1 00:00:10,428 --> 00:00:12,430 บอกตามตรง ฉันไม่รู้ว่าอะไรแปลกกว่ากัน 2 00:00:12,514 --> 00:00:15,183 ซากนกตายเป็นฝูงหรือ ข้อเท็จจริงที่ว่ามันไม่เป็นข่าวเลย 3 00:00:15,267 --> 00:00:17,936 ใช่ หรือข้อเท็จจริงที่ว่า เจสสิกาทําตัวเป็นมิตรกับฉันจริงๆ 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 พวกมันป่วยพร้อมกันหมด แล้วร่วงลงมาจากฟ้างั้นเหรอ 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,192 แล้วห้องใต้ดินน่าขนลุกนั่นล่ะ มันเกี่ยวข้องกันไหม 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,319 รู้สึกแปลกๆ แฮะ 7 00:00:26,403 --> 00:00:29,864 เป็นงงอะ นางเป็นรุ่นน้อง แต่ไปไหนมาไหนกับพวกรุ่นพี่แล้ว 8 00:00:29,948 --> 00:00:32,324 แถมนางยังมีรถให้ขับเองอีกด้วย 9 00:00:32,409 --> 00:00:33,994 ตอนนั้นมีฟ้าผ่าพอดี 10 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 และสภาพอากาศในอิรีฮาร์เบอร์ก็แปลกๆ 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,165 และดอนนี่ก็เจอเฮอร์ริเคนในไอร์แลนด์ 12 00:00:39,666 --> 00:00:42,502 ใครเขาได้รถยนต์ เป็นของขวัญวันเกิดตอนอายุ 16 กันล่ะ 13 00:00:42,586 --> 00:00:44,504 นึกว่ามีแต่ในหนังซะอีก 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,048 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันจะสนุกในอิรีฮาร์เบอร์ได้ 15 00:00:47,132 --> 00:00:50,760 "ฟ้าผ่าครั้งเดียวฆ่านกได้กี่ตัว" 16 00:00:57,475 --> 00:00:58,560 อ๊ะ ไม่นะ 17 00:00:58,643 --> 00:00:59,644 ให้ตายสิ... 18 00:01:03,023 --> 00:01:06,568 อย่างน้อยเราก็ใช้แล็ปท็อปเธอ ให้แสงสว่างได้ 19 00:01:07,152 --> 00:01:08,987 ไม่ได้ ฉันต้องใช้ค้นข้อมูล 20 00:01:11,823 --> 00:01:13,533 เน็ตล่มจนได้ 21 00:01:16,161 --> 00:01:18,163 เฮ้ เฮ้ๆ ไม่เป็นไรนะ จินนี่ 22 00:01:18,246 --> 00:01:19,706 หนูกลัว 23 00:01:19,789 --> 00:01:22,000 พี่รู้จ้ะ ไม่เป็นไร เธอปลอดภัยแล้ว 24 00:01:25,754 --> 00:01:27,339 แม่คะ พ่อคะ 25 00:01:28,465 --> 00:01:29,883 - โอ๊ย ให้ตาย - พ่อคะ 26 00:01:29,966 --> 00:01:32,469 - ทะลุหน้าต่างเข้ามาเลย - เอาถังหรืออะไรมาซิ 27 00:01:33,094 --> 00:01:34,804 - พ่อ - แม่ เกิดอะไรขึ้น 28 00:01:34,888 --> 00:01:37,182 ทุกอย่างเรียบร้อยดี โอเคนะ อย่าสติแตก 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,184 พ่อ ต้นไม้ทั้งต้นอยู่ในห้องนั่งเล่น นี่พ่อ... 30 00:01:39,267 --> 00:01:41,436 โอเค รู้อะไรไหมเด็กๆ กลับขึ้นไปบนบ้านเถอะ 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,480 เพราะมีเศษกระจกแตก อยู่ทั่วพื้นไปหมด 32 00:01:43,563 --> 00:01:47,108 ปู่ปู่ ไม่เป็นไรครับ ยังโอเคอยู่ ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างโอเคดี 33 00:01:47,192 --> 00:01:49,402 - นี่ เดี๋ยวผมเก็บกวาดตรงนี้ก่อน - โอเคค่ะ 34 00:01:51,780 --> 00:01:52,906 แน่ะ ฮิลดี้... 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,074 พ่อได้ยินไหม 36 00:01:54,950 --> 00:01:56,284 เดี๋ยวนะ 37 00:01:59,120 --> 00:02:00,121 อะไรเหรอ 38 00:02:01,248 --> 00:02:03,583 ฮิลดี้ๆ อย่านะ อย่า ไม่เอาๆ 39 00:02:03,667 --> 00:02:04,751 ระวังหน่อยสิ 40 00:02:04,834 --> 00:02:06,878 - มีเศษกระจกแตกนะ ระวังด้วย - ค่ะพ่อ 41 00:02:09,421 --> 00:02:11,591 เฮ้ เจ้าหนู ฉันมาช่วยแล้วๆ 42 00:02:12,175 --> 00:02:15,178 ไม่เป็นไร ฉันมาช่วยแล้ว ไม่เป็นไรนะ 43 00:02:15,262 --> 00:02:18,598 แกปลอดภัยแล้ว เพื่อนยาก ฉันไม่ทําร้ายแกหรอก 44 00:02:20,267 --> 00:02:22,185 เสียใจเรื่องต้นไม้ของแกด้วยนะ 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,730 ไม่ต้องห่วง จะไม่มีอะไรทําอันตรายแกได้ 46 00:02:25,814 --> 00:02:27,148 ฉันสัญญา 47 00:02:41,496 --> 00:02:43,540 (เอ็ม. ลิสโก) 48 00:02:43,623 --> 00:02:46,835 (ยังไม่จบแค่นี้ มีใครอีก) 49 00:02:54,551 --> 00:02:57,178 - วันนี้เราต้องไปโรงเรียนไหมคะ - ต้องสิ 50 00:02:57,262 --> 00:02:59,514 - ลูกนกทําให้หนูตื่นทั้งคืนเลย - ใช่สิ 51 00:02:59,598 --> 00:03:02,017 ตอนนี้ลูกก็รู้แล้วว่าแม่เป็นยังไง ตอนลูกสามคนยังเล็ก 52 00:03:02,100 --> 00:03:03,894 แม่ว่าหนูเอานมให้มันกินได้ไหม 53 00:03:03,977 --> 00:03:06,730 แม่นกไม่ได้ให้นมลูกนกนะจ๊ะ 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,732 ใช่ พวกมันใช้ปาก อ้วกเอาอาหารออกมาป้อนลูก 55 00:03:10,066 --> 00:03:13,445 หนูต้องไปคุยกับเบิร์ดแมนจริงๆ แล้ว ว่าอะไรทําให้นกพวกนี้ตาย 56 00:03:13,528 --> 00:03:15,113 และเขาอาจจะช่วยหนูดูแลวอลเทอร์ได้ 57 00:03:15,196 --> 00:03:16,781 - วอลเทอร์เหรอ - ครองไคต์ 58 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 เขาเคยเป็นนักข่าวทางทีวี 59 00:03:20,076 --> 00:03:22,954 ทุกคนขนานนามเขาว่า เป็นคนที่ไว้ใจได้มากที่สุดในอเมริกา 60 00:03:25,248 --> 00:03:28,585 เฮ้ แม่คะ บางทีเราน่าจะไปดูหน่อย ว่าพ่อต้องการให้เราช่วยอะไรไหม 61 00:03:28,668 --> 00:03:31,588 - พ่อของลูกคิดว่าตัวเองซ่อมเก่ง - แต่เปล่าเลย 62 00:03:31,671 --> 00:03:33,798 พ่อทําห้องใต้หลังคาเป็นรูโหว่ และไม่เคยซ่อมมันได้ 63 00:03:33,882 --> 00:03:37,469 โอเค ฟังนะลูก แม่รู้ว่าลูกรู้สึกยังไงกับความจริง 64 00:03:37,552 --> 00:03:40,055 แต่มันไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุดเสมอไป 65 00:03:40,138 --> 00:03:42,515 โอเค บางทีกับพวกผู้ชายน่ะ ลูกต้อง... 66 00:03:45,810 --> 00:03:48,313 รู้อะไรไหม แม่ว่าเรื่องนี้คุยกันได้เป็นวัน 67 00:03:48,396 --> 00:03:49,689 ตอนนี้เราแค่... 68 00:03:50,815 --> 00:03:52,859 - เก่งมากเลย ที่รัก - พ่อเก่งสุดๆ เลย 69 00:03:52,943 --> 00:03:54,861 - พ่อหนู - คุณทําได้ 70 00:03:56,488 --> 00:03:59,324 ว่าแต่แม่คะ ได้ข้อมูลล่าสุด เรื่องว็อตต์เมเนจเมนต์ไหม 71 00:03:59,407 --> 00:04:01,451 โธ่เอ๊ย เขียนข่าวเรื่องต้นไม้โง่ๆ นั่น 72 00:04:01,534 --> 00:04:04,120 ที่ล้มลงมาใส่บ้านโง่ๆ ของเรา และมีนกโง่ๆ อยู่ในนั้นไปสิ 73 00:04:04,204 --> 00:04:05,538 แม่รู้รึเปล่า 74 00:04:05,622 --> 00:04:08,792 ว่าว็อตต์เมเนจเมนต์ ตั้งชื่อตามคนนึงที่เกิดช่วงปี 1800 75 00:04:08,875 --> 00:04:10,835 - ไม่รู้ - เขาคือคนก่อตั้งเมืองอิรีฮาร์เบอร์ 76 00:04:10,919 --> 00:04:12,337 และกว้านซื้อป่าทั้งหมดที่นี่ 77 00:04:13,296 --> 00:04:14,422 เพื่อถางป่าให้เกลี้ยง 78 00:04:15,507 --> 00:04:18,509 เดี๋ยวนะ พวกเขาสุ่มเลือกชื่อเขา มาเป็นชื่อบริษัทงั้นเหรอ 79 00:04:18,593 --> 00:04:19,594 แม่ไม่แน่ใจว่าสุ่มหรอก 80 00:04:19,678 --> 00:04:22,681 ใครก็ตามที่เป็นเจ้าของบริษัทนั้น ต้องใช้ชื่อนั้นเพราะเหตุผลบางอย่าง 81 00:04:22,764 --> 00:04:25,600 ใช่ มันอาจทําให้พวกเขา ดูชอบด้วยกฎหมาย 82 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 ลูกนกไม่ยอมกินอะไรจากหนูเลย 