:06:15,502 --> 00:06:19,673 آمل أنه لم يقترب من تلك البركة التي أحقق فيها. 98 00:06:22,968 --> 00:06:25,554 - سيكون بخير. - أيمكنني المساعدة؟ 99 00:06:25,637 --> 00:06:28,181 طبعاً. أترين هذه القطارة؟ 100 00:06:28,265 --> 00:06:30,016 يجب أن نتكلم مع "إيزي". 101 00:06:30,100 --> 00:06:32,143 أجل، لم يعد بإمكاننا تأجيل ذلك. 102 00:06:32,227 --> 00:06:33,228 أعرف. 103 00:06:33,311 --> 00:06:36,606 اسمع، أنا فخورة بها لأنها لم تقد السيارة وهي ثملة. 104 00:06:37,232 --> 00:06:39,693 - أجل، لأنها لا تستطيع القيادة. - لا، تفهم قصدي. 105 00:06:39,776 --> 00:06:42,529 أنا فخورة بأنها لأنها لم تركب السيارة برفقة أحد. 106 00:06:42,612 --> 00:06:45,615 يجب أن تعرف أن هذا أمر خطير جداً. 107 00:06:45,699 --> 00:06:48,076 حسناً، لكن قد يزيد هذا الأمر سوءاً. 108 00:06:48,159 --> 00:06:50,495 ربما يجب أن نحاول أن نتصرف بشكل طبيعي. 109 00:06:50,579 --> 00:06:53,206 هذه الأمور تحصل اعتيادياً لكن علينا توخي الحذر. 110 00:06:53,290 --> 00:06:55,834 إذاً ستظن أننا نقول إن ما فعلته أمر مقبول. 111 00:06:55,917 --> 00:06:59,254 لا، يجب أن نحرص على أن تعود إلى البيت مباشرة بعد المدرسة كل يوم. 112 00:06:59,796 --> 00:07:00,922 لا حفلات مبيت. 113 00:07:01,006 --> 00:07:02,048 حسناً، ربما... 114 00:07:02,132 --> 00:07:04,384 وقت محدّد وصارم للعودة إلى البيت في عطلة الأسبوع. 115 00:07:04,467 --> 00:07:06,469 - "مات"... - أجل، إنها في الـ14. بحقك. 116 00:07:06,553 --> 00:07:07,554 نعم. 117 00:07:07,637 --> 00:07:12,559 لكن كلانا فعلنا أموراً مشابهة حين كنا في مثل سنها. 118 00:07:13,518 --> 00:07:14,603 صحيح، لذا... 119 00:07:14,686 --> 00:07:19,149 اسمع، لا أوافق على ما فعلته إطلاقاً، لكن أظن أن "إيزي" تشعر بالوحدة. 120 00:07:19,232 --> 00:07:21,192 وهي تتوق للتواصل. 121 00:07:21,276 --> 00:07:24,279 ربما هذا ما يجب أن نركز عليه. 122 00:07:24,362 --> 00:07:27,407 أجل، أتعلمين؟ مخالفة القواعد؟ صحيح؟ تحدي السلطة؟ 123 00:07:27,490 --> 00:07:30,201 هذه تصرفات تؤدي إلى الطرد. 124 00:07:30,285 --> 00:07:31,411 مهلاً، ماذا؟ 125 00:07:31,494 --> 00:07:33,997 أتظنين أننا كنا سنبقى هنا، في "إيري هاربور"، 126 00:07:34,080 --> 00:07:35,290 ونجعل ابنتنا تعيسة، 127 00:07:35,373 --> 00:07:38,793 لو أنني تعلمت أن أكف عن إثارة المشاكل والقيام بعملي اللعين؟ 128 00:07:38,877 --> 00:07:40,462 "مات"، ما الذي تقوله؟ 129 00:07:41,171 --> 00:07:42,797 لا أعرف. 130 00:07:43,882 --> 00:07:46,009 - لا أعرف. - عزيزي! 131 00:07:46,509 --> 00:07:48,178 أبي، هل أنت بخير؟ 132 00:07:48,803 --> 00:07:51,973 - أجل، بأفضل حال يا عزيزتي. - لا تقلقي. إنه بخير. 133 00:07:52,766 --> 00:07:53,850 أنا رائع! 134 00:07:54,184 --> 00:07:56,937 أياً كان ما يحصل، إنه... 135 00:07:57,020 --> 00:08:00,065 لا علاقة له بالأمر. 136 00:08:01,024 --> 00:08:02,025 أتعلم؟ 137 00:08:02,108 --> 00:08:05,862 لذا ربما يجب أن نبدأ بوضع هيكلية أكثر صرامة، 138 00:08:05,946 --> 00:08:07,822 وحدود لها. 139 00:08:08,823 --> 00:08:09,991 - حسناً. - أجل. 140 00:08:10,075 --> 00:08:12,285 - حسناً، تحتاج إلى المزيد من... - ربما. 141 00:08:12,369 --> 00:08:13,870 - ...المزيد من التواصل. - أجل. 142 00:08:13,954 --> 00:08:16,748 أجل، حسناً، ربما يجب أن تمضي المزيد من الوقت معنا. 143 00:08:17,791 --> 00:08:19,918 - أجل، وقت معنا على انفراد. - أجل. 144 00:08:21,127 --> 00:08:22,295 فيم تفكر؟ 145 00:08:23,922 --> 00:08:26,758 ماذا؟ سأكون المتدربة المكرمة لديك؟ 146 00:08:26,841 --> 00:08:29,844 يمكنني التفكير في عواقب أسوأ بكثير من مساعدة أمك في العمل، 147 00:08:29,928 --> 00:08:30,929 صدقيني. 148 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 - حسناً، عظيم. عاقباني بتلك إذاً. - حسناً. 149 00:08:34,808 --> 00:08:35,808 حسناً، اسمعا... 150 00:08:36,393 --> 00:08:38,352 أعرف أنني أخطأت وأنا آسفة. 151 00:08:38,436 --> 00:08:40,981 لكن أيمكنكما أن تعاقباني لـ3 أسابيع مثلاً؟ 152 00:08:41,063 --> 00:08:42,691 فسيكون هذا أسهل بكثير. 153 00:08:42,774 --> 00:08:45,151 لا نحاول أن نجعل الأمور أسهل لك. 154 00:08:45,235 --> 00:08:47,571 بل نحاول أن نعلّمك أن تتخذي قرارات ذكية. 155 00:08:47,654 --> 00:08:49,197 أجل، والشرب حتى الثمالة، 156 00:08:49,281 --> 00:08:51,032 والكذب بشأن ذلك؟ 157 00:08:51,116 --> 00:08:52,158 هذا ليس خياراً ذكياً. 158 00:08:52,784 --> 00:08:53,785 أعرف. 159 00:08:54,494 --> 00:08:57,706 هناك ملايين الأسباب التي تفسر لما على شخص في مثل سنك ألّا يشرب. 160 00:08:57,789 --> 00:09:00,125 فالشرب يجعلك ترتكبين حماقات. 161 00:09:00,750 --> 00:09:04,379 اسمعا، قلت إنني آسفة وأعرف أنني تصرفت بحماقة. 162 00:09:05,255 --> 00:09:06,256 صدقاني. 163 00:09:06,339 --> 00:09:07,757 اسمعي يا عزيزتي، نحن... 164 00:09:10,260 --> 00:09:12,846 نحن قلقان بشأنك. 165 00:09:12,929 --> 00:09:17,934 نحن قلقان من كون الطلاب الأكبر سناً منك يؤثرون عليك أكثر مما تدركين. 166 00:09:19,728 --> 00:09:22,480 - لأمكن أن تنتهي الأمور بشكل سيئ. - صحيح. 167 00:09:22,564 --> 00:09:24,608 - ونحن متحمسان، أليس كذلك؟ - نعم. 168 00:09:24,691 --> 00:09:26,651 نحن متحمسان لأن لديك أصدقاء جدداً. هذا رائع. 169 00:09:26,735 --> 00:09:29,029 لكننا لا نريدك أن تتورطي. 170 00:09:29,654 --> 00:09:31,406 - اتفقنا؟ - نعم. 171 00:09:34,034 --> 00:09:35,201 متى سأبدأ؟ 