83 00:04:28,853 --> 00:04:31,106 พ่อคะ หนูต้องพามันไปหาเบิร์ดแมน 84 00:04:31,189 --> 00:04:34,734 อือ ลูกไปได้ แต่เขาไม่ได้ชื่อเบิร์ดแมน จําได้ไหม 85 00:04:34,818 --> 00:04:36,486 เขาชื่อคุณเวอร์เกอลีส 86 00:04:36,570 --> 00:04:39,906 โอเค เจ้านักปาร์ตี้ตัวยง รีบไปแต่งตัวได้แล้ว 87 00:04:39,990 --> 00:04:42,534 ใช่ อย่าลืมเสื้อแจ็กเก็ต เอารองเท้าไปด้วย 88 00:04:42,617 --> 00:04:45,245 - ฮิลดี้ ลูกจะไปไหน - ขี่จักรยานค่ะ 89 00:04:51,209 --> 00:04:52,419 เฮ้ หนูขอยืมที่ชาร์จแม่หน่อย 90 00:04:52,502 --> 00:04:54,212 - ไม่ได้ๆ แม่ต้องใช้ - แม่เนี่ย 91 00:04:54,296 --> 00:04:56,381 อะไร แม่ไม่รู้ว่าไฟจะดับนานแค่ไหน 92 00:04:56,464 --> 00:04:58,008 จะมีโทรศัพท์ที่ใช้ได้ในที่ทํางานไหม 93 00:04:58,091 --> 00:05:00,302 เพราะแม่ต้องทํางานหาเงินเลี้ยงลูกๆ 94 00:05:01,011 --> 00:05:03,096 โธ่ แค่นาทีเดียวเอง โอเคนะคะ 95 00:05:03,179 --> 00:05:05,098 หนูแค่ต้องการเวลามากพอ เพื่อโทรหาอีธาน 96 00:05:05,181 --> 00:05:07,142 โอเค เจ๋ง เพราะงี้ถึงขึ้นเสียงใส่แม่สินะ 97 00:05:07,225 --> 00:05:09,227 แม่ หนูไม่ได้ขึ้นเสียงใส่แม่ซะหน่อย 98 00:05:09,978 --> 00:05:12,647 หนูแค่หงุดหงิดที่ไฟดับ 99 00:05:12,731 --> 00:05:14,858 ไม่คุยกับเขาสักวันไม่ได้เหรอ 100 00:05:14,941 --> 00:05:16,860 นี่ หนูเคยผ่านจุดนั้นมาแล้ว 101 00:05:16,943 --> 00:05:18,236 อิซ 102 00:05:18,320 --> 00:05:21,072 เราต้องทําแบบนี้ก่อนไปโรงเรียน 103 00:05:21,156 --> 00:05:23,158 บอกกันและกันว่าขอให้วันนี้โชคดี 104 00:05:23,241 --> 00:05:25,118 โอเคนะคะ แค่นี้เอง 105 00:05:25,702 --> 00:05:26,995 เป็นสิ่งที่เราทํากัน 106 00:05:27,746 --> 00:05:28,747 มันงี่เง่า ช่างเถอะ 107 00:05:28,830 --> 00:05:33,251 ช่วยอะไรแม่อย่างสิ ลองมีความสุขกับ ความรู้สึกที่ถูกตัดขาดจากโลกภายนอก 108 00:05:33,335 --> 00:05:37,088 สักวันนึง หรืออย่างน้อยก็ไม่กี่นาที 109 00:05:40,258 --> 00:05:41,468 มีเรื่องอะไรกัน 110 00:05:45,138 --> 00:05:47,307 เรื่องนี้มันอยู่เหนือการควบคุม 111 00:05:47,390 --> 00:05:48,808 มันคือภัยพิบัติจากธรรมชาติ 112 00:05:48,892 --> 00:05:50,393 ยกเลิกการเรียนการสอน 113 00:05:50,477 --> 00:05:53,813 จนกว่าจะเก็บซากต้นไม้ออกหมด และมีไฟฟ้าเหมือนเดิม 114 00:05:56,816 --> 00:05:59,653 ลองแกล้งทําเป็นเศร้า ที่ไม่ต้องเข้าเรียนก็ได้นะ 115 00:05:59,736 --> 00:06:01,529 - ไม่รู้จักเตรียมพร้อมเลย - ขอโทษค่ะ 116 00:06:01,613 --> 00:06:03,198 ทําไมคุณไม่รู้ตั้งแต่ชั่วโมงก่อน 117 00:06:03,281 --> 00:06:04,950 - เราไม่ได้อีเมลหรืออะไรเลย - ขอโทษค่ะ 118 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 เราจะควบคุมเรื่องนี้ยังไง 119 00:06:07,077 --> 00:06:10,664 ทุกคนคะ ฉันขอโทษ มันไม่ปลอดภัย ที่คุณจะข้ามแนวกั้นนี้มา 120 00:06:11,706 --> 00:06:12,874 เฮ้ 121 00:06:13,750 --> 00:06:16,378 - รู้รึยังว่ายกเลิกการเรียนการสอน - อ๊ะ เจ๋งเลย 122 00:06:17,128 --> 00:06:18,755 ใช่ แล้วเธอจะทําอะไรล่ะ 123 00:06:20,799 --> 00:06:23,385 ฉันคงไปที่สะพานท่าเรือ เดินเล่นหรืออะไรแบบนั้น 124 00:06:23,885 --> 00:06:24,886 เจ๋ง 125 00:06:26,137 --> 00:06:27,222 อยากไปด้วยกันไหม 126 00:06:28,431 --> 00:06:30,183 - เอาสิ - เฮ้ เจสสิกา 127 00:06:30,267 --> 00:06:32,561 เฮ้ อยากไปสะพานท่าเรือไหม 128 00:06:32,644 --> 00:06:34,479 - แหงอยู่แล้ว - แจ๋ว เยี่ยมเลย 129 00:06:35,272 --> 00:06:37,399 นี่เพื่อนฉัน เอ็มมา นางเพิ่งย้ายมาอยู่ที่นี่ 130 00:06:37,482 --> 00:06:39,401 - หวัดดี - เฮ้ ฉันอิซซี่ 131 00:06:39,484 --> 00:06:41,945 ครอบครัวฉันเพิ่งย้ายจากบรุกลิน มาที่นี่ได้ปีนึง 132 00:06:42,028 --> 00:06:45,365 แจ๋ว เราเคยอยู่ที่เวอร์จิเนีย แต่แม่ฉันต้องย้ายที่ทํางาน 133 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 เธอมีเพื่อนเยอะแล้ว เยี่ยมไปเลยนะ 134 00:06:49,619 --> 00:06:51,121 ไว้เจอกันที่สะพานท่าเรือนะ 135 00:06:51,621 --> 00:06:54,040 - เหมือนกัน ไว้เจอกันนะ อิซซี่ - บาย 136 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 - ให้ขับรถไปส่งไหม - จ้ะ 137 00:07:00,505 --> 00:07:02,507 ฉันขอบอกแม่ก่อนว่าจะไปไหน 138 00:07:02,591 --> 00:07:05,176 นั่นสินะ บางทีฉันก็ลืมว่าเธออายุ 14 139 00:07:05,260 --> 00:07:07,262 อาจเป็นเพราะเธอลงเรียน วิชายากๆ เยอะแยะเลย 140 00:07:08,305 --> 00:07:10,348 ไม่ๆ นี่ฉันชมอยู่นะ 141 00:07:10,432 --> 00:07:13,727 อือ เอางี้ ฉันจะส่งข้อความไปบอกแม่แทน 142 00:07:13,810 --> 00:07:15,228 - โอเค - ไม่เป็นไร อือ 143 00:07:15,312 --> 00:07:16,938 (เดินเล่นไปที่สะพานท่าเรือ) 144 00:07:17,022 --> 00:07:19,232 - เรียบร้อย - แจ๋ว ทางนี้เลย 145 00:07:21,067 --> 00:07:24,446 เราต้องหาข้อมูล ว่าจะดูแลนกตัวนี้ยังไง เอ้านี่ 146 00:07:24,529 --> 00:07:25,822 ได้แล้ว 147 00:07:29,534 --> 00:07:32,037 ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี ว่าทําไมเธออยากใช้คนที่ตัวเล็กที่สุด 148 00:07:32,120 --> 00:07:34,331 มาเป็นบันไดให้ปีน แต่ก็โอเค 149 00:07:37,292 --> 00:07:38,501 อ้อๆ ฉลาดล้ํา 150 00:07:44,716 --> 00:07:46,009 เมื่อไรโรงเรียนจะเปิดอีก 151 00:07:46,092 --> 00:07:47,510 นางก็แย่พอๆ กับแม่นาง ที่เคยเป็นอาชญากร 152 00:07:47,594 --> 00:07:48,595 จัดการอะไรไม่เป็นเลย 153 00:07:48,678 --> 00:07:50,138 เงินเดือนคุณมาจากภาษีของฉันนะ 154 00:07:50,222 --> 00:07:51,389 ฉันเข้าใจว่ามันไม่สะดวก 155 00:07:51,473 --> 00:07:53,308 - แต่มันเกินความควบคุมของฉัน - เฮ้ ถือให้หน่อย โอเคนะ 156 00:07:53,391 --> 00:07:55,060 ฉันต้องพาลูกไปด้วย จะให้ฉันไปไหนล่ะ 157 00:07:55,143 --> 00:07:57,562 - ไร้ความสามารถจริงๆ - ขอโทษค่ะ ขออนุญาตนะคะ 158 00:07:58,438 --> 00:08:04,027 ถ้าใครมีคําถามหรือความคับข้องใจ เหมือนอย่างพวกคุณที่ล่ารายชื่อกัน 159 00:08:04,110 --> 00:08:05,820 ก็ไปคุยกับทนายของเธอแทนสิ 160 00:08:05,904 --> 00:08:10,158 แล้วใครล่ะ ฉันนี่ไง และตอนนี้ลูกความของฉันไม่มีความเห็น 161 00:08:11,618 --> 00:08:13,828 ขอบคุณ โชคดีค่ะ 162 00:08:16,748 --> 00:08:19,626 นี่ คุณไม่ต้องจ้างฉัน เป็นทนายของคุณหรอก เห็นๆ กันอยู่ 163 00:08:19,709 --> 00:08:22,087 เรื่องของเรื่องคือเมืองนี้นั่นแหละ 164 00:08:22,879 --> 00:08:26,049 ไม่ ฉันคิดว่า ฉันชินกับการถูกรังแกแล้ว 165 00:08:26,883 --> 00:08:28,760 แต่ขอบคุณนะที่คุณช่วยฉัน 166 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 ฉันรู้ว่ามันแย่แค่ไหน เวลาที่ทุกคนไม่ชอบขี้หน้า 167 00:08:33,347 --> 00:08:37,894 ฉันจะพยายามช่วยคุณ และหยุดเรื่องนี้ให้ได้ 168 00:08:37,977 --> 00:08:40,020 - ถ้าคุณอนุญาต - แม่คะ 169 00:08:40,938 --> 00:08:42,065 อ๊ะ ตายแล้ว แม่... 170 00:08:43,066 --> 00:08:44,359 นี่ แม่ขอโทษจ้ะ 171 00:08:45,443 --> 00:08:48,863 หลังจากมีลูกคนที่สาม พวกแกก็เริ่มดูแลตัวเองได้แล้ว 172 00:08:48,947 --> 00:08:51,741 ฉันจะเตือนคุณอีกที ตอนที่แกเริ่มสมัครเข้ามหาลัย 173 00:08:51,825 --> 00:08:53,243 ขอบคุณค่ะ ไปกันเถอะ 174 00:08:53,785 --> 00:08:55,412 เดี๋ยวฉันติดต่อไป โอเคนะคะ 175 00:08:56,955 --> 00:08:57,998 ขอบคุณค่ะ 176 00:09:14,806 --> 00:09:15,807 (วอลเทอร์) 177 00:09:15,891 --> 00:09:18,810 พวกเธอ วันนี้โรงเรียนปิด พวกเธอ... เข้ามาในนี้ได้ไง 178 00:09:18,894 --> 00:09:21,730 ครูใหญ่คอลลินส์บอกให้หนู มาเรียนชดเชยให้ทันเพื่อนค่ะ 179 00:09:21,813 --> 00:09:25,483 แค่เพราะโรงเรียนยกเลิกการสอน ไม่ได้แปลว่าต้องหยุดเรียนรู้นี่คะ 180 00:09:25,984 --> 00:09:28,278 เธอคุยกับครูใหญ่คอลลินส์แล้วเหรอ 181 00:09:28,361 --> 00:09:33,283 ครับ เธอชอบสิ่งที่คุณทําที่นี่ ชั้นหนังสือดูเป็นระเบียบเนี้ยบสุดๆ 182 00:09:33,366 --> 00:09:36,161 เหมือนแถวสินค้าในร้านขายของแพงๆ เลย 183 00:09:38,705 --> 00:09:41,666 ฉันแค่เรียงตามปกหนังสือและ... 184 00:09:42,250 --> 00:09:45,503 พ่อผมก็ทําแบบนั้น ผมว่าเขาเป็น โรควิตกกังวลแบบยังไม่ได้วินิจฉัย 185 00:09:45,587 --> 00:09:48,131 และผมเริ่มกังวลแล้ว ว่ามันจะถ่ายทอดทางพันธุกรรม 186 00:09:48,215 --> 00:09:49,841 เธอควรไปให้หมอตรวจดูนะ 187 00:09:51,968 --> 00:09:54,888 คุณมีหนังสือเกี่ยวกับการให้อาหาร หรือการเลี้ยงดูลูกนกไหมคะ 188 00:09:54,971 --> 00:09:56,348 หรือหาคําตอบว่าทําไมมันถึงป่วย 189 00:09:56,431 --> 00:09:59,476 หรือทําไมมันถึงร่วงลงมาจากฟ้า และตายโดยไม่มีสาเหตุ 190 00:10:00,769 --> 00:10:03,104 อาจจะมีนะ แต่นี่เป็นห้องสมุดโรงเรียนรัฐ 191 00:10:03,188 --> 00:10:05,815 จํานวนหนังสือของเราจึงมีจํากัด... 192 00:10:05,899 --> 00:10:07,484 ไม่มีปัญหาครับ เราแค่จะใช้คอมพิวเตอร์ 193 00:10:07,901 --> 00:10:10,362 มีปัญหาสิ เพราะว่าไฟมันดับอยู่ 194 00:10:10,445 --> 00:10:13,907 ถึงไม่ควรมีนักเรียนมาที่นี่ไง 195 00:10:13,990 --> 00:10:16,201 ครับ รู้ไหม มันก็สมเหตุสมผลนะ ใช่ 196 00:10:16,284 --> 00:10:17,953 เว้นแต่ว่าเธอรู้อะไรที่ฉันไม่รู้ 197 00:10:18,036 --> 00:10:20,664 ถ้าครูใหญ่คอลลินส์บอกว่า พวกเธอมาที่นี่ได้ งั้น... 198 00:10:21,414 --> 00:10:23,833 ไม่เป็นไรค่ะ ถึงไงเราก็ต้องไปแล้ว 199 00:10:26,169 --> 00:10:27,379 ขอบคุณครับ โทนี่ 200 00:10:27,462 --> 00:10:29,548 อย่าเรียกฉันแบบนั้น อือ แต่ว่า... 201 00:10:30,298 --> 00:10:31,591 (ห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์ก) 202 00:10:31,675 --> 00:10:33,134 - บายค่ะ - บาย 203 00:10:33,927 --> 00:10:36,680 - อย่าวิ่งตรงทางเดินนะ - ขอบคุณครับ โทนี่ 204 00:10:37,597 --> 00:10:41,309 ต้องเรียกคุณโอฮาราต่างหาก 205 00:10:55,323 --> 00:10:58,326 ฉันคอยมองหาที่เหมาะๆ ตั้งแต่กระท่อมเราน้ําท่วม 206 00:11:07,419 --> 00:11:09,129 ปู่ฉันเคยพาฉันมาที่นี่ 207 00:11:09,921 --> 00:11:11,840 เขาเคยเก็บอุปกรณ์ตกปลาไว้ที่นี่ 208 00:11:12,340 --> 00:11:15,594 สวยแบบดิบๆ ฉันว่าผ่าน 209 00:11:15,677 --> 00:11:17,470 บอกแล้วว่าฉันต้องหากระท่อมดีๆ ได้ 210 00:11:18,430 --> 00:11:22,267 ฉันยังติดต่อคนจากว็อตต์เมเนจเมนต์ ไม่ได้เลยสักคน 211 00:11:22,934 --> 00:11:26,938 คุณรู้ไหมว่า พ่อคุณเคยเจรจากับใครเป็นการส่วนตัว 212 00:11:27,022 --> 00:11:28,356 หรือเคยมีการติดต่อใดๆ กัน... 213 00:11:28,440 --> 00:11:29,733 (อิรีฮาร์เบอร์ บริดเจ็ต เจนเซน ทนายความ) 214 00:11:29,816 --> 00:11:30,817 ภายใต้ชื่ออื่นบ้างไหม 215 00:11:30,901 --> 00:11:32,986 เท่าที่ฉันรู้ไม่มีนะคะ แต่ฉันจะถามเขาให้ 216 00:11:39,117 --> 00:11:40,201 ฮัลโหล 217 00:11:42,162 --> 00:11:43,997 แค่... เฮ้ 218 00:11:45,206 --> 00:11:46,833 ฮัลโหล คุณยังอยู่ไหม 219 00:11:47,375 --> 00:11:50,712 อยู่ค่ะ คือว่าประตูสํานักงานฉันเปิดอยู่ 220 00:11:50,795 --> 00:11:52,047 แต่ฉันรู้ว่าฉันล็อกไว้ดีแล้ว 221 00:11:52,130 --> 00:11:53,590 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 222 00:11:53,673 --> 00:11:55,300 ลูกรอตรงนี้ก่อน โอเคนะ 223 00:11:56,176 --> 00:11:57,928 จากประสบการณ์ของคุณ 224 00:11:58,011 --> 00:12:04,309 เคยมีใครบุกรุกสถานที่ของคนอื่น และไม่ได้ขโมยอะไรเลยไหม 225 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 โอย ไม่นะ นี่ ฉันใจไม่ดีเลยแบบนี้ 226 00:12:06,478 --> 00:12:08,688 คุณหันหลังกลับ แล้วออกไปจากที่นั่นก่อนดีไหม 227 00:12:08,772 --> 00:12:09,940 คุณมาที่นี่ได้ไหม 228 00:12:10,023 --> 00:12:11,608 ได้ เดี๋ยวฉันไป เร็วเข้า ไปกันเถอะ 229 00:12:15,445 --> 00:12:17,447 ไม่ถือเป็นการขโมย ถ้าวางแผนจะเอามาคืน 230 00:12:17,530 --> 00:12:20,033 ถือเป็นการยืม ซึ่งห้องสมุดก็มีไว้เพื่อยืมนี่นา 231 00:12:20,116 --> 00:12:22,118 อีกอย่าง ฉันทิ้งบัตรของฉันไว้เป็นหลักประกัน 232 00:12:22,827 --> 00:12:24,246 เรามีบัตรห้องสมุดด้วยเหรอ 233 00:12:24,955 --> 00:12:26,539 ในทางเทคนิคก็ไม่มีหรอก 234 00:12:28,708 --> 00:12:30,210 โอเค ไม่ก็ได้ ไม่มีเลย 235 00:12:30,293 --> 00:12:32,796 ฉันทําขึ้นมาตอนที่ฉัน เล่นสวมบทบาทห้องสมุดกับอิซซี่ 236 00:12:32,879 --> 00:12:34,339 เธอเล่นสวมบทบาทห้องสมุดเหรอ 237 00:12:34,422 --> 00:12:36,758 - ใครๆ ก็เล่นกันไม่ใช่เหรอ - ไม่นะ 238 00:12:36,841 --> 00:12:40,136 แบบว่าให้ยืมและคืนหนังสือ กรอกแบบฟอร์มไง 239 00:12:41,221 --> 00:12:43,265 - ไม่เหรอ - ไม่ 240 00:12:44,516 --> 00:12:47,018 ไม่เอาน่า วอลเทอร์ แกต้องกินอะไรบ้างนะพวก 241 00:12:47,102 --> 00:12:48,520 เธอตั้งชื่อนกว่าวอลเทอร์เหรอ 242 00:12:48,603 --> 00:12:50,605 - ตามชื่อของครองไคต์ - วอลเทอร์ ครองไคต์ 243 00:12:51,231 --> 00:12:52,232 ไม่รู้สิ 244 00:12:52,315 --> 00:12:56,236 มันยังไม่ยอมกินอะไรเลย เธอตกแต่งกล่องของมันและตั้งชื่อให้ 245 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 เจ้านกตัวนี้ซี้แหงแก๋แน่นอน 246 00:12:59,573 --> 00:13:00,615 โธ่เอ๊ย 247 00:13:01,658 --> 00:13:04,494 ฉันไม่รู้ว่าฉันพร้อม เจอเรื่องสะเทือนใจนี้ไหม 248 00:13:05,328 --> 00:13:07,455 ดูเหมือนว่า เราป้อนอาหารให้มันแบบผิดๆ นะ 249 00:13:07,539 --> 00:13:09,457 เราต้องทําสมูธตี้สําหรับนกให้มันกิน 250 00:13:10,166 --> 00:13:11,793 ฉันรักสมูธตี้ 251 00:13:11,877 --> 00:13:13,169 อันที่จริง มันคือ... 252 00:13:14,170 --> 00:13:16,715 หนอน ขี้นก และน้ํา 253 00:13:18,842 --> 00:13:21,928 คุณแน่ใจนะว่าเมื่อคืนล็อกประตู และตั้งสัญญาณกันขโมยไว้แล้ว 254 00:13:22,012 --> 00:13:24,472 - ค่ะ ฉันทําอยู่เสมอ - โอเค มาเถอะ 255 00:13:25,223 --> 00:13:26,433 ดีแล้วที่คุณแวะมา 256 00:13:26,516 --> 00:13:30,645 ค่ะ มันน่ากลัวจริงๆ นะ รู้ไหม ฉันแค่... 