172 00:09:40,999 --> 00:09:42,959 - الملازم "ميلر"؟ - متغيب بداعي المرض. 173 00:09:43,585 --> 00:09:46,254 مجدداً؟ وأين "ساندرسون"؟ 174 00:09:54,346 --> 00:09:56,848 "فرانك"، لديّ سؤال غريب. 175 00:09:57,515 --> 00:09:58,850 يا للهول! 176 00:10:00,810 --> 00:10:03,855 - ما الذي يفعله والدك في هذه الأيام؟ - أبي؟ لا أعرف. 177 00:10:04,940 --> 00:10:07,025 ماذا؟ لسنا مقربين. 178 00:10:07,108 --> 00:10:10,362 حاولت أن أتصل به عدة مرات لكنه لا يجيب. 179 00:10:10,445 --> 00:10:12,739 ولم أستطع أن أترك رسالة. 180 00:10:13,949 --> 00:10:17,118 أشعر بأنني أقاتل شبحه هنا كل يوم. 181 00:10:17,202 --> 00:10:19,871 ليس هنا لكن أشعر كأنه لم يغادر قط. 182 00:10:19,955 --> 00:10:21,122 أتعلم؟ ما زالوا يقولون، 183 00:10:21,206 --> 00:10:24,000 "(بريغز) يقول هذا" و"(بريغز) يريد هذا." 184 00:10:24,084 --> 00:10:27,671 هل يمكن أن ترتب لقاء لي معه لأوبخه؟ 185 00:10:28,338 --> 00:10:33,176 أنا أوافق على اقتراحك، لكنني لم أكلمه منذ أشهر. 186 00:10:34,261 --> 00:10:36,054 ولا أنوي أن أكلمه الآن. 187 00:10:36,137 --> 00:10:40,267 "فرانك"، ليس بسبب ما حصل؟ أعني، فهو لا يزال والدك. 188 00:10:41,309 --> 00:10:42,519 ماذا؟ 189 00:10:42,602 --> 00:10:44,896 ماذا ستفعل؟ هل ستتجنبه إلى الأبد؟ 190 00:10:45,772 --> 00:10:47,023 في بلدة صغيرة كهذه؟ 191 00:10:47,107 --> 00:10:48,233 سأحاول. 192 00:10:50,735 --> 00:10:52,153 حسناً. 193 00:11:04,499 --> 00:11:07,210 أمي، المديرة "كولينز" أتت لرؤيتك. 194 00:11:07,294 --> 00:11:09,129 أجل، أرى ذلك. 195 00:11:10,130 --> 00:11:11,131 ادخلي. 196 00:11:11,715 --> 00:11:14,384 أعتذر بشأن ذلك. الموظفة الجديدة غير منظمة. 197 00:11:16,177 --> 00:11:17,387 اجلسي. 198 00:11:19,389 --> 00:11:23,310 أردت أن أحضر لك هذا. 199 00:11:24,728 --> 00:11:25,979 - ماذا؟ - أحضرت لك هدية. 200 00:11:26,855 --> 00:11:29,232 ليست بأمر مهم، كما ترين. 201 00:11:29,316 --> 00:11:31,610 هدية بسيطة لأشكرك. 202 00:11:34,905 --> 00:11:36,281 هل هذا مجفف شعر؟ أم... 203 00:11:36,865 --> 00:11:38,366 لا. إنه مكبر صوت. 204 00:11:38,450 --> 00:11:41,661 مقابل كل ما فعلته لتبعدي لجنة الأهالي عني. 205 00:11:41,745 --> 00:11:45,081 هل نجحت؟ هل توقفوا عن إزعاجك؟ 206 00:11:45,165 --> 00:11:46,625 حالياً. أجل. 207 00:11:47,250 --> 00:11:50,629 يرمقونني بنظرات لئيمة في موقف السيارات، لكن يمكنني تولي ذلك. 208 00:11:50,712 --> 00:11:53,173 أظن أنك أسكتّهم رسمياً. 209 00:11:54,591 --> 00:11:55,592 شكراً. 210 00:11:57,093 --> 00:11:58,094 يعجبني كثيراً. 211 00:12:05,101 --> 00:12:06,394 اسمعي، بما أنني هنا... 212 00:12:08,480 --> 00:12:11,900 أريدكما أنت و"مات" أن تمرا بمكتبي بعد المدرسة غداً 213 00:12:11,983 --> 00:12:14,778 لاجتماع مع والدي "جيسيكا". 214 00:12:15,695 --> 00:12:16,738 بحسب ما فهمت، 215 00:12:16,821 --> 00:12:19,950 كانت الفتيات يشربن الكحول في بيت "جيسيكا فايف" تلك الليلة، 216 00:12:20,033 --> 00:12:22,160 وأريد أن تحضرا إلى مكتبي 217 00:12:22,244 --> 00:12:24,955 لنناقش ما حصل بعدها. 218 00:12:25,038 --> 00:12:26,998 "المديرة (كولينز) هنا. أنا خائفة. أين أنت؟" 219 00:12:27,082 --> 00:12:29,125 أجل، طبعاً سنأتي. 220 00:13:01,658 --> 00:13:05,120 ليست مهمة سهلة، صحيح؟ أن تكوني المسؤولة؟ 221 00:13:05,203 --> 00:13:08,164 لكان الأمر سهلاً لو أن معاونيّ يتوقفون عن تلقّي أوامرهم منك. 222 00:13:08,248 --> 00:13:11,001 لا، لا أذكر أنني زرت القسم في الفترة الأخيرة. 223 00:13:11,084 --> 00:13:14,129 لا أريد أن يستاء "راذرفورد". 224 00:13:14,212 --> 00:13:17,424 أجل، لكنك ما زلت على اتصال بجميع معاونيّ، 225 00:13:17,507 --> 00:13:20,343 وما زلتم تجرون اجتماعاتكم التقليدية عند الميناء. 226 00:13:22,304 --> 00:13:24,556 أحاول أن أرتب الفوضى التي تسببت بها، 227 00:13:24,639 --> 00:13:26,766 وأن أجعل هذا القسم مفيداً للبلدة. 228 00:13:27,392 --> 00:13:28,643 وما زلت تقف في طريقي. 229 00:13:28,727 --> 00:13:30,437 لست مشكلتك يا "تريب". 230 00:13:31,313 --> 00:13:32,397 عائلة "ليسكو" هي المشكلة. 231 00:13:32,480 --> 00:13:35,775 أحقاً ستجلس هنا وتلوم فتاة في الـ10 على جميع مشاكلك؟ 232 00:13:35,859 --> 00:13:36,860 حتى الآن؟ 233 00:13:36,943 --> 00:13:40,238 أستجلسين وتلومين عجوزاً عاطلاً عن العمل على مشاكلك؟ 234 00:13:42,908 --> 00:13:47,078 ليست عائلة "ليسكو" تحديداً، لكنهم مثال ممتاز على سبب المشاكل. 235 00:13:47,162 --> 00:13:49,456 لا يمكنك أن تدعي أولئك الصغار يتحكمون بالقسم، 236 00:13:49,539 --> 00:13:51,666 كأنه مركز التسلية الخاص بهم. 237 00:13:52,375 --> 00:13:56,463 فهذا يدمر المعنويات ويجعلك تبدين ضعيفة. 238 00:13:56,546 --> 00:13:57,756 ضعيفة؟ 239 00:13:57,839 --> 00:14:01,885 هذه البلدة معتادة القيام بالأمور بطريقة معينة. 240 00:14:01,968 --> 00:14:04,095 وهذا سيغضب بعض الناس. 241 00:14:05,972 --> 00:14:08,516 يجب أن تلتزمي بمجموعة كاملة من القوانين. 242 00:14:09,392 --> 00:14:13,605 وأحد تلك القوانين هو أنك تنحازين دائماً إلى جانب البلدة. 243 00:14:13,688 --> 00:14:14,689 أنا أفعل ذلك. 244 00:14:14,773 --> 00:14:18,526 حين تسمحين لـ"هيلدي ليسكو" وعصابتها من... أياً كانوا، 245 00:14:18,610 --> 00:14:21,738 أن يهينوا الناس، أتظنين أنك تبدين محبة للبلدة؟ 246 00:14:21,821 --> 00:14:25,742 بل يبدو أنك تهتمين لأمر عائلة مثيرة للمشاكل من "بروكلين"، 247 00:14:25,825 --> 00:14:27,744 أكثر مما تهتمين بمعاونيك. 