257 00:13:33,857 --> 00:13:36,776 นี่ ที่สัญญาณกันขโมยดับไป อาจเป็นเพราะไฟดับก็ได้ 258 00:13:36,860 --> 00:13:39,613 - หรือพายุพัดจนประตูเปิด... - ค่ะ 259 00:13:39,696 --> 00:13:41,990 - แต่อะไรก็เกิดขึ้นได้ - ค่ะ 260 00:13:42,073 --> 00:13:44,451 คุณพอจะนึกออกไหมว่ามีใครแค้นคุณบ้าง 261 00:13:44,534 --> 00:13:46,620 มีให้เลือกเพียบ รู้ไหม อาจจะเป็น... 262 00:13:47,621 --> 00:13:49,956 ใครสักคนที่โกรธฉันที่ว่าความให้แซม 263 00:13:50,040 --> 00:13:52,918 ฉันรับทําคดีใหม่ มันอาจเกี่ยวกับเรื่องนั้นก็ได้ 264 00:13:53,001 --> 00:13:54,419 โอ๊ย เยี่ยมเลย 265 00:13:55,837 --> 00:13:57,547 ผู้หมวดบริกส์ 266 00:13:57,631 --> 00:14:00,175 - กรอกแบบประเมินแล้วรึยัง - ยังเลยครับ 267 00:14:00,258 --> 00:14:04,471 ผมกําลังตรวจสอบเรื่องที่ อาจเป็นการบุกรุกที่เฟิร์สต์แอนด์เมน 268 00:14:04,554 --> 00:14:07,557 คุณลิสโก นี่คือพอล รัทเทอร์ฟอร์ด 269 00:14:07,641 --> 00:14:10,143 เจนเซนค่ะ ฉันใช้นามสกุลเดิม 270 00:14:10,227 --> 00:14:12,979 ครับ ผมลืมไป ขอโทษด้วย 271 00:14:13,063 --> 00:14:14,856 ไม่เป็นไร ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 272 00:14:14,940 --> 00:14:16,358 ครับ ผมเป็นผู้ตรวจสอบ 273 00:14:16,441 --> 00:14:18,818 อัยการสูงสุดว่าจ้างผม ให้มาตรวจสอบแผนกนี้ 274 00:14:18,902 --> 00:14:20,695 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับ... 275 00:14:22,239 --> 00:14:23,448 พ่อผมน่ะเหรอ 276 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 ใช่ ไม่เป็นไร 277 00:14:26,910 --> 00:14:31,331 อัยการสูงสุดเหรอ ทางรัฐคงจริงจังกับเรื่องนี้สินะ 278 00:14:31,414 --> 00:14:34,167 รัฐวอชิงตันไม่เห็นด้วย 279 00:14:34,251 --> 00:14:37,671 กับการใช้เงินทุนไปกับการตัดสินคดี ที่ไม่ชอบด้วยกฎหมาย ดังนั้น... 280 00:14:37,754 --> 00:14:39,923 - ใช่ เราจริงจัง - คุณรัทเทอร์ฟอร์ดคนนี้ 281 00:14:40,006 --> 00:14:42,884 เป็นผู้รายงานให้อัยการสูงสุดทราบว่า พวกเราจะถูกไล่ออกไหม 282 00:14:43,718 --> 00:14:47,222 ใช่ ประมาณนั้นแหละ ผมขอนั่งด้วยได้ไหม 283 00:14:48,723 --> 00:14:50,517 คงต้องได้สิคะ 284 00:14:51,142 --> 00:14:52,519 แน่นอนครับ 285 00:14:53,979 --> 00:14:57,482 คุณเจนเซน คุณช่วยอธิบาย สภาพของสถานที่ตอนคุณเข้าไปเจอได้ไหม 286 00:14:57,566 --> 00:14:58,567 ค่ะ 287 00:15:06,533 --> 00:15:09,953 - เราเป็นห่วงมันค่ะ - ดีแล้วที่เธอพามันมาด้วย 288 00:15:10,036 --> 00:15:11,621 คุณว่ามันจะรอดตายไหมคะ 289 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 แบบนี้ต้องช่วยได้แน่นอน 290 00:15:15,458 --> 00:15:19,087 เพราะมีนกจํานวนมากเพิ่งตายไป ทั้งฝูงเลยก็ว่าได้ 291 00:15:19,170 --> 00:15:20,797 แย่ที่สุดเลย 292 00:15:20,881 --> 00:15:23,925 และเรากังวลว่าเจ้าตัวน้อยนี่ อาจเผชิญชะตาเดียวกัน 293 00:15:24,009 --> 00:15:25,635 เยอะเลยเหรอ กี่ตัว 294 00:15:25,719 --> 00:15:28,054 ไม่รู้ครับ หลายร้อยมั้ง 295 00:15:28,138 --> 00:15:29,306 ว่าไงนะ 296 00:15:29,389 --> 00:15:31,850 ไม่สมเหตุสมผลเลย ไม่งั้นฉันต้องได้ข่าวแล้วสิ 297 00:15:31,933 --> 00:15:34,477 หนูรู้ค่ะ มันแปลกมาก ที่ไม่มีใครพูดถึงเรื่องนี้เลย 298 00:15:34,561 --> 00:15:36,688 เรื่องเกิดขึ้น ที่คฤหาสน์วูดรัฟฟ์เมื่อคืน 299 00:15:36,771 --> 00:15:40,567 - มีซากนกตายทั่วสนามไปหมด - น่ากลัวสุดๆ 300 00:15:40,650 --> 00:15:42,736 จู่ๆ พวกมันก็ร่วงลงมาจากฟ้า 301 00:15:43,403 --> 00:15:45,447 วันนั้นเราเสียนกดีๆ ไปหลายตัวเลย 302 00:15:45,530 --> 00:15:49,492 พวกเขาให้คนกลับทางประตูหลัง จึงไม่มีใครในปาร์ตี้ได้รูปไปโพสต์ 303 00:15:49,576 --> 00:15:52,120 หนูกําลังจะตีพิมพ์เรื่องนี้ แต่แล้วไฟก็ดับ 304 00:15:52,203 --> 00:15:54,247 เธอเจอเจ้าตัวนี้ที่นั่นเหรอ 305 00:15:54,331 --> 00:15:56,124 ต้นไม้ในสนามบ้านเราโค่นช่วงเกิดพายุ 306 00:15:56,207 --> 00:15:59,878 ตอนที่มันโค่นทะลุหน้าต่างเข้ามา เจ้าตัวน้อยนี่ก็มากับต้นไม้ด้วย 307 00:15:59,961 --> 00:16:02,547 เพราะงี้เราถึงพามันมาหาคุณ เพราะคุณคือผู้เชี่ยวชาญ 308 00:16:03,924 --> 00:16:05,008 คุณเวอร์เกอลีสคะ 309 00:16:05,759 --> 00:16:07,260 คุณคิดว่ามันเป็นไปได้ไหม 310 00:16:07,344 --> 00:16:10,972 ที่มันป่วยจากโรคเดียวกัน กับโรคที่อาจทําให้นกพวกนั้นตาย 311 00:16:11,973 --> 00:16:16,436 ฉันต้องเห็นฝูงนกที่ตายก่อน เธอพาฉันไปดูพวกมันได้ไหม 312 00:16:20,190 --> 00:16:22,025 เรียบร้อย ถือมันไว้นะ 313 00:16:23,026 --> 00:16:24,152 โอเค 314 00:16:25,946 --> 00:16:28,073 แน่ใจนะว่าที่นี่ 315 00:16:29,991 --> 00:16:32,535 พวกเขาอาจจ้างคนมาทําความสะอาดแล้ว 316 00:16:32,619 --> 00:16:35,664 ถ้ามีนกตายเป็นจํานวนมากขนาดนั้น 317 00:16:35,747 --> 00:16:39,042 มันต้องมีการตรวจสอบมากกว่านี้สิ 318 00:16:39,459 --> 00:16:42,963 ให้ฉันโทรหากรมควบคุมสัตว์ และหาสาเหตุของเรื่องนี้ได้ 319 00:16:43,547 --> 00:16:44,548 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 320 00:16:45,173 --> 00:16:46,174 อือ 321 00:16:47,300 --> 00:16:48,301 นี่ 322 00:16:49,094 --> 00:16:52,180 คืองี้นะ ถ้าฉันได้นกแบบเต็มๆ ตัว 323 00:16:52,264 --> 00:16:54,933 มันจะยิ่งหาสาเหตุได้ง่ายขึ้น 324 00:16:55,016 --> 00:16:57,727 แต่มีขนนกก็ยังดีกว่าไม่มีอะไรเลย 325 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 ผมเห็นตัวนึงอยู่ทางโน้น 326 00:17:02,649 --> 00:17:04,276 เดี๋ยว นี่ๆ เอานี่ไป 327 00:17:05,318 --> 00:17:07,654 คู่นึงให้เธอ เอาไปเลย 328 00:17:07,737 --> 00:17:09,238 อีกคู่นึงให้เธอ 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,074 - เอาไป - ขอบคุณครับ 330 00:17:11,157 --> 00:17:14,327 ได้เสมอ ยิ่งเราเจอมากเท่าไรก็ยิ่งดี 331 00:17:15,745 --> 00:17:19,833 ตอนนี้เธอให้วอลเทอร์ อยู่ในสภาพแวดล้อมที่อบอุ่นทีนะ 332 00:17:19,916 --> 00:17:25,505 และพยายามทําให้มันกินอะไรบ้าง โอเคนะ เพราะว่าถ้ามันไม่กินอะไรเลย 333 00:17:25,589 --> 00:17:28,507 สิ่งที่เราเจอที่นี่ ก็จะช่วยมันไม่ได้ 334 00:17:29,467 --> 00:17:30,886 - โอเคนะ - โอเคค่ะ 335 00:17:30,969 --> 00:17:33,305 เอาละ เอาถุงเล็กๆ มา 336 00:17:34,890 --> 00:17:36,516 พวกเธอเป็นไงบ้าง เจออะไรเพิ่มเติมไหม 337 00:17:36,600 --> 00:17:38,727 - ครับ เจอสองเลย - อ้อ เยี่ยม เอ้านี่ 338 00:17:39,352 --> 00:17:40,645 ดี 339 00:17:41,229 --> 00:17:42,772 หมอนั่นดูตึงๆ ไปหน่อยนะ 340 00:17:42,856 --> 00:17:46,651 รอเขารู้ว่าฉันคือคนที่ผลักดันคําร้อง การตัดสินคดีที่ไม่ชอบธรรมของแซมก่อน 341 00:17:48,987 --> 00:17:50,447 เฮ้ ฉันขออะไรคุณอย่างได้ไหม 342 00:17:51,031 --> 00:17:53,366 ได้สิ ผมจะแวะไปที่ออฟฟิศคืนนี้ ผมต้องตรวจสอบอะไรหน่อย 343 00:17:53,450 --> 00:17:56,202 ไม่ใช่ค่ะ คือก็ใช่แหละ ขอบคุณค่ะ 344 00:17:56,286 --> 00:17:59,414 แต่ฉันหมายถึงเรื่องอื่น เรื่องแมตต์น่ะ 345 00:17:59,497 --> 00:18:00,582 ทุกอย่างโอเคไหม 346 00:18:00,665 --> 00:18:03,418 คุณพอจะแวะมาที่บ้านเรา และซ่อมอะไรหน่อยได้ไหม 347 00:18:04,586 --> 00:18:09,090 มีหน้าต่างบานนึงแตก และแมตต์น่ะ เขาไม่มีฝีมือการซ่อมเลย 348 00:18:09,174 --> 00:18:11,801 และฉันแค่... ฉันไม่อยากทําให้เขาเสียน้ําใจ 349 00:18:11,885 --> 00:18:15,388 - แต่ฉันก็อยากให้บ้านมีหน้าต่าง - โอ๊ยให้ตาย เรื่องพวกนี้เขาห่วยมาก 350 00:18:15,472 --> 00:18:17,224 - ใช่มะ - เดี๋ยวเลิกงานแล้วผมแวะไป 351 00:18:17,307 --> 00:18:20,477 - หาข้ออ้างจัดการหน้าต่างแทนเขาเอง - ขอบคุณค่ะ 352 00:18:20,560 --> 00:18:21,853 คุณทําถูกต้องแล้ว 353 00:18:21,937 --> 00:18:24,105 ค่ะ จินนี่กับฉัน ช่วยกันทําให้สว่านแบตหมด 354 00:18:24,189 --> 00:18:25,523 เขาจะได้ไม่ทําให้ตัวเองบาดเจ็บ 355 00:18:26,399 --> 00:18:28,360 ฉลาดมาก ฉลาดสุดๆ เลย 356 00:18:28,443 --> 00:18:30,153 ความคิดของแกนะเนี่ย 357 00:18:30,695 --> 00:18:32,948 - โอเค ไปกันเถอะ หนาวไหมลูก - เฮ้ 358 00:18:33,031 --> 00:18:36,243 - ผมจะแวะไปตอนสองทุ่ม - โอเค ไว้เจอกันค่ะ 359 00:18:36,326 --> 00:18:37,452 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 360 00:18:37,953 --> 00:18:40,330 เขตนี้ยินดีให้ความช่วยเหลือ 361 00:18:40,413 --> 00:18:41,790 คุณแค่บอกสิ่งที่คุณต้องการมา 362 00:18:41,873 --> 00:18:45,544 ถ้าฉันคิดว่าเครื่องปั่นไฟสร้าง ความแตกต่างได้ ฉันจะบอกให้คุณรู้ 363 00:18:45,627 --> 00:18:47,796 แต่ฉันคิดว่าเราต้องรอไปก่อน 364 00:18:47,879 --> 00:18:49,047 ครับๆ 365 00:18:49,548 --> 00:18:51,383 นี่ คิม อย่างที่คุณรู้ 366 00:18:51,466 --> 00:18:55,178 พักนี้คณะกรรมการโรงเรียนได้รับสาย จากพ่อแม่ที่รู้สึกกังวลหลายคนแล้ว 367 00:18:55,262 --> 00:18:58,014 พวกเขามีปากเสียงมากเลย จะว่างั้นก็ได้ 368 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 ค่ะ ฉันรู้ 369 00:18:59,975 --> 00:19:02,185 คนเรามักจะเครียด เวลาเกิดสถานการณ์ฉุกเฉิน 370 00:19:02,269 --> 00:19:05,105 แต่มันไม่เกี่ยวกับเรื่องไฟดับหรอก คิม คุณควรเตรียมตัวให้พร้อม 371 00:19:05,188 --> 00:19:06,523 ผู้ปกครองพวกนี้อยากเล่นงานคุณจริงๆ 372 00:19:06,606 --> 00:19:09,651 ค่ะ ฉันคิดว่า เมื่อเช้าก็เจออยู่สองสามคนเหมือนกัน 373 00:19:10,485 --> 00:19:12,821 ค่อนข้างมั่นใจ ว่าพวกเขาพยายามจะโทษฉัน 374 00:19:12,904 --> 00:19:15,031 ที่ไฟดับทั่วเมือง 375 00:19:15,115 --> 00:19:17,450 อือ พวกเขาไม่ใช่คนที่มีเหตุผล มากที่สุดในโลกหรอก 376 00:19:17,534 --> 00:19:19,286 แต่พวกเขาคือคนเสียภาษี และลงคะแนนเลือกตั้ง 377 00:19:19,369 --> 00:19:22,998 พวกเขากําลังล่ารายชื่อในเขตนี้ เพื่อให้ทบทวนการจ้างงานคุณ 378 00:19:23,832 --> 00:19:24,833 ไล่ออกเหรอ 379 00:19:25,542 --> 00:19:27,836 คุณพูดว่า "ไล่ออก" เลยก็ได้ 380 00:19:27,919 --> 00:19:30,171 ใช่ ผมหมายความแบบนั้นแหละ 381 00:19:30,255 --> 00:19:33,967 และถ้ามีพ่อแม่ลงชื่อมากพอ เราจําเป็นต้องเคารพคําขอของพวกเขา 382 00:19:35,719 --> 00:19:37,679 ขอบคุณที่มาบอกฉันด้วยตัวเอง 383 00:19:37,762 --> 00:19:40,098 ครับ เราต่างก็รู้ ว่าการกระทําของแม่คุณไม่เกี่ยวกับคุณ 384 00:19:40,181 --> 00:19:42,225 แต่คุณก็มองเห็นปัญหาอยู่ 385 00:19:43,518 --> 00:19:45,770 ผมต้องไปแล้ว ไว้เราค่อยคุยกันนะ 386 00:20:02,579 --> 00:20:03,872 - เฮ้ - เฮ้ 387 00:20:04,372 --> 00:20:05,498 หายไปไหนมา 388 00:20:05,582 --> 00:20:07,876 ผมแค่แวะไปส่งพ่อที่บ้านของแฟรงก์น่ะ 389 00:20:09,169 --> 00:20:11,713 รู้ไหม เขามีเครื่องปั่นไฟของตัวเอง และยังใช้การได้ด้วย 390 00:20:12,631 --> 00:20:15,300 - แฟรงก์โชคดีจัง - ใช่ไหมล่ะ 391 00:20:19,179 --> 00:20:21,890 เฮ้ รู้ไหมว่าสมัยก่อน เวลาไฟดับนี่สนุกดีนะ 392 00:20:21,973 --> 00:20:25,310 จําได้ไหม ใช่ มันเคยเป็นอะไรที่น่าตื่นเต้นและ... 393 00:20:25,894 --> 00:20:28,104 - จําได้ไหม อือ - อ้อ ใช่ จําได้ค่ะ 394 00:20:28,188 --> 00:20:30,649 และตอนนี้มีแต่อาหารเน่าคาตู้ 395 00:20:31,816 --> 00:20:34,778 และได้ดูจินนี่ เสียบปลั๊กเครื่องใช้ไฟฟ้า... 396 00:20:34,861 --> 00:20:37,739 ที่แน่นอนว่าเครื่องมันไม่มีทางติด 397 00:20:37,822 --> 00:20:40,075 - อือใช่ - เฮ้ หนูไปนอนบ้านเจสสิกาได้ไหม 398 00:20:40,158 --> 00:20:42,994 - ไม่ๆ ไม่ได้ - ทําไมไม่ได้คะ 399 00:20:43,078 --> 00:20:45,413 พรุ่งนี้ลูกต้องไปโรงเรียน เพราะงี้ถึงไม่ได้ไง 400 00:20:45,497 --> 00:20:49,251 อือ ปีที่แล้ว เจสสิการังแกลูกหนักมากเลยไม่ใช่เหรอ 401 00:20:50,377 --> 00:20:53,797 ก็ใช่ค่ะ แต่ตอนนี้นางทําตัวดีแล้ว เพราะคนเราเปลี่ยนกันได้ 402 00:20:53,880 --> 00:20:56,341 โอเค และแม่พูดเสมอ ว่าการให้อภัยคือสิ่งที่ดี 403 00:20:56,424 --> 00:20:58,385 ใช่ ตอนที่น้องสาวของลูกชกลูก 404 00:20:58,468 --> 00:21:02,722 ไม่ใช่ตอนที่ศัตรูตัวฉกาจ พยายามเอาชนะลูกด้วยเหตุผลแปลกๆ 405 00:21:02,806 --> 00:21:05,600 ให้ตาย แม่นี่แย่พอๆ กับฮิลดี้เลย โอเค เจสสิกาแค่อยากเป็นเพื่อน 406 00:21:05,684 --> 00:21:10,397 และตอนนี้หนูก็ไม่มีเพื่อนสักคน หนูอยากไปค้างบ้านนาง นะคะ 407 00:21:11,565 --> 00:21:12,899 ไม่ๆ 408 00:21:12,983 --> 00:21:15,819 เถอะน่า หนูจะ 15 แล้ว หนูไม่ใช่เด็กแล้วนะ 409 00:21:15,902 --> 00:21:18,655 อือ แต่ตามกฎหมายแล้ว ลูกยังเป็นเด็กจนกว่าจะอายุ 18 410 00:21:18,738 --> 00:21:21,241 แม่เนี่ย แม่ก็รู้ว่าหนูหมายถึงอะไร 411 00:21:22,117 --> 00:21:26,037 โอเค ก็ได้ แต่ต้องตกลงกับแม่ก่อน ถ้าไฟฟ้ามาเมื่อไร 412 00:21:26,121 --> 00:21:28,290 แม่อยากให้ลูกกลับบ้านตอนเช้า ก่อนไปโรงเรียน 413 00:21:28,373 --> 00:21:30,875 และแม่ไม่อยากได้ยินลูกบ่น ว่าเหนื่อยแค่ไหน 414 00:21:30,959 --> 00:21:34,462 - หรือนอนไม่พอแค่ไหน - โอ๊ยให้ตาย โอเคๆ ได้ค่ะ ตกลง 415 00:21:35,088 --> 00:21:36,339 ตกลง โอเค 416 00:21:36,965 --> 00:21:39,426 ลูกควรรีบไปก่อนที่เราจะเปลี่ยนใจนะ 417 00:21:39,509 --> 00:21:41,469 - ค่ะ ขอบคุณค่ะ - ใช่ ไปๆ 418 00:21:41,553 --> 00:21:42,929 - ขอบคุณค่ะ - ไปสิ 419 00:21:43,013 --> 00:21:45,015 - ไป วิ่งเลย วิ่ง - โอเคค่ะ 420 00:21:48,894 --> 00:21:49,978 พี่จะไปไหนเหรอ 421 00:21:50,520 --> 00:21:52,063 ค้างที่บ้านเจสสิกา 422 00:21:53,982 --> 00:21:54,983 โอเค 423 00:21:56,359 --> 00:21:57,360 เจ๋ง 424 00:21:59,321 --> 00:22:00,405 ขอให้สนุกนะ 425 00:22:03,450 --> 00:22:04,618 ฉันจะคิดถึงพี่นะ 426 00:22:08,121 --> 00:22:09,164 (อิรีฮาร์เบอร์ ตลาดเกษตรกร) 427 00:22:09,247 --> 00:22:11,041 (เราเปิดร้านช่วงไฟดับ รับเฉพาะเงินสด!!) 428 