248 00:14:31,790 --> 00:14:34,376 أحاول أن أصغي للجميع. 249 00:14:35,252 --> 00:14:39,047 يستحق الناس ذلك، حتى الصغار. 250 00:14:39,673 --> 00:14:41,591 وإن كان هذا يجعلني أبدو ضعيفة... 251 00:14:43,260 --> 00:14:46,304 فلا بأس. أظن أنني ضعيفة إذاً. 252 00:14:49,558 --> 00:14:50,934 إن كان لكلامي قيمة يا "تريب"، 253 00:14:52,060 --> 00:14:53,853 أنا لا أقف في طريقك. 254 00:14:55,188 --> 00:14:56,815 أعرف كم أن الوظيفة صعبة. 255 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 أجل، يجب أن أذهب. 256 00:15:04,364 --> 00:15:05,365 مهلاً. 257 00:15:07,242 --> 00:15:09,286 هل ستخبرين "فرانك" أننا تحدثنا؟ 258 00:15:10,161 --> 00:15:12,038 لا أظن أن الأمر يهمه كثيراً. 259 00:15:13,540 --> 00:15:14,541 حسناً... 260 00:15:15,542 --> 00:15:19,462 إن فعلت، فهلا تذكرينني بالخير. 261 00:15:21,590 --> 00:15:24,134 أعرف أنك تظن أن عائلة "ليسكو" هي المشكلة. 262 00:15:24,217 --> 00:15:29,598 لكنني وجدت أحياناً أنهم بأساليبهم الغريبة... 263 00:15:31,099 --> 00:15:33,310 يكونون عادة جزءاً من الحل. 264 00:15:43,403 --> 00:15:47,407 "أهلاً بكم في متنزه (باينوود)" 265 00:15:52,120 --> 00:15:54,831 مرحباً يا "سبون". لم ترتدي معطفاً؟ 266 00:15:56,291 --> 00:15:59,920 فهمت. سترتديه حتى يصبح مريحاً. 267 00:16:00,503 --> 00:16:04,216 إذاً، ما الخطة؟ كيف ستمنحه مظهر "سبون" الأنيق؟ 268 00:16:04,799 --> 00:16:08,178 هل ستضع سحابات على الجيوب؟ أو جيوباً في مكان السحابات؟ 269 00:16:08,261 --> 00:16:10,847 يا رفيقيّ، "والتر" لم يأكل جيداً هذا الصباح. 270 00:16:10,931 --> 00:16:13,433 لكنني نفذت تعليمات "بيردمان" كلها. 271 00:16:14,809 --> 00:16:16,228 أنا قلقة بشأنه. 272 00:16:16,311 --> 00:16:20,065 إذا شرب "والتر" من مياه البركة نفسها كما فعلت الطيور الأخرى، إذاً... 273 00:16:20,148 --> 00:16:21,399 شاهدت هذا الفيلم من قبل. 274 00:16:21,483 --> 00:16:23,485 "والتر" هو المريض "صفر" وسنموت جميعاً. 275 00:16:23,568 --> 00:16:26,404 - ماذا؟ - إذا عرفنا ماذا يُوجد في الماء، 276 00:16:26,488 --> 00:16:29,616 فقد نجد الدواء المناسب لعلاج "والتر". 277 00:16:29,699 --> 00:16:32,953 ما في هذه المياه قتل كل ما لمسها. 278 00:16:33,036 --> 00:16:34,829 ولهذا سنحلّلها. 279 00:16:34,913 --> 00:16:37,207 باستخدام العدة التي اشتريتها من متجر الخردوات؟ 280 00:16:37,290 --> 00:16:38,375 يجب أن نتوخى الحذر. 281 00:16:38,458 --> 00:16:40,460 إن كانت المياه تقتل الحيوانات، 282 00:16:40,544 --> 00:16:42,754 فالاحتمال كبير بأن تكون مضرة للبشر. 283 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 أظن أن عليك أن تهدأ. 284 00:16:45,799 --> 00:16:47,050 لست بخير. 285 00:16:48,426 --> 00:16:50,345 لكننا لم نصل بعد. 286 00:16:50,804 --> 00:16:54,349 قد يكون شيئاً في الهواء. ولن نتأكد قبل فوات الأوان. 287 00:17:10,907 --> 00:17:13,034 "منطقة محظورة - الموظفون المصرح لهم فقط" 288 00:17:14,785 --> 00:17:16,412 "مقفل - ممنوع دخول العامة" 289 00:17:23,044 --> 00:17:25,045 هيا! يجب أن نرحل من هنا. 290 00:17:25,380 --> 00:17:28,341 لست أفهم! نتائج أدائي رائعة وتحسنت عن الشهر الماضي. 291 00:17:28,425 --> 00:17:30,093 لا أريد أن تتحسن نتائجك. 292 00:17:30,176 --> 00:17:31,720 نحن نخضع لتحقيق الآن 293 00:17:31,803 --> 00:17:34,764 لأننا أقفلنا 35 قضية ما كان يجب أن نقفلها. 294 00:17:34,848 --> 00:17:38,268 - حسناً يا سيدتي. سأقفل قضايا أقل. - لا تعليق. 295 00:17:38,852 --> 00:17:40,312 لم آت لرؤيتك يا "بوب". 296 00:17:40,896 --> 00:17:43,189 أتعرفين من وضع السياج في متنزه "باينوود"؟ 297 00:17:43,273 --> 00:17:46,401 موقف القسم الرسمي فيما يتعلق بالتعامل مع الصحافة هو... 298 00:17:46,484 --> 00:17:48,028 لم نأت بصفتنا مراسلين. 299 00:17:48,111 --> 00:17:49,696 بل أتينا كمواطنين. 300 00:17:49,779 --> 00:17:51,781 حسناً، لا أعرف شيئاً عن أي سياج. 301 00:17:51,865 --> 00:17:53,325 أيمكنك أن تتحري الأمر؟ 302 00:17:55,452 --> 00:18:00,040 "هيلدي"، هذا قسم المأمور ولسنا ناديك للعب. 303 00:18:00,874 --> 00:18:02,208 - أعرف. - حسناً إذاً، 304 00:18:02,292 --> 00:18:05,253 لا يمكننا أن نترك كل ما لدينا للتحري عن سياج غامض لأجلك. 305 00:18:06,796 --> 00:18:09,925 لكن ألا تهتمين لكون حيوانات البلدة تنفق كلها؟ 306 00:18:11,551 --> 00:18:14,804 إن كانت لديك مخاوف يجب أن نعرفها، 307 00:18:14,888 --> 00:18:18,058 يمكنك أن تملئي هذه الاستمارة كالجميع. 308 00:18:19,351 --> 00:18:20,936 هلا تهتم بالأمر. 309 00:18:23,271 --> 00:18:25,774 يا "بوب". سأتولى الأمر. 310 00:18:28,610 --> 00:18:31,404 آسف، الأمور متوترة هنا قليلاً 311 00:18:31,488 --> 00:18:34,324 بوجود "راذرفورد" وسواه. 312 00:18:36,368 --> 00:18:37,369 لكنني هنا. 313 00:18:38,745 --> 00:18:41,957 وأنا متفرغ. إذاً، ما الذي يشغلكم؟ 314 00:18:42,040 --> 00:18:44,709 وضعوا سياجاً حول البركة في متنزه "باينوود". 315 00:18:44,793 --> 00:18:47,379 نريد أن نفحص الماء لنعرف لما نفقت الأسماك. 316 00:18:47,462 --> 00:18:48,672 لكن لا يمكننا بلوغ البركة. 317 00:18:50,674 --> 00:18:52,425 إنه متنزه عام، 318 00:18:52,509 --> 00:18:55,178 ولا بد أن البلدية وضعت السياج. 319 00:18:55,262 --> 00:18:57,472 ربما قرؤوا مقالك هذا الصباح. 320 00:19:00,225 --> 00:19:01,810 دعوني أجري بعض الاتصالات. 