00:22:14,085 --> 00:22:16,713 เฮ้ คิม หวัดดี 429 00:22:16,796 --> 00:22:20,300 หวัดดี เฮ้ มาตุนน้ํากับอาหารเหรอ 430 00:22:20,383 --> 00:22:23,261 ดูออกเลย ใช่แล้วล่ะ 431 00:22:24,012 --> 00:22:26,014 คืองี้ ฉันมีอะไรจะให้คุณ 432 00:22:27,265 --> 00:22:28,266 นี่ค่ะ 433 00:22:28,767 --> 00:22:32,395 ฉันเขียนหนังสือเตือนให้หยุดกระทําการ ถึงชาวบ้านทุกคนที่ล่ารายชื่อ 434 00:22:32,479 --> 00:22:35,482 พร้อมกับสมาชิกทุกคน ที่อยู่ในคณะกรรมการโรงเรียน 435 00:22:36,358 --> 00:22:37,901 ติดสแตมป์ครบทุกฉบับเลยเหรอเนี่ย 436 00:22:38,318 --> 00:22:41,613 อ้อ ใช่ค่ะ หลักๆ แล้ว หนังสือนี้ระบุว่าเราจะฟ้องพวกเขา 437 00:22:41,696 --> 00:22:44,449 ด้วยข้อหามากมาย ถ้าพวกเขาไม่หยุดรังควานคุณ 438 00:22:44,532 --> 00:22:47,953 การล่ารายชื่อเพื่อไล่คุณออก เป็นความผิดของแม่คุณ โอเคไหม 439 00:22:48,536 --> 00:22:49,704 ไม่ใช่ความผิดคุณ 440 00:22:49,788 --> 00:22:52,207 ฉันอยากจบเรื่องนี้ให้ได้ซะที 441 00:22:55,252 --> 00:22:56,670 อย่าเกลียดฉันเลย แค่... 442 00:23:01,174 --> 00:23:02,384 ฉันไม่ได้เกลียดคุณ 443 00:23:03,134 --> 00:23:05,220 - ฉันว่าฉันรักคุณนะ - จริงเหรอ 444 00:23:05,303 --> 00:23:06,846 - ขอบคุณนะ - ค่ะ 445 00:23:07,430 --> 00:23:10,100 - ค่ะ ฉันรู้ วันนี้หนักหน่อย - ไว้เจอกันนะคะ 446 00:23:10,183 --> 00:23:11,643 - เจอกัน - บายค่ะ 447 00:23:20,652 --> 00:23:22,320 เรียบร้อย 448 00:23:26,408 --> 00:23:29,286 บอกหนูทีว่าพ่อเจอข้อมูล เกี่ยวกับว็อตต์เมเนจเมนต์แล้ว 449 00:23:29,369 --> 00:23:31,246 - ฮิลดี้... - จะให้หนูทํางานได้ไง 450 00:23:31,329 --> 00:23:34,416 ถ้าไม่มีอินเทอร์เน็ต และพ่อก็ไม่ยอมบอกอะไรหนูเลย 451 00:23:34,833 --> 00:23:36,418 อือ ก็ไม่ต้องทําไง 452 00:23:36,501 --> 00:23:38,587 เพราะพ่อจะบอกรอบที่พันล้านนะ 453 00:23:38,670 --> 00:23:41,506 ลูกควรตั้งใจทําการบ้านต่างหาก 454 00:23:46,136 --> 00:23:49,514 ว่าแต่นกของลูกเป็นไงบ้าง เจ้าวอลเทอร์เป็นไงบ้าง 455 00:23:52,058 --> 00:23:53,059 อะไรล่ะ 456 00:23:55,020 --> 00:23:57,480 อะไร พ่อไม่ได้... พ่อไม่ได้เปลี่ยนประเด็นนะ 457 00:23:57,981 --> 00:23:59,566 พ่อดื่มกาแฟแก้วที่สามแล้ว 458 00:23:59,649 --> 00:24:01,693 และพ่อเขียนงานมา 40 นาทีไม่มีพัก 459 00:24:01,776 --> 00:24:05,030 พ่อต้องเจออะไรแล้วแน่ๆ บอกหนูมาเถอะว่ามันคืออะไร 460 00:24:06,281 --> 00:24:07,824 ก็ได้ ฟังนะ พ่อ... 461 00:24:09,409 --> 00:24:12,495 พ่อตามไปเจอบัญชีการเงินของว็อตต์ 462 00:24:12,579 --> 00:24:16,249 และพ่อใกล้จะหาหลักฐาน คู่ค้าที่ทําธุรกิจกับเขาได้แล้ว 463 00:24:16,333 --> 00:24:19,252 มันอธิบายได้ไหมว่าทําไม พวกเขาถึงต้องการซื้อฟาร์มของพ่อทริป 464 00:24:19,669 --> 00:24:20,670 ไม่รู้สิ 465 00:24:20,754 --> 00:24:22,714 มันเกี่ยวข้องอะไรกับริชชี่ไหม 466 00:24:22,797 --> 00:24:24,883 โอ๊ยให้ตาย พอแค่นี้เลย 467 00:24:26,176 --> 00:24:30,555 ขอโทษนะลูก แต่ลูกต้องเลิกคิด เรื่องริชชี่ ไฟฟ์ได้แล้ว 468 00:24:30,639 --> 00:24:31,640 ขอโทษนะ 469 00:24:31,723 --> 00:24:36,686 จําได้ไหมคะ ตอนที่พ่อบอกหนู ว่าปู่ปู่ไม่เชื่อพ่อ 470 00:24:36,770 --> 00:24:38,647 เพราะงี้พ่อกับปู่ปู่ถึงตัดขาดกันไป 471 00:24:40,148 --> 00:24:41,566 จ้ะ จําได้ 472 00:24:43,109 --> 00:24:45,195 ขอร้องว่าอย่าทําแบบนั้นกับหนูเลย 473 00:24:47,656 --> 00:24:49,574 หนูไม่อยากตัดขาดจากพ่อ 474 00:25:04,005 --> 00:25:06,216 - เฮ้พวก - เฮ้ แฟรงก์ 475 00:25:07,092 --> 00:25:08,885 ฉันแค่แวะมาบอกว่า... 476 00:25:10,095 --> 00:25:11,096 เฮ้ 477 00:25:11,179 --> 00:25:12,639 เข้ามาก่อนไหม 478 00:25:12,722 --> 00:25:14,474 - อ้อ ได้ - อือ เข้ามาเลยพวก เชิญเลย 479 00:25:15,725 --> 00:25:16,726 เกิดอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย 480 00:25:16,810 --> 00:25:20,188 นั่นสิพวก มีต้นไม้ทะลุหน้าต่างเราเข้ามาน่ะสิ 481 00:25:20,272 --> 00:25:21,690 - หายนะชัดๆ - ขอบคุณ 482 00:25:21,773 --> 00:25:23,567 - หน้าต่างเป็นกระจก มันเข้ามาทาง... - งั้น... 483 00:25:23,650 --> 00:25:26,319 - อือ ให้ฉันดูหน่อยดีไหม - ได้ๆ เข้ามาเลย 484 00:25:26,403 --> 00:25:27,529 ระวังนะ อยู่ทั่วพื้นเลย 485 00:25:31,491 --> 00:25:33,326 เฮ้อ ไม่อยากเชื่อว่าไฟยังดับอยู่อีก 486 00:25:33,994 --> 00:25:37,539 โอเค สาวๆ แม่จะขึ้นข้างบนแล้วนะ 487 00:25:37,622 --> 00:25:39,165 ถ้ามีใครหิวหรืออยากดื่มอะไร 488 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 ในห้องครัวมีให้เลือกเยอะแยะเลย โอเคนะ 489 00:25:41,543 --> 00:25:42,878 - ขอบคุณค่ะ คุณไฟฟ์ - ขอบคุณค่ะแม่ 490 00:25:42,961 --> 00:25:44,504 ขอให้สนุกนะจ๊ะ 491 00:25:44,588 --> 00:25:46,298 ลูกด้วย ยายตัวดี 492 00:25:48,174 --> 00:25:49,801 - ราตรีสวัสดิ์ - ขอบคุณค่ะ 493 00:25:53,722 --> 00:25:56,057 โอเค พวกเธอได้ยินแม่ฉันแล้ว 494 00:25:56,141 --> 00:25:59,019 ถ้าคอแห้ง ให้หาอะไรดื่มได้เลย 495 00:26:03,648 --> 00:26:04,774 เย่! 496 00:26:06,651 --> 00:26:07,944 โอเค ใครอยากเป็นคนเริ่ม 497 00:26:08,028 --> 00:26:09,446 - ฉันเอง - ตายแล้ว 498 00:26:09,529 --> 00:26:12,115 ยอดนักรบประจําเดือนนี้ นางดื่มได้เยอะสุด 499 00:26:14,242 --> 00:26:17,245 - อ้อใช่ นางกําลังอยากเลย - สอง สาม 500 00:26:17,329 --> 00:26:19,039 - ขออีกได้ไหม เอาอีก - เหรอ ได้ 501 00:26:19,831 --> 00:26:21,249 ตายแล้ว เธอนี่ใจถึงจริงๆ 502 00:26:22,751 --> 00:26:24,169 ขอบใจจ้ะ 503 00:26:24,961 --> 00:26:26,588 - ดื่ม - ดื่ม 504 00:26:27,923 --> 00:26:30,383 เฮ้ ฟังนะ ขอบคุณที่ให้พ่อฉันไปอยู่บ้านนาย 505 00:26:30,467 --> 00:26:32,469 จนกว่าไฟฟ้าจะกลับมาใช้ได้ปกติ 506 00:26:32,552 --> 00:26:36,014 ไม่ต้องห่วง ดีใจที่ได้อยู่กับเขา 507 00:26:36,097 --> 00:26:37,641 แล้วพ่อนายเป็นไงบ้าง 508 00:26:38,266 --> 00:26:41,686 ฉันไม่ได้เห็นเขามาพักนึงแล้ว เขาเป็นไงบ้าง ตั้งแต่... 509 00:26:41,770 --> 00:26:43,188 ตั้งแต่ลูกนาย ทําให้เขาถูกไล่ออกน่ะเหรอ 510 00:26:43,605 --> 00:26:44,898 ไม่เอาน่า แกไม่ได้ทําซะหน่อย 511 00:26:46,399 --> 00:26:48,443 ไม่หรอก บ้าน่า ไม่ๆ ฉันล้อเล่น 512 00:26:48,526 --> 00:26:50,237 อือ เขาทํางานรักษาความปลอดภัย สักที่นี่แหละ 513 00:26:50,320 --> 00:26:53,198 พอนายกเทศมนตรีไฟฟ์ตาย ฉันว่าเขาก็จุกอกเหมือนกัน 514 00:26:54,366 --> 00:26:56,284 เป็นคนแรกในวัยเขาที่เสียชีวิตเลย 515 00:26:56,368 --> 00:26:57,535 คิดงั้นเหรอ 516 00:26:58,286 --> 00:26:59,371 อือ ไม่รู้สิ 517 00:27:00,080 --> 00:27:02,499 ได้ข่าวว่าเขาคิดเล่นๆ ว่าจะลงสมัครเป็นนายกเทศมนตรี 518 00:27:02,582 --> 00:27:04,709 แล้วพวกเขาก็ส่งหมอนั่น มาทําหน้าที่แทนชั่วคราว 519 00:27:04,793 --> 00:27:07,212 ฉันเลยไม่ได้ข่าวอะไรอีกเลย 520 00:27:08,588 --> 00:27:10,674 และช่วงนี้ เราก็ไม่ค่อยได้คุยกันด้วย... 521 00:27:10,757 --> 00:27:12,676 อือ ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 522 00:27:13,802 --> 00:27:17,806 แค่อย่าปล่อยให้นานเกินไปล่ะ มันไม่คุ้มหรอก 523 00:27:36,116 --> 00:27:37,200 มานี่มา 524 00:27:38,535 --> 00:27:41,371 เอาละ ได้เวลาป้อนอาหารให้แกแล้ว 525 00:27:45,292 --> 00:27:48,044 ป้อนอาหารให้แก หิวรึยัง 526 00:27:48,712 --> 00:27:52,007 ใช่ คุณเวอร์เกอลีสบอกว่า ฉันต้องป้อนอาหารแกทุกๆ ชั่วโมง 527 00:27:52,841 --> 00:27:54,050 กินน้ําก่อนไหม 528 00:28:26,249 --> 00:28:29,127 เฮ้ ลูกโอเคไหม 529 00:28:29,211 --> 00:28:32,088 อือ พ่อได้ยินเสียงดัง และพ่อรู้ว่าอิซซี่ไม่อยู่บ้าน 530 00:28:34,466 --> 00:28:35,717 หนูคุยกับวอลเทอร์อยู่ 531 00:28:36,927 --> 00:28:39,721 นั่นสินะ มันเป็นไงบ้าง 532 00:28:40,847 --> 00:28:42,349 มันสบายดีไหม 533 00:28:45,435 --> 00:28:46,436 ค่ะ 534 00:28:53,610 --> 00:28:56,321 เฮ้ ลูกแน่ใจนะว่าไหวจริงๆ 535 00:28:56,404 --> 00:28:58,949 ถ้าลูกต้องการ พ่อเป็นคนป้อนอาหาร ให้สักสองสามรอบก็ได้ 536 00:28:59,866 --> 00:29:02,577 ใช่ ลูกจะได้นอนยาวสักสามชั่วโมง 537 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 พ่อเคยทําแบบนั้นตอนที่ลูกยังแบเบาะ 538 00:29:04,746 --> 00:29:05,830 สลับกันกับแม่ 539 00:29:05,914 --> 00:29:07,415 ขอบคุณค่ะ แต่หนูอยากทําเอง 540 00:29:09,167 --> 00:29:12,295 ยังไงหนูก็ตื่นอยู่ดี เพราะหนูอยากรู้ว่ามันสบายดี 541 00:29:13,672 --> 00:29:15,674 อือ แม่ของลูกก็เคยพูดแบบนั้น 542 00:29:19,052 --> 00:29:20,053 ฟังนะ พ่อแค่... 543 00:29:21,555 --> 00:29:24,266 พ่ออยากบอกว่าพ่อขอโทษ 544 00:29:24,349 --> 00:29:28,812 และพ่ออยากบอกด้วยว่าพ่อเชื่อลูก 545 00:29:29,396 --> 00:29:30,397 อะไรคะ 546 00:29:31,022 --> 00:29:34,025 ถ้าลูกบอกว่า ลูกรู้สึกเหมือนมีใครจับตาดูลูกอยู่ 547 00:29:34,109 --> 00:29:35,277 พ่อก็เชื่อลูก 548 00:29:36,111 --> 00:29:38,572 และถ้าลูกคิดว่าใครคนนั้น อาจเป็นริชชี่... 549 00:29:39,823 --> 00:29:41,366 พ่อก็เชื่อลูกนะ 550 00:29:43,952 --> 00:29:46,788 อือ พ่อว่าพ่อก็แค่กลัว ที่จะคุยกับลูกเรื่องเขา เพราะว่า... 551 00:29:48,665 --> 00:29:51,877 บางทีพ่อรู้สึกเหมือนว่าพ่อก็เห็นเขา 552 00:29:54,087 --> 00:29:57,173 แต่จะเห็นได้ยังไง คือมันไม่มีทางเป็นเรื่องจริง 553 00:30:00,302 --> 00:30:01,344 หนูมาแล้ว 554 00:30:02,470 --> 00:30:03,471 มานี่มา 555 00:30:06,933 --> 00:30:08,059 หนูยกโทษให้ 556 00:30:09,144 --> 00:30:10,604 - จริงเหรอ - ค่ะ 557 00:30:10,687 --> 00:30:11,813 ขอบใจจ้ะ 558 00:30:12,522 --> 00:30:13,565 พ่อคะ... 559 00:30:14,482 --> 00:30:16,526 ขอบคุณที่พ่อมักคุยกับหนูแบบนี้เสมอ 560 00:30:16,610 --> 00:30:20,322 รู้ไหม หนูเคยคิดว่า ทุกคนก็เหมือนพ่อกับแม่ 561 00:30:20,947 --> 00:30:25,702 แต่แล้วหนูก็รู้ว่าพ่อแม่ส่วนใหญ่ ไม่ปฏิบัติกับลูกตัวเองเหมือนคนจริงๆ 562 00:30:27,454 --> 00:30:29,706 หนูอยากให้เด็กๆ มีพ่อแม่แบบของหนู 563 00:30:30,665 --> 00:30:32,375 - อ้อ จริงเหรอ - ค่ะ 564 00:30:32,459 --> 00:30:34,502 รู้ไหม ลูกก็วิเศษมากๆ เลยล่ะ 565 00:30:34,586 --> 00:30:35,587 จริงอะ 566 00:30:35,670 --> 00:30:37,464 จริง แต่รู้ไหมว่าอะไรวิเศษกว่านั้น 567 00:30:37,547 --> 00:30:40,508 - อะไรคะ หนูอยากคุยกับวอลเทอร์ - สิ่งที่วิเศษที่สุดตลอดกาล 568 00:30:40,592 --> 00:30:42,552 วอลเทอร์หลับอยู่ ลูกก็ต้องหลับเหมือนกัน 569 00:30:42,636 --> 00:30:44,346 ฝันดีจ้ะ พ่อรักลูกนะ 570 00:30:45,263 --> 00:30:46,473 ฝันดีจ้ะ ลูกรัก 571 00:30:49,976 --> 00:30:51,561 นี่ ลูกแน่ใจนะว่าไม่อยากให้พ่อ... 572 00:30:51,645 --> 00:30:53,271 ไม่ค่ะ ไม่เอา ไม่ 573 00:30:53,355 --> 00:30:54,648 - ไม่ค่ะ ขอบคุณ - โอเคๆ 574 00:30:57,192 --> 00:30:58,610 นอนได้แล้ว 575 00:31:08,161 --> 00:31:12,207 เดี๋ยวนะ เธอคบเจสสิกา ไฟฟ์เหรอ 576 00:31:12,290 --> 00:31:13,625 ไปบ้านนางเนี่ยนะ 577 00:31:14,376 --> 00:31:15,460 ใช่ ฉันรู้น่า 578 00:31:15,544 --> 00:31:19,422 มันแปลกประหลาดสุดๆ แต่ก็รู้สึกไม่แปลกเหมือนกัน 579 00:31:19,506 --> 00:31:22,759 อะไร ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเธอสองคน อยู่ด้วยกัน เธอชกหน้านางเต็มเปา 580 00:31:22,842 --> 00:31:26,888 ใช่ ฉันรู้ แต่ว่าตอนนี้ มันเปลี่ยนไปแล้ว 581 00:31:28,515 --> 00:31:32,727 ให้ตายสิ ทุกคนที่นี่ดื่มกันหมดเลย ฉันไม่ได้ดื่ม แต่ว่า... 582 00:31:32,811 --> 00:31:33,812 เจ๋งดีนี่ 583 00:31:33,895 --> 00:31:36,273 ก็ไม่เชิงหรอก 584 00:31:36,356 --> 00:31:38,024 ฉันหมายถึงที่เธอไม่ได้ดื่มต่างหาก 585 00:31:38,984 --> 00:31:40,777 อ้อ ใช่ๆ คงงั้นมั้ง 586 00:31:42,571 --> 00:31:44,447 ฉันอยากให้นายอยู่ที่นี่ด้วยจัง 587 00:31:45,907 --> 00:31:48,952 ไม่ได้หมายถึงอยู่ที่บ้านเจสด้วยกัน แต่แบบว่า... 588 00:31:49,035 --> 00:31:50,245 อือ เหมือนกัน 589 00:31:53,582 --> 00:31:54,583 นี่ ฉัน... 590 00:31:54,916 --> 00:31:58,795 ซานฟรานซิสโกเป็นเมืองที่ดีมากนะ แต่ฉันแอบเกลียดอยู่เบาๆ 591 00:31:58,879 --> 00:32:01,506 เพราะเธอไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วย 592 00:32:03,842 --> 00:32:05,635 ฉันคิดถึงเธอจริงๆ อิซ 593 00:32:16,813 --> 00:32:20,859 น่ารักจัง ปั๊ปปี้เลิฟ 594 00:32:22,110 --> 00:32:23,111 อือ เฮ้ 595 00:32:23,528 --> 00:32:26,323 เฮ้ อีธาน จริงๆ ฉันว่าฉันวางก่อนดีกว่า 596 00:32:26,406 --> 00:32:29,409 อ้อ โอเค งั้นก็ขอให้สนุกนะ และดูแลตัวเองด้วย 597 00:32:29,492 --> 00:32:31,828 - จ้ะ บาย - บาย 598 00:32:38,335 --> 00:32:40,587 - รักทางไกลเหรอ - อะไร 599 00:32:40,670 --> 00:32:45,217 เปล่านี่ ไม่ต้องไปฟังพวกเขา อยู่ไกลกันเดี๋ยวก็ลืม 600 00:32:45,300 --> 00:32:47,219 อือ อีธานไม่ใช่คนแบบนั้น 601 00:32:50,347 --> 00:32:52,349 เขาบอกรักเธอรึยังล่ะ 602 00:32:53,433 --> 00:32:54,559 อะไรนะ ไม่ 603 00:32:54,643 --> 00:32:57,479 และเธอเองก็ยังไม่ได้บอกรักเขา 604 00:32:57,562 --> 00:32:59,856 เพราะเธอกลัวว่าเขาจะไม่บอกรักตอบ 605 00:33:02,817 --> 00:33:03,902 รู้ไหม ฉันแค่... 