321 00:19:01,893 --> 00:19:04,187 لو البلدية فعلت ذلك، لعقدوا جلسات لمناقشة الأمر، 322 00:19:04,271 --> 00:19:06,565 واجتماعات ودراسات للأثر البيئي. 323 00:19:06,648 --> 00:19:09,818 هذه إجراءات مكتبية كثيرة وهذا سيمنحنا وقتاً لفحص المياه. 324 00:19:09,901 --> 00:19:11,069 شكراً يا "فرانك". 325 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 - شكراً. - بكل سرور. يا "وودوارد". 326 00:19:14,698 --> 00:19:15,699 لا تستسلمي. 327 00:19:17,701 --> 00:19:20,120 - أنت. - ماذا؟ 328 00:19:20,203 --> 00:19:21,913 يمكنك أن تكون مصدر معلوماتي الجديد. 329 00:19:26,543 --> 00:19:27,752 شكراً. 330 00:19:31,506 --> 00:19:32,799 إنهن مراهقات. 331 00:19:32,883 --> 00:19:34,843 سيخالفن القوانين من حين إلى آخر. 332 00:19:34,926 --> 00:19:38,305 لكن عاد التيار الكهربائي في الوقت المناسب لتصوير هذا. 333 00:19:40,765 --> 00:19:42,100 "كاميرا 2 - القناة 4" 334 00:19:42,183 --> 00:19:44,853 - هل هذه "جيسيكا"؟ - و"إيزي". 335 00:19:45,729 --> 00:19:48,106 لا بد أنهما تسللتا خلال حفل المبيت. 336 00:19:48,189 --> 00:19:50,108 رمتا البيض على المدرسة. 337 00:19:50,984 --> 00:19:54,112 لم يحدث أي ضرر فعلي، كان مجرد مقلب. 338 00:19:54,195 --> 00:19:56,740 لكن من الواضح في المقطع أنهما كانتا ثملتين. 339 00:20:03,496 --> 00:20:05,248 أتظنين أنهم يعرفون عن البيض؟ 340 00:20:06,041 --> 00:20:07,042 أي بيض؟ 341 00:20:09,044 --> 00:20:15,550 اسمعوا، "إيزي" فتاة طيبة، وهذا فعلاً ليس من عادتها. 342 00:20:15,634 --> 00:20:18,595 حين كنت طفلة، فعلت شيئاً مماثلاً. 343 00:20:19,888 --> 00:20:23,350 و... وخوفاً من خطر العقاب، 344 00:20:23,433 --> 00:20:25,185 مرضت لأسبوع. 345 00:20:25,685 --> 00:20:27,938 ولهذا على الأرجح، لم أعد الكرة. 346 00:20:28,021 --> 00:20:30,941 أريد أن تحصل "جيسيكا" و"إيزي" على فرصة مماثلة. 347 00:20:32,108 --> 00:20:34,778 لذا سأعاقبها في المدرسة وحسب، 348 00:20:34,861 --> 00:20:39,991 لكن إن رأيتهما هنا مجدداً، فستكون العواقب وخيمة أكثر. 349 00:20:43,828 --> 00:20:47,582 "جيسيكا"، هل قلت لهم إنني الفاعلة؟ 350 00:20:47,666 --> 00:20:49,834 ألهذا لم تجيبي على رسائلي؟ 351 00:20:51,670 --> 00:20:54,506 "إيز"، أخذت أمي هاتفي مني. 352 00:20:58,218 --> 00:20:59,928 حسناً، لنذهب. 353 00:21:06,768 --> 00:21:08,562 اسمعا، أنا آسفة حقاً. 354 00:21:09,854 --> 00:21:12,691 - هيا. لدينا عمل. - أجل، لنذهب. 355 00:21:26,997 --> 00:21:29,541 أبي. لن تخمن من هو مصدري... 356 00:21:30,375 --> 00:21:31,376 الجديد. 357 00:21:32,210 --> 00:21:33,545 مرحباً يا "هيلدي". 358 00:21:33,628 --> 00:21:35,130 مر وقت طويل. 359 00:21:35,213 --> 00:21:36,590 ماذا تفعل هنا؟ 360 00:21:37,299 --> 00:21:40,385 أتعلمين يا "هيلدي"؟ نحن نتحدث الآن. 361 00:21:40,468 --> 00:21:41,595 حسناً يا حبيبتي؟ 362 00:21:52,564 --> 00:21:56,526 يمكنني تقبّل تجاهل الناس لي وابتعادهم عني لكن... 363 00:21:57,777 --> 00:21:59,029 ليس ابني. 364 00:21:59,112 --> 00:22:01,698 أجل، لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك في هذا الأمر. 365 00:22:01,781 --> 00:22:04,534 كما قلت، يرفض "فرانك" التحدث إليّ. 366 00:22:05,076 --> 00:22:07,662 وأحتاج... أريده أن يسمعني. 367 00:22:08,580 --> 00:22:09,581 لذا... 368 00:22:10,081 --> 00:22:11,708 كتبت شيئاً. 369 00:22:13,376 --> 00:22:15,378 فكرت في أن أرسلها له، 370 00:22:15,462 --> 00:22:20,008 بدلاً من استمراري بمحاولة التحدث إليه شخصياً. 371 00:22:21,176 --> 00:22:25,597 تعرفه جيداً وأنت تجيد الكتابة. 372 00:22:26,181 --> 00:22:27,182 لذا... 373 00:22:29,601 --> 00:22:31,519 هل تظن أن عليّ أن أغيّر شيئاً؟ 374 00:22:34,189 --> 00:22:36,983 أظن أن هذه مسألة خاصة بالبالغين. 375 00:22:37,484 --> 00:22:38,485 لماذا؟ 376 00:22:39,402 --> 00:22:40,695 أنا بارعة في الكتابة. 377 00:22:40,779 --> 00:22:42,948 أتعلم، هذا صحيح. 378 00:22:43,031 --> 00:22:45,533 إنها بارعة في الكتابة. 379 00:22:45,617 --> 00:22:46,785 حسناً. 380 00:22:46,868 --> 00:22:49,913 أظن أنني لم أحقق شيئاً حين عاملتك كطفلة. 381 00:22:53,833 --> 00:22:57,629 "أعتذر إن جرحتك تصرفاتي." 382 00:23:01,550 --> 00:23:02,634 هل هذا اعتذارك؟ 383 00:23:03,426 --> 00:23:07,389 أبي، إن قلت شيئاً كهذا، لقلت لي إنه لا يكفي ولقلت... 384 00:23:07,472 --> 00:23:09,808 ..."أريني ذلك عبر أفعالك." 385 00:23:09,891 --> 00:23:12,269 - صحيح. - اسمع، قد يكون "فرانك" عنيداً. 386 00:23:12,352 --> 00:23:17,148 ومن الصعب أن يتقبل رأياً مختلفاً أحياناً. 387 00:23:17,232 --> 00:23:21,027 صحيح. أجل، "فرانك" قد يكون عنيداً. 388 00:23:22,946 --> 00:23:26,116 أجل، صدق أو لا تصدق، لقد تغير الآن. 389 00:23:26,783 --> 00:23:27,784 حقاً؟ 390 00:23:27,867 --> 00:23:30,287 يدافع "فرانك" عن الضعفاء ويحرص على نيلهم فرصة. 391 00:23:30,370 --> 00:23:33,331 يساند الناس حين يكونون وحيدين. 392 00:23:33,415 --> 00:23:37,043 أجل، رغم كل ما حصل، كان صديقاً طيباً لهذه العائلة. 393 00:23:37,752 --> 00:23:42,215 حتى حين... لم نجعل الأمر سهلاً عليه. 394 00:23:44,175 --> 00:23:45,719 لم أعرف كل هذا. 395 00:23:45,802 --> 00:23:47,637 يستحق "فرانك" أكثر من هذا. 396 00:23:48,930 --> 00:23:50,307 يستحق أفعالاً. 397 00:23:54,477 --> 00:23:57,814 ماذا تقترحان أن أفعل؟ 398 00:23:57,898 --> 00:23:59,691 ربما يمكنني أن أشتري لافتات إعلانية؟ 399 00:24:00,233 --> 00:24:01,526 لأنني إن بدأت بهذا، 400 00:24:01,610 --> 00:24:06,031 هناك عدد كبير من الناس الذين أدين لهم باعتذار. 401 00:24:06,114 --> 00:24:08,325 لذا، الكثير من اللافتات الإعلانية. 402 00:24:09,200 --> 00:24:10,994 لا تخبره أنك تغيرت. 403 00:24:12,037 --> 00:24:13,038 بل أره ذلك. 404 00:24:24,799 --> 00:24:29,095 هذه كلها من "وات". 3 رسائل جديدة هذا الأسبوع. 405 00:24:30,722 --> 00:24:34,351 يهددون باتخاذ إجراءات قانونية إن لم أقبل عرضهم بحلول الاثنين. 406 00:24:34,935 --> 00:24:38,563 عثر "مات" على عنوان لمقرهم الرئيسي، 407 00:24:38,647 --> 00:24:40,982 لكن حين ذهبنا إلى هناك، كانت مجرد واجهة. 408 00:24:41,066 --> 00:24:42,943 مهلاً، إذاً لا وجود لـ"وات"؟ 409 00:24:43,902 --> 00:24:47,322 - مع من كنت أتعامل إذاً؟ - لا أعرف بعد. 410 00:24:50,450 --> 00:24:51,868 - جبناء! - أعرف. 411 00:24:51,952 --> 00:24:54,371 لينظروا في عيني الرجل حين يحاولون أخذ أملاكه. 412 00:24:54,454 --> 00:24:55,914 أجل. 413 00:25:00,585 --> 00:25:01,878 أنا مستعد للذهاب إلى المحكمة. 414 00:25:01,962 --> 00:25:04,839 لكنني أريد أن أعرف ما الذي أواجهه. 415 00:25:04,923 --> 00:25:08,885 وبانتظار ذلك، سأطلب إنصافاً قضائياً. 416 00:25:09,553 --> 00:25:11,304 لن نستسلم وحسب. 417 00:25:11,388 --> 00:25:13,682 سنصدر أمر إبعاد بحق "وات". 418 00:25:15,141 --> 00:25:16,434 لا، مهلاً. 419 00:25:17,227 --> 00:25:21,022 إذا وقّعت على هذه الورقة، فستكون المرحلة الأولى من قضية قضائية. 420 00:25:22,274 --> 00:25:24,734 أريد التأكد من أن هذا ما تريده. 421 00:25:25,652 --> 00:25:29,406 فقد عرضوا عليك مبلغاً كبيراً وهذا قد يبطل العرض نهائياً. 422 00:25:29,489 --> 00:25:32,534 لا يهمني المال. ليأخذوا أموالي حتى آخر قرش. 423 00:25:34,077 --> 00:25:35,704 سئمت التعرض للتلاعب. 424 00:25:36,955 --> 00:25:39,499 أريد أن تعرف تلك الشركات أن لأفعالها عواقب. 425 00:25:41,334 --> 00:25:43,253 أظن أن هذه شجاعة فعلية. 426 00:25:45,171 --> 00:25:46,172 انتبهي! 427 00:25:47,674 --> 00:25:48,884 ما الذي... 428 00:25:52,387 --> 00:25:55,223 تتصلون بآل "ليسكو". اتركوا رسالة. 429 00:25:56,683 --> 00:25:57,893 "هيلدي"، أنا "دوني". 430 00:25:57,976 --> 00:26:00,896 يقول أبي إنه يمكنك أن تنجزي فروضك في بيتي الليلة، 431 00:26:00,979 --> 00:26:04,441 لكي ننهي التجربة العلمية التي تحدثنا عنها. 432 00:26:05,358 --> 00:26:06,860 فتعالي بسرعة. 433 00:26:13,617 --> 00:26:14,910 هل الجميع بخير؟ 434 00:26:14,993 --> 00:26:17,162 أجل، نحن بخير نظراً لما حصل. 435 00:26:17,829 --> 00:26:20,832 لا تهمني النافذة. أنا ممتن لأن الجميع بخير. 436 00:26:20,916 --> 00:26:23,335 سنرفع الأمر القضائي فوراً. 437 00:26:23,418 --> 00:26:25,754 - شكراً. - هيا يا عزيزتي. لنذهب. 438 00:26:28,840 --> 00:26:31,092 - حسناً. أراكما لاحقاً. - إلى اللقاء. 439 00:26:31,176 --> 00:26:32,344 - حسناً. - حسناً. 440 00:26:32,427 --> 00:26:33,637 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 441 00:26:38,683 --> 00:26:42,312 حسناً، فيم نفكر؟ هل هي "وات ماناجمنت" من جديد؟ 442 00:26:42,395 --> 00:26:44,105 هل رأيت الرجل؟ 443 00:26:44,189 --> 00:26:46,942 لا، لقد... انطلقوا بالسيارة بسرعة ولم أرهم. 444 00:26:47,525 --> 00:26:51,279 سأضيف المزرعة إلى دورياتي اليومية لنمنح والدك حماية إضافية. 445 00:26:51,363 --> 00:26:53,156 أقدّر رغبتك في المساعدة، 446 00:26:53,240 --> 00:26:56,451 لكن حالياً، هذه قضية تخريب تقليدية. 447 00:26:57,118 --> 00:26:59,037 أنا واثقة بأن "راذرفورد" سيُسر برفع تقرير 448 00:26:59,120 --> 00:27:03,667 بأنني أحوّل موارد شرطة كثيرة كخدمة لأبي. 449 00:27:03,750 --> 00:27:07,045 إنها محقة. وقد لا تكون "وات" الفاعلة. 450 00:27:07,796 --> 00:27:11,341 مر وقت طويل لكنها ليست المرة الأولى التي تُرمى فيها طوبة عبر نافذتي. 451 00:27:12,509 --> 00:27:13,927 قد يكون الفاعلون حقيرين عنصريين. 452 00:27:15,220 --> 00:27:17,806 السيارة التي سمعتها تبتعد أتت من مكان ما. 453 00:27:17,889 --> 00:27:20,850 بحقك. هذا ما نفعله في أي قضية تخريب. 454 00:27:20,934 --> 00:27:22,394 سأتفقد محيط المكان. 455 00:27:23,562 --> 00:27:24,896 شكراً يا "فرانك". 456 00:27:26,189 --> 00:27:27,941 مهلاً، "فرانك". سأرافقك. 457 00:27:31,444 --> 00:27:34,030 ستكون الأمور على ما يُرام. 458 00:27:38,118 --> 00:27:40,704 هل ستنشر قصة عما حصل هنا؟ 459 00:27:40,787 --> 00:27:43,373 لم أكن أعرف أنهم تلقوا تهديدات من قبل. 460 00:27:44,082 --> 00:27:45,625 أود ذلك. 461 00:27:45,709 --> 00:27:48,837 لكنني لست واثقاً بأن مديرة التحرير ستتقبل ذلك الآن. 462 00:27:50,463 --> 00:27:53,633 اسمع، أتى والدك لرؤيتي. 463 00:27:54,843 --> 00:27:56,803 - و"هيلدي". - ماذا أراد؟ 464 00:27:59,014 --> 00:28:01,016 أعرف أنك لا تكلمه الآن. 465 00:28:01,099 --> 00:28:04,936 لكن، أظن أنه أراد الاعتذار. 466 00:28:05,020 --> 00:28:07,105 أجل، أراد أن يصلح الأمور بينكما. 467 00:28:09,357 --> 00:28:12,986 أجل، هناك دائماً سابقة لكل شيء. 468 00:28:13,069 --> 00:28:14,654 الأمر لا يعنيني، 469 00:28:14,738 --> 00:28:17,532 لكن فكرة ألّا تكلّمني أيّ من فتياتي... 470 00:28:18,408 --> 00:28:21,286 ربما الطريقة لإيقاف الأمور، 471 00:28:21,369 --> 00:28:24,247 لكسر حلقة هذه البلدة اللعينة... 472 00:28:26,041 --> 00:28:28,501 هي أن تسامحه. 473 00:28:29,044 --> 00:28:30,170 أجل. 474 00:28:31,171 --> 00:28:32,756 ربما يحاول فعلياً هذه المرة. 475 00:28:34,716 --> 00:28:36,218 سأصدق الأمر حين أراه. 476 00:28:38,887 --> 00:28:40,847 هل يبدو لك هذا مألوفاً؟ 477 00:28:48,688 --> 00:28:51,483 لا بد أن الفاعل كان يراقب بيت "جونيور"، 478 00:28:51,566 --> 00:28:55,237 أراد أن يبعث رسالة ووجد الشيء الأول الذي يحدث ضرراً. 479 00:28:56,112 --> 00:28:57,989 أجل، أمثالهم يسببون المشاكل. 480 00:28:59,950 --> 00:29:01,618 سأخبر "تريب". 481 00:29:12,879 --> 00:29:14,089 من هنا. 482 00:29:18,260 --> 00:29:20,929 ظننت أنك قلت إن التسلل ليلاً سيكون أسهل. 483 00:29:21,012 --> 00:29:22,681 ظننت أنه سيكون أسهل. 484 00:29:23,932 --> 00:29:25,392 ماذا يفعلون؟ 485 00:29:25,475 --> 00:29:27,561 لم أر هذا العدد من الشاحنات في مكان واحد من قبل. 486 00:29:29,437 --> 00:29:30,438 ما كان هذا؟ 487 00:29:32,232 --> 00:29:33,441 لا. 488 00:29:35,068 --> 00:29:36,236 انخفضوا. 489 00:29:39,781 --> 00:29:41,908 هيا يا رفيقيّ، هذه فرصتنا. 490 00:29:41,992 --> 00:29:43,827 - اذهبا. - هيا، لنذهب. 491 00:30:15,150 --> 00:30:17,652 "المستوى 3 - إذن مرور خاص" 492 00:30:24,743 --> 00:30:26,786 "هيلدي"، هيا. 493 00:30:29,998 --> 00:30:31,833 مرحباً. ماذا يجري؟ 494 00:30:33,919 --> 00:30:35,170 هل أنت بخير؟ 495 00:30:35,253 --> 00:30:36,963 مهلاً، ما الأمر؟ ما الخطب؟ 496 00:30:38,548 --> 00:30:41,092 كنت محقاً. لم يكن "ريتشي". 497 00:30:41,635 --> 00:30:42,844 ماذا؟ دعيني أرى. 498 00:30:46,097 --> 00:30:48,016 لا يشبهه إطلاقاً. 499 00:30:54,397 --> 00:30:56,149 أشعر بأنني غبية. 500 00:30:56,233 --> 00:30:59,861 مهلاً، لا. هيا! لا تقولي ذلك. 501 00:31:00,862 --> 00:31:01,863 لا تقولي ذلك. 502 00:31:02,364 --> 00:31:04,824 ظننت أنه هو فعلاً. 503 00:31:04,908 --> 00:31:06,368 أجل، أعرف ذلك. 504 00:31:08,245 --> 00:31:09,329 كنت محقاً. 505 00:31:09,913 --> 00:31:12,499 سمحت لتحيزي بالتأثير على القصة. 506 00:31:15,877 --> 00:31:18,046 أنا مراسلة فاشلة. 507 00:31:18,129 --> 00:31:21,007 لا. لست كذلك. 508 00:31:21,925 --> 00:31:24,970 لست كذلك، اتفقنا؟ لست كذلك إطلاقاً. 509 00:31:26,096 --> 00:31:28,306 في الحقيقة، هذا خطئي. 510 00:31:29,391 --> 00:31:32,310 أنا من يُفترض به أن يعلّمك أداء هذه الوظيفة. 511 00:31:32,811 --> 00:31:35,939 وبدلاً من ذلك، علّمتك عاداتي السيئة. 512 00:31:37,190 --> 00:31:38,233 بحقك! 513 00:31:38,733 --> 00:31:40,819 مهلاً، انظري إليّ. 514 00:31:40,902 --> 00:31:43,488 أردت أن أصدق ذلك أيضاً. 515 00:31:43,572 --> 00:31:45,782 أن "ريتشي" سيعود. 516 00:31:47,242 --> 00:31:49,744 أردت أن أصدق ذلك بشدة. 517 00:31:50,954 --> 00:31:51,955 لكن تعلمين... 518 00:31:53,331 --> 00:31:55,166 لن تجدي الحقيقة أبداً إن... 519 00:31:56,167 --> 00:31:58,503 إن لم تبحثي إلّا عما تريدين رؤيته. 520 00:31:59,588 --> 00:32:00,797 فتذكري ذلك. 521 00:32:02,424 --> 00:32:03,425 هيا. 522 00:32:06,636 --> 00:32:09,556 إذاً، ليس لديّ قصة. 523 00:32:09,639 --> 00:32:11,558 لا، هذا غير صحيح. 524 00:32:12,434 --> 00:32:13,935 لا. غير صحيح. 525 00:32:14,019 --> 00:32:19,190 أحياناً، تكون القصة تماماً كما تبدو عليه. 526 00:32:20,317 --> 00:32:23,403 أجل، حتى إن كانت مملة. نعم، لكن هذا عملنا. 527 00:32:24,070 --> 00:32:26,323 من الصعب أن يكون المرء مراسلاً. 528 00:32:27,115 --> 00:32:29,951 لكن لو كان عملاً سهلاً، لأراد الجميع القيام به، صحيح؟ 529 00:32:30,535 --> 00:32:31,536 صحيح. 530 00:32:38,710 --> 00:32:42,130 عليّ الآن أن أتبيّن ما يفعلونه عند بركة "باينوود". 531 00:32:43,215 --> 00:32:44,424 "باينوود". 532 00:32:44,883 --> 00:32:46,343 أحب تلك البركة. 533 00:32:50,096 --> 00:32:51,848 كنت أصطاد السمك فيها دائماً. 534 00:32:56,895 --> 00:33:00,273 ماذا إن كان جدي مرض مثل "والتر"؟ 535 00:33:00,357 --> 00:33:02,025 بسبب صيده الأسماك في البركة. 536 00:33:04,653 --> 00:33:06,529 كنت أتبع الحقائق وحسب. 537 00:33:10,033 --> 00:33:14,246 حسناً، لديه موعد مع الطبيبة في الأسبوع المقبل. 538 00:33:15,705 --> 00:33:17,040 أتريدين مرافقتنا؟ 539 00:33:35,141 --> 00:33:36,268 هل أنت متفرغ؟ 540 00:33:44,818 --> 00:33:47,153 أما زلت تعمل في المنطقة نفسها؟ 541 00:33:49,197 --> 00:33:50,282 نعم. 542 00:33:52,784 --> 00:33:56,079 أتعلم؟ التقاعد لا يناسبني. 543 00:33:58,123 --> 00:34:00,166 أشعر بملل شديد. 544 00:34:00,250 --> 00:34:03,086 لكنني جربت أن أعد الجعة المنزلية بالعدة 545 00:34:03,169 --> 00:34:06,548 التي أحضرتماها لي أنت وأختك قبل 8 سنوات. 546 00:34:07,465 --> 00:34:08,758 مذاقها كالخل. 547 00:34:11,385 --> 00:34:13,387 يجب أن تمر بي وتتذوقها. 548 00:34:17,601 --> 00:34:19,728 اسمع يا "فرانكي"، أنا... 549 00:34:20,811 --> 00:34:23,815 حاولت الاتصال بك من قبل لكنني... 550 00:34:24,566 --> 00:34:26,067 لم أعرف ماذا أقول. 551 00:34:32,365 --> 00:34:34,326 لكنني مدين لك باعتذار. 552 00:34:35,201 --> 00:34:36,202 لقد خذلتك... 553 00:34:37,746 --> 00:34:40,289 كمديرك وكوالدك. 554 00:34:41,833 --> 00:34:42,834 وأنا آسف. 555 00:34:45,295 --> 00:34:46,296 هذا... 556 00:34:49,340 --> 00:34:50,467 أقدّر كلامك. 557 00:34:51,343 --> 00:34:54,221 أنا واثق بأنه كان عليك اتخاذ الكثير من القرارات الصعبة، 558 00:34:54,304 --> 00:34:55,305 وكنت... 559 00:34:56,389 --> 00:34:57,891 ...فعلت ما بوسعك. 560 00:34:57,974 --> 00:35:02,103 كنت أقول لنفسي دائماً إن هذا ما جعلني بارعاً في عملي، 561 00:35:02,187 --> 00:35:05,482 إنني كنت قادراً على اتخاذ قرارات صعبة. 562 00:35:05,565 --> 00:35:08,151 ظننت أنني أفعل ما هو في مصلحتك، 563 00:35:08,902 --> 00:35:11,279 وفي مصلحة الجميع هنا. 564 00:35:11,363 --> 00:35:13,406 لكنني خفت من أن أخطئ، 565 00:35:13,907 --> 00:35:16,785 خفت من مواجهة كل الألم الذي قد أكون تسبب به. 566 00:35:16,868 --> 00:35:18,245 كنت مخطئاً يا أبي. 567 00:35:18,745 --> 00:35:21,122 ما زال الكثيرون يتألمون بسببك. 568 00:35:21,206 --> 00:35:22,207 أعرف. 569 00:35:23,541 --> 00:35:24,542 أعرف. 570 00:35:25,252 --> 00:35:28,171 وأريد أن أحاول تصحيح الأمور. 571 00:35:28,255 --> 00:35:29,464 إن كان هذا صحيحاً... 572 00:35:31,967 --> 00:35:34,135 فالشخص الذي يجب أن تتحدث إليه... 573 00:35:35,512 --> 00:35:36,721 هو "سام". 574 00:35:42,060 --> 00:35:43,061 نعم. 575 00:35:44,688 --> 00:35:45,897 هذا ما ظننته. 576 00:35:46,815 --> 00:35:47,816 "فرانك". 577 00:36:03,707 --> 00:36:04,833 مرحباً. وصلتني رسالتك. 578 00:36:08,420 --> 00:36:10,422 أنا مسرورة لأن أمك أعادت لك هاتفك. 579 00:36:12,716 --> 00:36:13,717 هل أنت بخير؟ 580 00:36:23,184 --> 00:36:25,145 سيسحبني والداي من المدرسة. 581 00:36:25,228 --> 00:36:26,271 ماذا؟ 582 00:36:26,354 --> 00:36:28,231 أجل، سيرسلانني إلى مدرسة داخلية. 583 00:36:30,150 --> 00:36:32,903 رباه! ماذا، لمجرد أنك رميت بيضاً على بضع نوافذ؟ 584 00:36:33,653 --> 00:36:35,488 لا، ليس لأنني فعلت ذلك. 585 00:36:36,740 --> 00:36:38,867 بل لأنني لا أتذكر أنني فعلت ذلك. 586 00:36:40,452 --> 00:36:43,580 ولهذا لم أقل شيئاً في مكتب المديرة 587 00:36:43,663 --> 00:36:45,081 حين ذكرت البيض. 588 00:36:46,499 --> 00:36:48,752 لأنني لم أعرف عما كنت تتكلمين. 589 00:36:49,377 --> 00:36:50,962 مهلاً. ماذا؟ 590 00:36:52,047 --> 00:36:53,256 نسيت كل ما حصل. 591 00:36:56,885 --> 00:36:59,221 وتورطت في مشاكل بسبب الشرب من قبل. 592 00:37:00,096 --> 00:37:02,933 تتعامل أمي مع الأمر بجدية تامة بسبب جدي. 593 00:37:03,016 --> 00:37:06,228 لأنه عملياً، مات لأن كبده توقف عن العمل. 594 00:37:06,311 --> 00:37:07,479 لذا... 595 00:37:08,313 --> 00:37:09,314 هل أنت بخير؟ 596 00:37:11,191 --> 00:37:12,192 نعم. 597 00:37:15,737 --> 00:37:17,739 لقد حذراني بأنهما سيفعلان هذا. 598 00:37:17,822 --> 00:37:20,283 لكنني لم أظن أنهما جادان، أتفهمين؟ 599 00:37:20,367 --> 00:37:21,368 نعم. 600 00:37:22,327 --> 00:37:24,704 قد يكون هذا مفيداً لي، أتفهمين؟ 601 00:37:24,788 --> 00:37:26,206 أجل، أعرف أنك ستنجحين. 602 00:37:31,628 --> 00:37:33,505 ليتنا كنا مقربتين من قبل. 603 00:37:35,340 --> 00:37:38,009 رباه! لم عاملتني بلؤم من قبل؟ 604 00:37:38,718 --> 00:37:41,221 لا أعرف. إنها المدرسة الثانوية على ما أظن. 605 00:37:46,935 --> 00:37:49,646 كنت بدأت تصبحين صديقتي الوحيدة هنا أيضاً. 606 00:37:49,729 --> 00:37:51,439 رباه، ماذا سأفعل الآن؟ 607 00:37:51,523 --> 00:37:52,524 بحقك! 608 00:37:53,441 --> 00:37:55,902 لو كنت مكانك، لهربت قبل وقت طويل. 609 00:37:58,154 --> 00:38:00,532 أنت أروع من أن تبقي في مكان مثل "إيري هاربور". 610 00:38:01,866 --> 00:38:03,201 وأعني كلامي. 611 00:38:07,622 --> 00:38:09,541 سأشتاق إليك كثيراً. 612 00:38:09,624 --> 00:38:11,126 سأشتاق إليك أيضاً. 613 00:38:21,428 --> 00:38:22,429 الوداع بشع. 614 00:38:33,732 --> 00:38:35,442 "قسم مأمور مقاطعة (هولمز)" 615 00:39:11,186 --> 00:39:13,980 ظننت أنك قلت إنك ستبتعد من طريقي. 616 00:39:16,149 --> 00:39:18,443 صحيح، وسأفعل. 617 00:39:20,028 --> 00:39:22,656 لكنني التقيت بعض المعاونين البارحة. 618 00:39:23,365 --> 00:39:25,450 اجتماع آخر عند الميناء. 619 00:39:30,080 --> 00:39:32,582 كانوا ثملين ويتباهون... 620 00:39:33,792 --> 00:39:35,293 بشأن بعث رسالة... 621 00:39:38,505 --> 00:39:39,714 بطوبة. 622 00:39:44,135 --> 00:39:48,682 ظننت أنها شركة "وات ماناجمنت" تحاول ترهيب أبي. 623 00:39:54,354 --> 00:39:55,438 رسالة؟ 624 00:39:57,774 --> 00:39:58,775 لك. 625 00:40:04,447 --> 00:40:05,448 اسمعي... 626 00:40:07,284 --> 00:40:09,244 قد يكون هؤلاء الرجال أوفياء لي... 627 00:40:10,620 --> 00:40:15,000 لكنني لست وفياً لهم ولتصرفاتهم الجبانة. 628 00:40:19,462 --> 00:40:20,881 هذه أسماؤهم. 629 00:40:23,800 --> 00:40:25,010 اقبضي عليهم. 630 00:40:26,928 --> 00:40:28,013 أيتها المأمور. 631 00:40:52,537 --> 00:40:55,206 لم تتدهور حالته كثيراً، 632 00:40:55,290 --> 00:40:57,959 لكنها لم تتحسن أيضاً. 633 00:40:58,043 --> 00:41:02,589 حسناً. كان يعيش لحظات من الوعي أخيراً. 634 00:41:03,089 --> 00:41:05,967 اسمعي، أعرف أننا أجرينا التحاليل كلها، 635 00:41:06,051 --> 00:41:09,721 لكن هل من احتمال أنه تعرّض... 636 00:41:09,804 --> 00:41:12,557 لشيء، لمادة ما في محيطه؟ 637 00:41:12,641 --> 00:41:14,517 ربما فيما كان يصطاد السمك؟ 638 00:41:14,601 --> 00:41:18,021 من الصعب جداً تشخيص داء "ألزهايمر". 639 00:41:18,605 --> 00:41:20,607 لكن ماذا لو كنت مخطئة؟ 640 00:41:21,149 --> 00:41:22,150 "هيلدي"... 641 00:41:22,817 --> 00:41:24,027 مخطئة بشأن ماذا؟ 642 00:41:24,736 --> 00:41:28,198 ماذا لو كان مرضه شيئاً آخر؟ شيء يمكن علاجه. 643 00:41:28,281 --> 00:41:32,160 تدهور حالته الذهنية مطابق لأعراض "ألزهايمر". 644 00:41:32,244 --> 00:41:34,120 لكن ماذا لو كان هناك المزيد؟ 645 00:41:34,996 --> 00:41:37,916 إذا تبينت ما يُوجد في الماء وتسبب بمرضه، 646 00:41:37,999 --> 00:41:39,960 فهل يمكنك أن تعالجيه لتتحسن حالته؟ 647 00:41:41,044 --> 00:41:44,506 لا يمكنني التأكد من ذلك، فالعوامل كثيرة. 648 00:41:44,589 --> 00:41:45,966 لكن هناك أمل. 649 00:41:46,675 --> 00:41:48,301 يمكننا أن نحاول. 650 00:41:48,802 --> 00:41:49,803 شكراً. 651 00:41:51,596 --> 00:41:54,015 - سأحضر جدي. - حسناً. 652 00:41:54,641 --> 00:41:55,850 مرحباً. 653 00:41:57,185 --> 00:41:59,062 - تعال. - هل نحن مستعدون؟ 654 00:41:59,145 --> 00:42:00,605 هل كان يجب أن أرفض؟ 655 00:42:00,689 --> 00:42:03,984 بصراحة، لا أظن أنها كانت ستصدقك حتى لو رفضت. 656 00:42:04,776 --> 00:42:05,777 نعم. 657 00:42:29,968 --> 00:42:33,847 "(إيثان) - (فايستايم)" 658 00:42:51,323 --> 00:42:52,490 هذا جميل. 659 00:42:53,491 --> 00:42:54,701 - أتريدين الرقص؟ - نعم. 660 00:42:54,784 --> 00:42:55,785 أجل. 661 00:42:56,786 --> 00:42:58,038 - جيد جداً! - مهلاً. 662 00:42:58,747 --> 00:43:00,832 - مرة أخرى. - انتبها. 663 00:43:04,294 --> 00:43:05,712 - يا "هيلدي". - نعم؟ 664 00:43:06,296 --> 00:43:08,173 وصلتني رسالة من "فرانك". 665 00:43:09,591 --> 00:43:10,592 إنها لك. 666 00:43:16,389 --> 00:43:18,808 - آسفة يا أبي. يجب أن أذهب. - مهلاً، ماذا؟ 667 00:43:20,060 --> 00:43:22,187 "وافيني إلى المكان الذي سألت عنه"؟ 668 00:43:22,270 --> 00:43:23,647 ما معنى هذا؟ 669 00:43:24,981 --> 00:43:25,982 يا "هيلدي"! 670 00:43:43,708 --> 00:43:44,793 ماذا يجري؟ 671 00:43:57,264 --> 00:44:01,101 نفتخر بأن نريكم خططنا 672 00:44:01,184 --> 00:44:04,938 لأحدث حديقة عامة في "إيري هاربور". 673 00:44:05,021 --> 00:44:08,233 لسوء الحظ، أُصيبت البركة 674 00:44:08,316 --> 00:44:11,903 بنوع مجتاح من الطحالب الزرقاء السامة. 675 00:44:11,987 --> 00:44:13,738 إذاً كانت طحالب سامة. 676 00:44:13,822 --> 00:44:17,784 لكن بفضل استجابة شريكنا السريعة، 677 00:44:17,867 --> 00:44:22,414 نظفنا المكان بسرعة وبأكثر الطرق أماناً. نعم. 678 00:44:24,332 --> 00:44:25,250 "منطقة مغلقة" 679 00:44:25,584 --> 00:44:27,335 لم ينظفوا البركة وحسب. 680 00:44:28,378 --> 00:44:31,673 - بل أخفوها. - كأنها لم تكن موجودة. 681 00:44:31,756 --> 00:44:33,592 لن نتمكن من فحص الماء أبداً. 682 00:44:33,675 --> 00:44:36,052 بسبب تقارير صحيفة "ساعة السحر"، 683 00:44:36,136 --> 00:44:39,014 عثر فريقنا على الطحالب في وقت باكر، 684 00:44:39,097 --> 00:44:42,058 قبل أن تنتشر وتؤذي المزيد من الحيوانات. 685 00:44:43,435 --> 00:44:47,355 وسينتهي العمل على الحديقة الجميلة هنا بفضلكم. 686 00:45:09,878 --> 00:45:11,213 مرحباً. 687 00:45:11,296 --> 00:45:13,465 مهلاً، ماذا حصل؟ 688 00:45:14,382 --> 00:45:15,383 لقد اختفت. 689 00:45:16,426 --> 00:45:17,427 ما الذي اختفى؟ 690 00:45:18,220 --> 00:45:20,263 تخلصت البلدية من البركة. 691 00:45:20,347 --> 00:45:23,391 قالوا إنها طحالب سامة وحولوها إلى حديقة. 692 00:45:24,017 --> 00:45:25,268 هذا رائع، أليس كذلك؟ 693 00:45:25,769 --> 00:45:27,938 هذا رائع. حصلت على خاتمة قصتك. 694 00:45:28,021 --> 00:45:30,273 لا. أنت لا تفهم. 695 00:45:30,357 --> 00:45:34,861 لن أتمكن من معرفة ما يشكو منه جدي أبداً. 696 00:45:35,278 --> 00:45:36,279 اسمعي يا "هيلدي". 697 00:45:36,363 --> 00:45:39,991 جدك مريض منذ وقت طويل جداً. 698 00:45:40,075 --> 00:45:43,328 الطحالب لا تسبب الأعراض التي يشكو منها. 699 00:45:43,411 --> 00:45:46,957 أعرف أن عليّ الحذر من رؤية ما أريد رؤيته، 700 00:45:47,040 --> 00:45:49,459 لكن ماذا لو لم تكن مجرد طحالب؟ 701 00:45:49,542 --> 00:45:53,338 ماذا لو أن شيئاً آخر في البركة أصابه بالمرض، 702 00:45:53,421 --> 00:45:55,006 ولهذا أخفوها؟ 703 00:45:55,090 --> 00:45:57,217 قلت إنها طحالب. 704 00:45:57,968 --> 00:46:00,428 - لا، بل هم قالوا ذلك. - من هم؟ 705 00:46:00,512 --> 00:46:02,556 لا أعرف، البلدية. 706 00:46:02,639 --> 00:46:06,601 لكن لم لم يقيموا أي جلسات أو يتبعوا الإجراءات العادية؟ 707 00:46:06,685 --> 00:46:09,271 لم أخفوها وحسب؟ 708 00:46:09,854 --> 00:46:12,607 أتعلمين؟ أشعر بأنك تبالغين مجدداً. 709 00:46:12,691 --> 00:46:16,027 لا بد من وجود شيء يمكن أن يساعده. 710 00:46:16,111 --> 00:46:17,153 أجل، هذا صحيح. 711 00:46:18,280 --> 00:46:21,199 هذا صحيح. أنت العلاج يا سخيفة. 712 00:46:21,700 --> 00:46:23,868 - أنت كجرعة سحرية لجدك. - لا. 713 00:46:23,952 --> 00:46:26,079 - بلى، إنه مجنون بحبك. - لا يا أبي. 714 00:46:26,162 --> 00:46:29,207 لا تفعل هذا بي. تعرف أنني أكره ذلك. 715 00:46:32,502 --> 00:46:33,795 حسناً، اسمعي. 716 00:46:33,879 --> 00:46:37,549 حتى لو عرفنا أن جدك تعرّض لشيء في المياه، 717 00:46:38,174 --> 00:46:41,595 فلا يمكننا أن نغيّر ما أصابه أو نعكسه. 718 00:46:42,470 --> 00:46:45,056 فالأمور لا تجري بهذا الشكل. 719 00:46:46,725 --> 00:46:47,851 لا يهمني. 720 00:46:51,438 --> 00:46:54,858 "أهلاً بعودتك يا جدي" 721 00:47:06,828 --> 00:47:08,663 يجب أن أحاول. 722 00:47:20,884 --> 00:47:22,802 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 723 00:48:29,869 --> 00:48:31,871 ترجمة "موريال ضو"