606 00:33:07,656 --> 00:33:09,574 ฉันแค่อยากให้เขาอยู่ในอิรีฮาร์เบอร์ 607 00:33:09,658 --> 00:33:10,659 อิซ 608 00:33:11,826 --> 00:33:13,245 บ้าจริง น่าอายชะมัดเลย 609 00:33:14,120 --> 00:33:15,580 - ไม่ซะหน่อย - ไม่เป็นไรนะสาวน้อย 610 00:33:15,664 --> 00:33:16,665 โทษที 611 00:33:18,041 --> 00:33:20,752 - ขอโทษนะ - รู้อะไรไหม 612 00:33:20,835 --> 00:33:21,836 อะไรเหรอ 613 00:33:22,379 --> 00:33:23,630 ฉันว่าฉันอยากดื่มสักหน่อย 614 00:33:23,713 --> 00:33:25,465 - อยากดื่มเหรอ - ใช่ 615 00:33:25,549 --> 00:33:27,300 - โอเค - โอเค 616 00:33:28,301 --> 00:33:30,428 เดี๋ยวนะ เธอเป็นน้องใหม่ใช่ไหม 617 00:33:32,180 --> 00:33:33,890 ให้นางดื่มไม่ได้นะ 618 00:33:33,974 --> 00:33:36,268 ไม่นะ อะไรกัน ไม่ๆ ฉันอยากดื่ม ไม่เป็นไรหรอก 619 00:33:36,351 --> 00:33:38,270 - แน่ใจนะ - อือ 620 00:33:39,062 --> 00:33:40,564 อือ ใช่ ฉันแน่ใจ 621 00:33:40,647 --> 00:33:42,065 - ขอบใจ - โอเค 622 00:33:44,901 --> 00:33:48,905 ถ้าเขามองไม่เห็นค่าของสิ่งที่มี เขานั่นแหละที่เป็นฝ่ายเสีย 623 00:33:50,657 --> 00:33:52,075 ดื่ม 624 00:33:56,246 --> 00:33:57,872 ให้ตายสิ 625 00:33:57,956 --> 00:33:59,833 มันไม่นุ่มนวล เหมือนดื่มช็อกโกแลตร้อน 626 00:34:00,250 --> 00:34:02,294 ใช่ ไม่เหมือนอะไรเลยมากกว่า 627 00:34:02,377 --> 00:34:05,088 - ใช่ - ฉันไม่มีวันเบื่อเพลงนี้เลย 628 00:34:06,464 --> 00:34:09,134 พวกเขาไม่รู้จักแฟนเธอ แต่เธอรู้ 629 00:34:09,217 --> 00:34:11,845 อย่าให้คําพูดของพวกเขา มาบั่นทอนจิตใจเธอ โอเคไหม 630 00:34:11,928 --> 00:34:12,929 บางทีพวกผู้หญิงก็... 631 00:34:13,889 --> 00:34:17,267 อือ ไม่หรอก เข้าใจแล้ว ขอบใจ 632 00:34:17,349 --> 00:34:19,644 โอเค ใครพร้อมต่อยกสองบ้าง 633 00:34:22,230 --> 00:34:24,231 - โทษเหล้าหวานๆ - เหล้าหวานๆ 634 00:34:25,108 --> 00:34:27,903 ไม่ใช่ความผิดฉันที่ออกมาเมามาย 635 00:34:27,986 --> 00:34:29,945 ฉันต้องลองถึงจะรู้ 636 00:34:30,030 --> 00:34:31,780 โทษวอดกายี่ห้อกูส 637 00:34:36,745 --> 00:34:39,623 โทษเหล้าหวานๆ 638 00:34:46,171 --> 00:34:48,006 (ร้านอาหาร) 639 00:35:02,479 --> 00:35:04,814 เห็นไหมพวก ฉันบอกแล้วว่าแกต้องไม่เป็นไร 640 00:35:06,441 --> 00:35:07,943 เฮ้ วอลเทอร์ 641 00:35:09,402 --> 00:35:10,904 อยากไปทํางานกับฉันไหม 642 00:35:13,740 --> 00:35:14,741 เอาละ 643 00:35:17,494 --> 00:35:22,415 นี่ วอลเทอร์ วันนี้เราจะทําอะไรดี เขียนข่าวหรือจดประเด็นสําคัญ 644 00:35:22,499 --> 00:35:25,710 ฉันว่าเราต้องทําแบบนั้นก่อนใช่ไหม ฉลาดกว่าเยอะ 645 00:35:37,430 --> 00:35:40,475 โอเค ข่าวดี ไฟฟ้ากลับมาแล้ว 646 00:35:40,559 --> 00:35:43,186 โรงเรียนจึงเปิดวันนี้ 647 00:35:43,270 --> 00:35:45,105 ได้ข่าวแล้ว ตีพิมพ์แล้วด้วย 648 00:35:45,188 --> 00:35:49,609 เฮ้ นี่ ผมเจอที่อยู่ของว็อตต์เมเนจเมนต์แล้ว 649 00:35:49,693 --> 00:35:51,987 เฮ้ คุณไม่คิดว่ามันเกี่ยวข้อง กับการบุกรุก 650 00:35:52,070 --> 00:35:53,655 ออฟฟิศฉันหรอกใช่ไหม 651 00:35:55,740 --> 00:35:58,451 - อ้าว เฮ้ แกมาแล้ว - เฮ้ ลูกกลับบ้านมายังไง 652 00:35:59,411 --> 00:36:00,912 - เดินมา - เดินเหรอ 653 00:36:02,664 --> 00:36:04,207 - อะไร... - จริงเหรอ ลูกสนุกไหม 654 00:36:04,958 --> 00:36:06,251 - ค่ะ - นี่ลูก... เฮ้ รอเดี๋ยว 655 00:36:06,668 --> 00:36:07,752 ลูกโอเคไหมเนี่ย 656 00:36:07,836 --> 00:36:09,337 แม่ ค่ะ หนูแค่รู้สึกไม่ค่อยดี 657 00:36:09,421 --> 00:36:10,755 ลูกป่วยรึเปล่า 658 00:36:10,839 --> 00:36:13,049 - ขอละแม่ หนูสบายดี - หน้าตาไม่สบายเลยนะ 659 00:36:13,133 --> 00:36:14,801 พี่ดูเหมือนกําลังจะอ้วกเลย 660 00:36:15,719 --> 00:36:18,221 ถ้าอ้วกจริง ช่วยเก็บไว้ให้หน่อย ฉันจะเอาไปป้อนวอลเทอร์ 661 00:36:18,638 --> 00:36:21,266 อิซ เกิดเรื่องอะไรขึ้น บอกมาซิ กลิ่นเหล้าหึ่งเลย 662 00:36:21,349 --> 00:36:22,601 เอางี้นะลูก 663 00:36:22,684 --> 00:36:24,978 ลูกขึ้นบ้านไปแต่งตัว และเตรียมไปโรงเรียน โอเคนะ 664 00:36:25,061 --> 00:36:27,397 แล้วก็ เฮ้ จินนี่ ลูกไปกับพี่นะจ๊ะ 665 00:36:27,480 --> 00:36:28,773 ขอบใจจ้ะ จิน 666 00:36:31,276 --> 00:36:34,905 นี่ ฟังนะ หนูแค่อยากนอน นะคะ โอเค 667 00:36:34,988 --> 00:36:37,240 ไม่ ไม่ได้ ไม่โอเค 668 00:36:37,866 --> 00:36:39,284 ลูกดื่มมาเหรอ 669 00:36:39,367 --> 00:36:40,660 - แม่ เปล่านะ - พูดจริง 670 00:36:40,744 --> 00:36:42,329 - ไม่เอาน่า เรารู้ว่าลูกดื่มมา - อิซซี่ 671 00:36:42,412 --> 00:36:44,706 ขอทีเถอะ ตอนนี้หนูอยากไปนอน 672 00:36:44,789 --> 00:36:47,000 ไม่ได้ ไม่ ห้ามนอน 673 00:36:47,083 --> 00:36:50,462 ไม่ เราต้องไปโรงเรียน วันนี้โรงเรียนเปิด และลูกสัญญาแล้ว 674 00:36:50,545 --> 00:36:53,381 ลูกขึ้นบ้านซะและเตรียมตัวไปโรงเรียน 675 00:36:53,465 --> 00:36:54,466 เอาละ ฟังนะ 676 00:36:55,091 --> 00:36:58,011 ดื่มนี่ซะ พอดื่มแก้วนี้หมดแล้ว ก็ดื่มต่ออีกแก้วนึง 677 00:36:58,094 --> 00:37:00,597 และพอดื่มอีกแก้วนึงหมด ก็ดื่มต่ออีกแก้วนึง 678 00:37:00,680 --> 00:37:04,017 เรายังคุยเรื่องนี้กันไม่จบ นี่แค่เริ่มเท่านั้น 679 00:37:04,100 --> 00:37:06,228 แม่อยากคุยกับลูกหลังเลิกเรียน 680 00:37:06,311 --> 00:37:09,439 เราอยากคุยกับลูก แต่รอให้ลูกรู้สึกดีขึ้นก่อน 681 00:37:10,440 --> 00:37:11,566 ค่ะ โอเค 682 00:37:55,485 --> 00:37:57,612 ฉันจะไม่ถามอะไรพวกเขาตรงๆ 683 00:37:57,696 --> 00:38:00,323 - ฉันแค่อยากรู้ว่าที่นี่เป็นยังไง - โอเค 684 00:38:02,325 --> 00:38:04,953 ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไม แต่บางอย่างมันไม่ถูกต้อง 685 00:38:16,882 --> 00:38:18,258 เฮ้ ลองไปดูบานโน้นไหม 686 00:38:40,739 --> 00:38:44,409 (เฉพาะบุคคลที่ได้รับอนุญาต) 687 00:38:44,492 --> 00:38:46,703 มีเพียงอย่างเดียวที่ฉันแพ้ 688 00:38:46,786 --> 00:38:48,663 หญ้าแบบเฉพาะเจาะจงพันธุ์หนึ่ง 689 00:38:49,247 --> 00:38:51,541 ในอิรีฮาร์เบอร์มีที่เดียวเท่านั้น ที่มีหญ้านั่นอยู่ 690 00:38:55,128 --> 00:38:56,171 แย่ละ 691 00:38:57,339 --> 00:38:59,090 ตอนแรกก็นก ตอนนี้ปลาอีก 692 00:39:15,982 --> 00:39:16,983 หวัดดีค่ะ 693 00:39:33,458 --> 00:39:35,210 - แค่... - เฮ้ คุณโทรหาใครน่ะ 694 00:39:35,293 --> 00:39:36,545 ว็อตต์เมเนจเมนต์ 695 00:40:25,552 --> 00:40:28,638 - ต้องเกิดเรื่องอะไรขึ้นแน่ๆ - ฉันว่าเธอพูดถูก 696 00:40:28,722 --> 00:40:30,473 คนที่ฉันติดต่อ จากกรมควบคุมสัตว์บอกว่า 697 00:40:30,557 --> 00:40:32,684 ไม่มีการรายงาน เหตุการณ์ที่คฤหาสน์วูดรัฟฟ์ 698 00:40:32,767 --> 00:40:36,021 - มันไม่สมเหตุสมผลเลย - เรื่องนี้ก็เหมือนกัน 699 00:40:51,953 --> 00:40:53,079 พวกนายเห็นเมื่อกี๊ไหม 700 00:40:53,747 --> 00:40:54,789 เห็นอะไร 701 00:40:58,084 --> 00:40:59,085 ไม่มีอะไร 702 00:41:00,795 --> 00:41:03,256 แบบนี้แปลว่าอะไรได้บ้าง 703 00:41:05,217 --> 00:41:09,387 แปลว่าฉันต้องพาเด็กๆ อย่างพวกเธอ ออกไปจากที่นี่ เร็วเข้า ไปกัน 704 00:41:17,520 --> 00:41:18,772 ฮิลดี้ มาเร็ว 705 00:41:30,283 --> 00:41:32,202 (ได้แรงบันดาลใจจากการรายงานข่าวของ นักข่าวสืบสวนวัยเยาว์ ฮิลดี้ ลีชัค) 706 00:42:39,269 --> 00:42:41,271 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี