1 00:00:10,428 --> 00:00:12,430 Я даже и не знаю, что страннее. 2 00:00:12,514 --> 00:00:15,183 Целая стая мертвых птиц, или то, что этого нет в новостях. 3 00:00:15,267 --> 00:00:17,936 Да, или то, что Джессика со мной добра. 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 Им одновременно стало плохо, и они все упали с неба? 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,192 А тот жуткий подвал? Это все связано? 6 00:00:24,276 --> 00:00:26,319 Странно всё это. 7 00:00:26,403 --> 00:00:29,864 Боже, она же младшеклассница, а уже общается со старшими. 8 00:00:29,948 --> 00:00:32,324 И водит свою собственную машину. 9 00:00:32,409 --> 00:00:33,994 Тогда была гроза. 10 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 В Эри-Харбор была странная погода. 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,165 И ураган Донни в Ирландии. 12 00:00:39,249 --> 00:00:42,502 Кто получает машину на свое 16-летие? 13 00:00:42,586 --> 00:00:44,504 Думала, такое бывает только в кино. 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,048 Не верится, что мне было весело в Эри-Харбор. 15 00:00:47,132 --> 00:00:50,760 "Сколько птиц может убить один разряд молнии?" 16 00:00:56,474 --> 00:00:58,560 О нет. 17 00:00:58,643 --> 00:01:01,479 Боже... 18 00:01:03,023 --> 00:01:06,568 Хотя бы твоим ноутбуком подсветим. 19 00:01:07,152 --> 00:01:08,987 Нет, он нужен мне для исследований. 20 00:01:11,823 --> 00:01:13,533 И вай-фай отключился. 21 00:01:16,161 --> 00:01:18,163 Джинни, все хорошо. 22 00:01:18,246 --> 00:01:19,706 Я боюсь. 23 00:01:19,789 --> 00:01:22,000 Знаю, дорогая. Все в порядке. 24 00:01:25,754 --> 00:01:27,339 Мама! Папа! 25 00:01:28,465 --> 00:01:29,925 - О, боже. - Папа! 26 00:01:30,008 --> 00:01:32,761 - Прямо в окно. - Нужны ведра. 27 00:01:33,094 --> 00:01:34,804 - Папа? - Мам, что это? 28 00:01:34,888 --> 00:01:37,182 Все хорошо, не паникуйте. 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,184 У нас в гостиной целое дерево. 30 00:01:39,267 --> 00:01:41,436 Девочки, идите наверх, 31 00:01:41,519 --> 00:01:42,729 тут разбитое стекло 32 00:01:42,812 --> 00:01:44,147 валяется. 33 00:01:44,231 --> 00:01:47,108 Пап, все нормально. Не волнуйся. 34 00:01:47,192 --> 00:01:49,361 - Я тут приберусь. - Да. 35 00:01:51,780 --> 00:01:52,906 Хильда... 36 00:01:52,989 --> 00:01:54,866 Слышал? 37 00:01:54,950 --> 00:01:56,284 Стой. 38 00:01:59,120 --> 00:02:01,164 Что это? 39 00:02:01,248 --> 00:02:03,583 Хильда, не надо. 40 00:02:03,667 --> 00:02:04,668 Осторожно, 41 00:02:04,751 --> 00:02:06,962 - там же стекло. - Хорошо. 42 00:02:09,421 --> 00:02:11,591 Малыш, я с тобой. 43 00:02:12,175 --> 00:02:15,178 Все хорошо. Тише. 44 00:02:15,262 --> 00:02:18,598 Ты в безопасности. Я тебя не обижу. 45 00:02:20,267 --> 00:02:22,185 Мне жаль твое дерево. 46 00:02:22,894 --> 00:02:25,730 Не волнуйся. Тебе ничего не угрожает. 47 00:02:25,814 --> 00:02:28,316 Обещаю. 48 00:02:41,496 --> 00:02:43,540 М. ЛИСКО 49 00:02:43,623 --> 00:02:46,835 ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ КТО ЕЩЕ? 50 00:02:47,836 --> 00:02:52,299 Домой засветло 51 00:02:54,551 --> 00:02:57,178 - Мы должны идти в школу? - Да. 52 00:02:57,262 --> 00:02:59,514 - Птенец не давал спать. - Да. 53 00:02:59,598 --> 00:03:02,017 Теперь ты знаешь, каково мне было с вами тремя. 54 00:03:02,100 --> 00:03:03,894 Может, дать ему молока? 55 00:03:03,977 --> 00:03:06,730 Мамы-птицы не кормят птенцов молоком. 56 00:03:06,813 --> 00:03:08,732 Да, они блюют им в рот. 57 00:03:08,815 --> 00:03:09,983 Фу! 58 00:03:10,066 --> 00:03:13,445 Мне нужно поговорить с Птичником о том, что могло убить тех птиц. 59 00:03:13,528 --> 00:03:15,113 Может, он поможет с Уолтером. 60 00:03:15,196 --> 00:03:16,781 - Уолтером? - Кронкайтом. 61 00:03:17,991 --> 00:03:20,035 Он был журналистом на ТВ. 62 00:03:20,118 --> 00:03:22,954 Все звали его самым надежным человеком Америки. 63 00:03:25,248 --> 00:03:28,585 Мам, может, папе нужно помочь, как думаешь? 64 00:03:28,668 --> 00:03:31,588 - Он считает себя умельцем. - Но это не так. 65 00:03:31,671 --> 00:03:33,798 Он сделал дыру на чердак и не заделал ее. 66 00:03:33,882 --> 00:03:37,469 Не знаю, как ты относишься к правде, 67 00:03:37,552 --> 00:03:40,055 но она не всегда лучший вариант. 68 00:03:40,138 --> 00:03:42,515 Иногда с мужчинами нужно... 69 00:03:45,810 --> 00:03:48,313 У них свои тараканы в голове. 70 00:03:48,396 --> 00:03:49,689 Может, давайте... 71 00:03:49,773 --> 00:03:52,859 - Да! Молодец. - Отлично, пап. 72 00:03:52,943 --> 00:03:54,861 - Пап! - Да! 73 00:03:56,488 --> 00:03:59,324 Мам, что там с "Уотт Менеджмент"? 74 00:03:59,407 --> 00:04:01,451 Да напиши ты статью о дурацком дереве, 75 00:04:01,534 --> 00:04:04,120 что упало на наш дурацкий дом, и в нем была дурацкая птица. 76 00:04:04,204 --> 00:04:05,538 Мам, ты знала, 77 00:04:05,622 --> 00:04:08,792 что его назвали в честь мужчины, родившегося в 1800? 78 00:04:08,875 --> 00:04:10,835 - Нет. - Он основал Эри-Харбор 79 00:04:10,919 --> 00:04:13,213 и посадил здесь леса. 80 00:04:13,296 --> 00:04:15,423 Чтобы срубить. 81 00:04:15,507 --> 00:04:18,509 Они, типа, просто назвали компанию в честь него? 82 00:04:18,593 --> 00:04:19,594 Не случайно. 83 00:04:19,678 --> 00:04:22,681 Владелец не просто так использовал его имя. 84 00:04:22,764 --> 00:04:25,600 Да, так они могли получить легитимность. 85 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Этот птенец ничего не ест. 86 00:04:28,853 --> 00:04:31,106 Пап, я отнесу его к Птичнику. 87 00:04:31,189 --> 00:04:34,734 Ладно, но его зовут не Птичник, забыла? 88 00:04:34,818 --> 00:04:36,486 Его зовут м-р Вергелес. 89 00:04:36,570 --> 00:04:39,906 Ладно, давайте уже одеваться. 90 00:04:39,990 --> 00:04:42,534 Бери куртку, обувь. 91 00:04:42,617 --> 00:04:45,245 - Хильда, ты куда? - Я на велосипеде. 92 00:04:51,209 --> 00:04:52,419 Можно твою зарядку? 93 00:04:52,502 --> 00:04:54,212 - Нет, она мне нужна. - Мама. 94 00:04:54,296 --> 00:04:56,381 Что? Я не знаю, сколько не будет электричества, 95 00:04:56,464 --> 00:04:58,008 работают ли телефоны на работе, 96 00:04:58,091 --> 00:05:00,302 где я зарабатываю для нас деньги. 97 00:05:01,011 --> 00:05:03,096 Боже, всего одну минуту. 98 00:05:03,179 --> 00:05:05,098 Мне нужно позвонить Итану. 99 00:05:05,181 --> 00:05:07,142 Вот почему ты на меня кричишь. 100 00:05:07,225 --> 00:05:09,227 Мам, я не кричу на тебя. 101 00:05:09,978 --> 00:05:12,647 Меня добивает, что нет тупого электричества. 102 00:05:12,731 --> 00:05:14,858 Ты без разговора с ним и дня не можешь провести? 103 00:05:14,941 --> 00:05:16,860 Один уже прошел. 104 00:05:16,943 --> 00:05:18,236 Из. 105 00:05:18,320 --> 00:05:21,072 Это для школьного проекта, 106 00:05:21,156 --> 00:05:23,158 мы должны желать друг другу хорошего дня. 107 00:05:23,241 --> 00:05:25,118 Просто так надо. 108 00:05:25,702 --> 00:05:26,995 Это наша фишка. 109 00:05:27,746 --> 00:05:28,747 Ладно, это тупо. 110 00:05:28,830 --> 00:05:33,251 Сделай одолжение, насладись тем, каково это - не быть на связи 111 00:05:33,335 --> 00:05:37,088 хотя бы день или пару минут. 112 00:05:40,258 --> 00:05:41,468 Что происходит? 113 00:05:45,138 --> 00:05:47,307 Ничего не поделать. 114 00:05:47,390 --> 00:05:48,808 Природная катастрофа. 115 00:05:48,892 --> 00:05:50,393 Школа отменена, 116 00:05:50,477 --> 00:05:53,813 пока не уберут дерево и не восстановят электричество. 117 00:05:56,816 --> 00:05:59,653 Давайте сделаем вид, что будем скучать по школе. 118 00:05:59,736 --> 00:06:01,529 - Ужасно. - Простите, 119 00:06:01,613 --> 00:06:03,198 почему не сообщили раньше? 120 00:06:03,281 --> 00:06:04,950 - Никто ничего не сказал. - Простите. 121 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 И что будет дальше? 122 00:06:07,077 --> 00:06:10,664 Дамы, мне жаль, но за барьер заходить небезопасно. 123 00:06:11,706 --> 00:06:12,874 Привет. 124 00:06:13,750 --> 00:06:16,378 - Слышала, школу отменили? - Круто. 125 00:06:17,128 --> 00:06:18,755 Что будешь делать? 126 00:06:19,965 --> 00:06:23,385 Наверное, пойду к пирсу, прогуляюсь там, наверное. 127 00:06:23,885 --> 00:06:24,886 Круто. 128 00:06:26,137 --> 00:06:27,222 Хочешь со мной? 129 00:06:28,431 --> 00:06:30,183 - Да. - Джессика. 130 00:06:30,267 --> 00:06:32,561 Хочешь на пирс? 131 00:06:32,644 --> 00:06:34,563 - Конечно. - Круто. 132 00:06:35,272 --> 00:06:37,274 Это моя подруга Эмма. Она только переехала. 133 00:06:37,357 --> 00:06:39,401 - Привет. - Привет. Иззи. 134 00:06:39,484 --> 00:06:41,945 Моя семья переехала год назад из Бруклина. 135 00:06:42,028 --> 00:06:45,365 Мы раньше жили в Вирджинии, но маму перевели по работе. 136 00:06:45,448 --> 00:06:49,536 Ого. И у тебя уже столько друзей, это круто. 137 00:06:49,619 --> 00:06:51,121 Увидимся на пирсе. 138 00:06:51,621 --> 00:06:54,040 - Да. Пока, Иззи. - Пока. 139 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 - Подвезти? - Да. 140 00:07:00,088 --> 00:07:02,507 Только скажу маме, куда я пойду. 141 00:07:02,591 --> 00:07:05,176 Точно, забываю, что тебе 14. 142 00:07:05,260 --> 00:07:08,221 Наверное, потому что ты ходишь на уроки для старших. 143 00:07:08,305 --> 00:07:10,432 Нет, это комплимент. 144 00:07:10,515 --> 00:07:13,727 Да, знаешь, просто напишу ей смс. 145 00:07:13,810 --> 00:07:15,228 - Ладно. - Ничего. 146 00:07:15,312 --> 00:07:16,938 ПОШЛА ГУЛЯТЬ НА ПИРС. 147 00:07:17,022 --> 00:07:19,232 - Вот. - Отлично. Сюда. 148 00:07:21,067 --> 00:07:24,446 Нужно узнать, как ухаживать за этой птицей. 149 00:07:24,529 --> 00:07:25,822 Держу. 150 00:07:27,991 --> 00:07:32,037 Не понимаю, почему ты самого маленького используешь 151 00:07:32,120 --> 00:07:34,331 как ступеньку, но ладно. 152 00:07:37,292 --> 00:07:38,501 Это умно. 153 00:07:44,716 --> 00:07:45,884 Когда откроете? 154 00:07:45,967 --> 00:07:47,510 Она как ее мать-зэчка! 155 00:07:47,594 --> 00:07:50,138 - Ужас! - И за наш счет. 156 00:07:50,222 --> 00:07:51,389 Я понимаю, это неудобно. 157 00:07:51,473 --> 00:07:53,099 - Мы бессильны. - Подержи. 158 00:07:53,183 --> 00:07:55,477 Мне нужно куда-то сдать детей. Куда? 159 00:07:55,560 --> 00:07:57,562 - Отвратительно. - Можно? 160 00:07:58,438 --> 00:08:04,027 Если у вас есть жалобы, как у вас, дамы с петицией, 161 00:08:04,110 --> 00:08:05,820 обратитесь к ее адвокату. 162 00:08:05,904 --> 00:08:10,158 Кто это? Я. А пока у моей клиентки никаких комментариев нет. 163 00:08:11,618 --> 00:08:13,828 Спасибо. Хорошего дня. 164 00:08:16,748 --> 00:08:19,626 Ты не обязана нанимать меня своим адвокатом. 165 00:08:19,709 --> 00:08:22,796 Просто этот город такой. 166 00:08:22,879 --> 00:08:26,049 Нет, я... Я привыкаю к грубости. 167 00:08:26,132 --> 00:08:28,760 Но ценю твою поддержку. 168 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 Я знаю, каково это, быть задом на таких вилах. 169 00:08:33,347 --> 00:08:37,894 Так что могу попробовать положить этому конец. 170 00:08:37,977 --> 00:08:40,020 - Если позволишь. - Мама. 171 00:08:40,938 --> 00:08:45,151 Боже... Знаешь... Прости. 172 00:08:45,235 --> 00:08:48,863 После третьего они сами себя растят. 173 00:08:48,947 --> 00:08:51,741 Я напомню тебе, когда она соберется в колледж. 174 00:08:51,825 --> 00:08:53,243 Спасибо. Пойдем. 175 00:08:53,785 --> 00:08:55,412 На связи. Хорошо? 176 00:08:56,955 --> 00:08:57,998 Спасибо. 177 00:09:14,806 --> 00:09:15,807 УОЛТЕР 178 00:09:15,891 --> 00:09:18,810 Школа закрыта. Как вы сюда пробрались? 179 00:09:18,894 --> 00:09:21,730 Директор Коллинс сказала догонять по урокам. 180 00:09:21,813 --> 00:09:25,483 То, что школу отменили, не значит, что обучение тоже. 181 00:09:25,984 --> 00:09:28,278 То есть директор Коллинс разрешила? 182 00:09:28,361 --> 00:09:33,283 Да, она в восторге от вас. Все так хорошо организовано. 183 00:09:33,366 --> 00:09:36,161 Как прилавки в дорогих супермаркетах. 184 00:09:38,705 --> 00:09:41,666 Я просто упорядочил папки и... 185 00:09:42,250 --> 00:09:45,503 Мой папа так делает, думаю, у него тревожность. 186 00:09:45,587 --> 00:09:48,131 Боюсь, что это наследственное. 187 00:09:48,215 --> 00:09:50,759 Лучше проверься. 188 00:09:51,968 --> 00:09:54,888 У вас есть книги по кормлению и выращиванию птиц? 189 00:09:54,971 --> 00:09:56,348 Или по их болезням? 190 00:09:56,431 --> 00:09:59,559 Или почему они падают с дерева и умирают без причин? 191 00:10:00,018 --> 00:10:03,104 Может, но это библиотека общественной школы. 192 00:10:03,188 --> 00:10:05,815 У нас небольшое количество книг... 193 00:10:05,899 --> 00:10:07,609 Ничего, поищем в компьютере. 194 00:10:07,692 --> 00:10:10,362 Не получится, электричества нет, 195 00:10:10,445 --> 00:10:13,907 поэтому и школьникам тут нечего делать. 196 00:10:13,990 --> 00:10:16,201 Точно, логично же. 197 00:10:16,284 --> 00:10:17,953 Или вы что-то знаете? 198 00:10:18,036 --> 00:10:20,664 Если директор Коллинс вам разрешила... 199 00:10:21,414 --> 00:10:23,833 Ничего. Мы уже пойдем. 200 00:10:26,169 --> 00:10:27,379 Спасибо, Тони. 201 00:10:27,462 --> 00:10:30,215 Пожалуйста, не называйте меня так. 202 00:10:30,298 --> 00:10:31,591 БИБЛИОТЕКА НЬЮ-ЙОРКА 203 00:10:31,675 --> 00:10:33,134 - Пока. - Пока. 204 00:10:33,927 --> 00:10:36,680 - Не бегайте по коридору. - Спасибо, Тони. 205 00:10:37,597 --> 00:10:41,768 М-р О'Хара. 206 00:10:55,323 --> 00:10:58,326 Я искал место, когда затопило домик. 207 00:11:07,419 --> 00:11:09,129 Мне его показал дедушка. 208 00:11:09,921 --> 00:11:11,840 Раньше хранил тут рыбацкие причиндалы. 209 00:11:12,340 --> 00:11:15,594 Сельский шик. Вполне прилично. 210 00:11:15,677 --> 00:11:17,470 Говорил же, что найду место. 211 00:11:18,430 --> 00:11:22,267 Я не смогла связаться ни с кем из "Уотт Менеджмент". 212 00:11:22,934 --> 00:11:26,938 Не знаешь, твой отец работал с кем-то из них напрямую? 213 00:11:27,022 --> 00:11:28,356 Или переписывался... 214 00:11:28,440 --> 00:11:29,733 АДВОКАТ БРИДЖЕТ ДЖЕНСЕН 215 00:11:29,816 --> 00:11:30,817 ...под другим именем? 216 00:11:30,901 --> 00:11:32,986 Не знаю, но я спрошу. 217 00:11:39,117 --> 00:11:40,201 Алло? 218 00:11:42,162 --> 00:11:43,997 Просто... Привет. 219 00:11:45,206 --> 00:11:46,833 Алло? Ты еще там? 220 00:11:46,917 --> 00:11:50,712 Да, просто дверь в мой офис открыта, 221 00:11:50,795 --> 00:11:52,047 а я точно запирала. 222 00:11:52,130 --> 00:11:53,590 - Все нормально? - Да. 223 00:11:53,673 --> 00:11:55,300 Подожди еще минутку. 224 00:11:56,176 --> 00:11:57,928 Из твоего опыта было так, 225 00:11:58,011 --> 00:12:04,309 что кто-то вламывался куда-то и ничего оттуда не брал? 226 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 О нет. Мне это не нравится. 227 00:12:06,478 --> 00:12:08,688 Лучше уходи оттуда, ладно? 228 00:12:08,772 --> 00:12:09,940 Можешь приехать? 229 00:12:10,023 --> 00:12:11,608 Да, сейчас буду. Пошли. 230 00:12:15,445 --> 00:12:17,447 Это не кража, если вернуть, 231 00:12:17,530 --> 00:12:20,033 а взять на время. Библиотеки же для этого. 232 00:12:20,116 --> 00:12:22,118 И я оставила свою карточку. 233 00:12:22,827 --> 00:12:24,246 У нас есть библиотечные карты? 234 00:12:24,955 --> 00:12:26,539 Вообще-то, нет. 235 00:12:28,708 --> 00:12:30,210 Ладно, их нет. 236 00:12:30,293 --> 00:12:32,796 Я сделала одну, чтобы играть в библиотеку с Иззи. 237 00:12:32,879 --> 00:12:34,339 Ты играла в библиотеку? 238 00:12:34,422 --> 00:12:36,758 - А другие не играют? - Нет. 239 00:12:36,841 --> 00:12:40,136 Сдаешь, берешь книги, заполняешь формы? 240 00:12:41,221 --> 00:12:43,265 - Нет? - Нет. 241 00:12:44,516 --> 00:12:47,018 Уолтер, поешь хоть немного. 242 00:12:47,102 --> 00:12:48,520 Ты назвала птицу Уолтер? 243 00:12:48,603 --> 00:12:50,605 - В честь Кронкайта. - Уолтер Кронкайт. 244 00:12:50,689 --> 00:12:52,232 - Да. - Я не знаю. 245 00:12:52,315 --> 00:12:56,236 Он не ест, хоть ты назвала его и украсила его коробку. 246 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Он точно умрет. 247 00:12:59,573 --> 00:13:00,615 Боже. 248 00:13:01,658 --> 00:13:04,494 Не уверен, что я готов к этим эмоциям. 249 00:13:04,578 --> 00:13:07,455 Кажется, мы давали ему не ту еду. 250 00:13:07,539 --> 00:13:09,457 Нужно птичье смузи. 251 00:13:09,541 --> 00:13:11,793 Я люблю смузи. 252 00:13:11,877 --> 00:13:14,087 Там будет вода, 253 00:13:14,170 --> 00:13:16,715 - черви и птичьи каки. - Фу. 254 00:13:18,842 --> 00:13:21,928 Ты точно все заперла и включила сигнализацию? 255 00:13:22,012 --> 00:13:24,472 - Да. Как всегда. - Хорошо. Пойдем. 256 00:13:25,223 --> 00:13:26,433 Хорошо, что зашла. 257 00:13:26,516 --> 00:13:30,645 Это очень жутко. Я просто... 258 00:13:33,857 --> 00:13:36,776 Может, перебой вырубил сигнализацию, 259 00:13:36,860 --> 00:13:39,613 - а бурей открыло... - Да. 260 00:13:39,696 --> 00:13:41,990 - Но многовато "может". - Да. 261 00:13:42,073 --> 00:13:44,451 На тебя кто-нибудь точит зуб? 262 00:13:44,534 --> 00:13:46,620 Выбирай любого. Может, это тот... 263 00:13:47,621 --> 00:13:49,956 ...кого разозлило, что я представляла Сэма. 264 00:13:50,040 --> 00:13:52,918 Я взяла новое дело. Может, это связано. 265 00:13:53,001 --> 00:13:54,419 Отлично. 266 00:13:55,837 --> 00:13:57,547 Лейтенант Бриггс. 267 00:13:57,631 --> 00:14:00,175 - Закончили отчет? - Еще нет, сэр. 268 00:14:00,258 --> 00:14:04,471 Я работаю над делом о возможном взломе с проникновением. 269 00:14:04,554 --> 00:14:07,557 М-с Лиско, это Пол Ратерфорд. 270 00:14:07,641 --> 00:14:10,143 Дженсен. Я оставила фамилию. 271 00:14:10,227 --> 00:14:12,979 Прости. Точно. Я же знал. 272 00:14:13,063 --> 00:14:14,856 Ничего. Приятно познакомиться. 273 00:14:14,940 --> 00:14:16,358 Да, я следователь. 274 00:14:16,441 --> 00:14:18,818 Генпрокурор нанял меня для аудита отдела. 275 00:14:18,902 --> 00:14:20,695 После того, что случилось... 276 00:14:22,239 --> 00:14:23,448 С моим отцом? 277 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 Да. В общем, круто. 278 00:14:26,910 --> 00:14:31,331 Генпрокурор? Ого, штат решил взяться серьезно. 279 00:14:31,414 --> 00:14:34,167 Вашингтон не берется несерьезно 280 00:14:34,251 --> 00:14:37,671 за такое изобилие дел неправомерно осужденных, так что... 281 00:14:37,754 --> 00:14:39,923 - Да. - М-р Ратерфорд 282 00:14:40,006 --> 00:14:43,635 уведомит генпрокурора, уволены мы все или нет. 283 00:14:43,718 --> 00:14:47,222 Да, что-то вроде этого. Не против, если присяду? 284 00:14:48,431 --> 00:14:50,517 Видимо, нет. 285 00:14:51,142 --> 00:14:52,519 Конечно, сэр. 286 00:14:53,353 --> 00:14:57,482 Мисс Дженсен, можете описать то, что вы увидели, войдя внутрь? 287 00:14:57,566 --> 00:14:58,567 Да. 288 00:15:06,533 --> 00:15:09,953 - Мы боимся за него. - Хорошо, что принесли его. 289 00:15:10,036 --> 00:15:11,621 Думаете, он выживет? 290 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 Это точно поможет. 291 00:15:15,458 --> 00:15:19,087 Недавно умерло много птиц. Целая стая. 292 00:15:19,170 --> 00:15:20,797 Это ужасно. 293 00:15:20,881 --> 00:15:23,925 Мы боимся, что и его ждет то же самое. 294 00:15:24,009 --> 00:15:25,635 Много? Сколько? 295 00:15:25,719 --> 00:15:28,054 Не знаю, сотни. 296 00:15:28,138 --> 00:15:29,306 Что? 297 00:15:29,389 --> 00:15:31,850 Бред какой-то. Я бы услышал. 298 00:15:31,933 --> 00:15:34,477 Знаю. Странно, что все об этом молчат. 299 00:15:34,561 --> 00:15:36,688 Вчера в поместье Вудрафф. 300 00:15:36,771 --> 00:15:40,567 - Мертвые птицы валялись на газоне. - Ужас. 301 00:15:40,650 --> 00:15:42,736 Они просто упали с неба. 302 00:15:43,403 --> 00:15:45,447 В тот день мы потеряли много хороших птиц. 303 00:15:45,530 --> 00:15:49,492 Они заставили людей выйти сзади, чтобы никто не фотографировал. 304 00:15:49,576 --> 00:15:52,120 Хотела это опубликовать, но не стало света. 305 00:15:52,203 --> 00:15:54,247 Там вы нашли этого малыша? 306 00:15:54,331 --> 00:15:56,124 Во время бури в гостиную упало дерево. 307 00:15:56,207 --> 00:15:59,878 Оно разбило окно, а в ветках дерева был малыш. 308 00:15:59,961 --> 00:16:02,547 Поэтому и принесли его сюда. Вы же эксперт. 309 00:16:03,924 --> 00:16:05,675 М-р Вергелес? 310 00:16:05,759 --> 00:16:07,260 Он мог подхватить то, 311 00:16:07,344 --> 00:16:10,972 что и другие птицы, то, что их убило? 312 00:16:11,056 --> 00:16:13,600 Мне бы увидеть ту мертвую стаю. 313 00:16:13,683 --> 00:16:16,436 Сможете меня туда отвести? 314 00:16:20,190 --> 00:16:22,025 Вот так. Держишь? 315 00:16:23,026 --> 00:16:24,152 Хорошо. 316 00:16:26,029 --> 00:16:27,948 Уверена, что это здесь? 317 00:16:29,991 --> 00:16:32,535 Может, они наняли уборщика? 318 00:16:32,619 --> 00:16:35,664 Если мертвых птиц было так много, 319 00:16:35,747 --> 00:16:39,042 пришлось бы проводить расследование. 320 00:16:39,459 --> 00:16:42,963 Я бы позвонил в контроль животных и узнал бы, что стало причиной. 321 00:16:43,046 --> 00:16:44,548 Стой! Не трогай. 322 00:16:45,173 --> 00:16:46,174 Да. 323 00:16:47,300 --> 00:16:48,301 Вот. 324 00:16:49,094 --> 00:16:52,180 Будь у меня целая птица, было бы легче 325 00:16:52,264 --> 00:16:54,933 понять, что стало причиной. 326 00:16:55,016 --> 00:16:58,436 Но перо - лучше, чем ничего. 327 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 Я вижу еще. 328 00:17:02,232 --> 00:17:04,276 Стой. Вот. Держи. 329 00:17:05,318 --> 00:17:07,654 Пара тебе. Держи. 330 00:17:07,737 --> 00:17:09,238 И пара тебе. 331 00:17:09,738 --> 00:17:11,074 - Вот. - Спасибо. 332 00:17:11,157 --> 00:17:14,327 Пожалуйста. Чем больше найдем, тем лучше. 333 00:17:14,995 --> 00:17:19,833 А пока держи Уолтера в тепле. 334 00:17:19,916 --> 00:17:25,505 Давай ему поесть. Если он так и не захочет, 335 00:17:25,589 --> 00:17:28,507 тогда, увы, мы бессильны. 336 00:17:29,467 --> 00:17:30,886 - Хорошо? - Хорошо. 337 00:17:30,969 --> 00:17:33,305 Ладно. Возьму пакетик. 338 00:17:34,264 --> 00:17:36,516 Как вы там? Нашли что-нибудь? 339 00:17:36,600 --> 00:17:38,727 - Да, два. - Отлично. 340 00:17:39,352 --> 00:17:40,645 Да. 341 00:17:41,229 --> 00:17:42,772 А он суровый. 342 00:17:42,856 --> 00:17:46,651 Это он еще не знает, что я подняла дело Сэма. 343 00:17:48,987 --> 00:17:50,447 Окажешь одну услугу? 344 00:17:51,031 --> 00:17:53,366 Да, я заеду и осмотрю офис. 345 00:17:53,450 --> 00:17:56,202 Нет. То есть, да, спасибо. 346 00:17:56,286 --> 00:17:59,414 Я о другом. О Мэтте. 347 00:17:59,497 --> 00:18:00,582 Все нормально? 348 00:18:00,665 --> 00:18:03,418 Не мог бы ты зайти к нам кое-что починить? 349 00:18:04,586 --> 00:18:09,090 У нас разбилось окно, а Мэтт не умеет ничего чинить. 350 00:18:09,174 --> 00:18:11,801 Я просто... Я не хочу его обидеть. 351 00:18:11,885 --> 00:18:15,388 - Но окно мне тоже надо. - Боже! Он вообще не умеет чинить. 352 00:18:15,472 --> 00:18:17,766 - Да. - Я зайду после работы. 353 00:18:17,849 --> 00:18:20,477 - Что-нибудь придумаем. - Спасибо. 354 00:18:20,560 --> 00:18:21,853 Ты поступаешь верно. 355 00:18:21,937 --> 00:18:24,105 Мы с Джинни посадили аккумулятор дрели, 356 00:18:24,189 --> 00:18:25,523 так что не поранится. 357 00:18:26,399 --> 00:18:28,360 Умно. Очень умно. 358 00:18:28,443 --> 00:18:30,612 Это ее идея. 359 00:18:30,695 --> 00:18:32,948 Ладно, пойдем. Замерзла? 360 00:18:33,031 --> 00:18:36,243 - Буду в 20:00. - Хорошо, до скорого. 361 00:18:36,326 --> 00:18:37,452 Пойдем. 362 00:18:37,953 --> 00:18:40,330 Район с радостью предоставит поддержку. 363 00:18:40,413 --> 00:18:41,790 Скажите, что надо. 364 00:18:41,873 --> 00:18:45,544 Пару генераторов было бы великолепно, 365 00:18:45,627 --> 00:18:47,796 но, думаю, нам придется подождать. 366 00:18:47,879 --> 00:18:49,047 Хорошо. 367 00:18:49,548 --> 00:18:51,675 Ким, как вы знаете, 368 00:18:51,758 --> 00:18:55,178 школьному совету звонит множество обеспокоенных родителей. 369 00:18:55,262 --> 00:18:58,014 Они, скажем, громко выражают свою мысль. 370 00:18:58,098 --> 00:18:59,891 Да, я знаю. 371 00:18:59,975 --> 00:19:02,185 Люди напряжены из-за этого ЧП. 372 00:19:02,269 --> 00:19:05,105 Дело не только в ЧП. Ким, приготовьтесь. 373 00:19:05,188 --> 00:19:06,523 Они хотят крови. 374 00:19:06,606 --> 00:19:09,651 Да, утром я уже встретила парочку. 375 00:19:10,485 --> 00:19:12,821 Они обвиняют лично меня за то, 376 00:19:12,904 --> 00:19:15,031 что в городе пропало электричество. 377 00:19:15,115 --> 00:19:17,450 Да, они не самые логичные люди в мире, 378 00:19:17,534 --> 00:19:19,286 но они платят налоги и голосуют. 379 00:19:19,369 --> 00:19:22,998 Они подают петицию в район на пересмотр вашего найма. 380 00:19:23,832 --> 00:19:24,833 Увольнение? 381 00:19:25,542 --> 00:19:27,836 Можно это назвать "увольнением". 382 00:19:27,919 --> 00:19:30,171 Да, это слово подходит. 383 00:19:30,255 --> 00:19:33,967 Если подписей будет достаточно, петицию придется удовлетворить. 384 00:19:35,719 --> 00:19:37,679 Спасибо, что сказали лично. 385 00:19:37,762 --> 00:19:40,098 Мы знаем, что действия вашей матери - ее личные, 386 00:19:40,181 --> 00:19:42,225 но сами видите, что получается. 387 00:19:43,518 --> 00:19:45,770 Я пойду. До скорого. 388 00:20:02,579 --> 00:20:03,872 - Привет. - Привет. 389 00:20:04,372 --> 00:20:05,498 Где ты был? 390 00:20:05,582 --> 00:20:07,876 Отвозил отца к Фрэнку. 391 00:20:09,169 --> 00:20:11,713 У него рабочий генератор. 392 00:20:11,796 --> 00:20:15,300 - Везунчик Фрэнк. - И не говори. 393 00:20:19,179 --> 00:20:21,890 Помнишь, раньше было весело без электричества? 394 00:20:21,973 --> 00:20:25,310 Да, это было наше время секса... 395 00:20:25,393 --> 00:20:28,104 - Да. - Да, я помню. 396 00:20:28,188 --> 00:20:31,733 - А теперь только гнилая еда. - Да. 397 00:20:31,816 --> 00:20:34,778 И наблюдение за Джинни, как она включает все... 398 00:20:34,861 --> 00:20:37,739 ...а оно не включается. 399 00:20:37,822 --> 00:20:40,075 - О да. - Можно заночевать у Джессики? 400 00:20:40,158 --> 00:20:42,869 - Конечно, нет. - Почему? 401 00:20:42,953 --> 00:20:45,413 Потому что это будний день, вот почему. 402 00:20:45,497 --> 00:20:49,251 Разве Джессика не издевалась над тобой весь прошлый год? 403 00:20:50,377 --> 00:20:53,797 Да, но сейчас она нормальная, люди же меняются. 404 00:20:53,880 --> 00:20:56,341 И ты говорила, что надо уметь прощать... 405 00:20:56,424 --> 00:20:58,385 Да, когда сестра стукает тебя, 406 00:20:58,468 --> 00:21:02,722 а не когда твой враг пытается зачем-то к тебе подлизаться. 407 00:21:02,806 --> 00:21:05,600 Ты прямо как Хильда. Джессика хочет подружиться. 408 00:21:05,684 --> 00:21:10,397 А раз у меня нет друзей, я бы хотела сходить к ней. Можно? 409 00:21:10,897 --> 00:21:12,899 Нет. 410 00:21:12,983 --> 00:21:15,819 Мне же почти 15, я не ребенок. 411 00:21:15,902 --> 00:21:18,655 Да, по закону ты ребенок до 18. 412 00:21:18,738 --> 00:21:21,241 Мама, ты поняла, о чем я. 413 00:21:22,117 --> 00:21:25,996 Ладно, но с условием, если включат электричество, 414 00:21:26,079 --> 00:21:28,290 вернешься домой, а утром в школу, 415 00:21:28,373 --> 00:21:30,875 и никаких отговорок про усталость 416 00:21:30,959 --> 00:21:34,462 - или что не спала. - Боже! Договорились, да. 417 00:21:34,546 --> 00:21:36,339 Договорились. 418 00:21:36,965 --> 00:21:39,426 Беги, пока не передумали. 419 00:21:39,509 --> 00:21:41,469 - Да, спасибо. - Иди. 420 00:21:41,553 --> 00:21:42,929 - Спасибо. - Иди. 421 00:21:43,013 --> 00:21:45,015 - Беги. - Ладно. 422 00:21:48,894 --> 00:21:49,978 Ты куда? 423 00:21:50,520 --> 00:21:52,063 Заночую у Джессики. 424 00:21:53,064 --> 00:21:54,900 Ладно. 425 00:21:56,359 --> 00:21:57,360 Круто. 426 00:21:59,321 --> 00:22:00,405 Повеселитесь. 427 00:22:03,450 --> 00:22:05,118 Буду скучать. 428 00:22:08,121 --> 00:22:09,164 ЭРИ-ХАРБОР РЫНОК 429 00:22:09,247 --> 00:22:11,041 МЫ ОТКРЫТЫ ОПЛАТА НАЛИЧНЫМИ! 430 00:22:14,085 --> 00:22:16,713 Ким, привет. 431 00:22:16,796 --> 00:22:20,300 Привет. Решила запастись едой и водой? 432 00:22:20,383 --> 00:22:23,261 Это точно. Да. 433 00:22:23,345 --> 00:22:26,014 У меня кое-что для тебя есть. 434 00:22:27,265 --> 00:22:28,683 Вот. 435 00:22:28,767 --> 00:22:32,395 Написала письма "прекратить и воздержаться" крестьянам с вилами. 436 00:22:32,479 --> 00:22:35,482 И еще всем членам школьного совета. 437 00:22:36,358 --> 00:22:37,901 И даже приклеила марки. 438 00:22:38,318 --> 00:22:41,613 По сути, там говорится, что мы будем с ними судиться, 439 00:22:41,696 --> 00:22:44,449 если они от тебя не отцепятся. 440 00:22:44,532 --> 00:22:47,953 Петиция за твое увольнение - вина твоей матери. 441 00:22:48,536 --> 00:22:49,704 Не твоя. 442 00:22:49,788 --> 00:22:52,207 Я хочу положить этому конец. 443 00:22:55,252 --> 00:22:56,670 Не надо меня ненавидеть. 444 00:23:01,174 --> 00:23:02,384 Я не ненавижу тебя. 445 00:23:03,134 --> 00:23:05,220 - Кажется, я тебя люблю. - Правда? 446 00:23:05,303 --> 00:23:07,347 - Спасибо. - Да. 447 00:23:07,430 --> 00:23:10,100 - Денек выдался еще тот... - Увидимся. 448 00:23:10,183 --> 00:23:12,894 - Пока. - Пока. 449 00:23:20,652 --> 00:23:22,320 Вот так. 450 00:23:26,408 --> 00:23:29,286 Скажи, что ты нашел что-то на "Уотт Менеджмент". 451 00:23:29,369 --> 00:23:31,246 - Хильда... - Как мне работать, 452 00:23:31,329 --> 00:23:34,416 когда нет интернета, а ты ничего не рассказываешь? 453 00:23:34,499 --> 00:23:36,418 Да, никак. 454 00:23:36,501 --> 00:23:38,587 Потому что думать ты должна 455 00:23:38,670 --> 00:23:41,506 о своей домашней работе, а не об этом. 456 00:23:46,136 --> 00:23:49,514 Кстати... Как там твоя птичка? Как там Уолтер? 457 00:23:52,058 --> 00:23:53,059 Что? 458 00:23:55,020 --> 00:23:57,480 Что? Я не перевожу тему. 459 00:23:57,981 --> 00:23:59,566 Ты выпил три чашки кофе 460 00:23:59,649 --> 00:24:01,693 и пишешь уже 40 минут подряд. 461 00:24:01,776 --> 00:24:05,030 Ты точно что-то нашел. Скажи, что там такое. 462 00:24:06,281 --> 00:24:08,366 Ладно, слушай... 463 00:24:09,409 --> 00:24:12,495 Я нашел некоторые финансовые записи "Уотт" 464 00:24:12,579 --> 00:24:16,249 и уже близко, чтобы накопать данные о транзакциях... 465 00:24:16,333 --> 00:24:19,252 Это объяснит, зачем им ферма отца Трипа? 466 00:24:19,669 --> 00:24:20,670 Не знаю. 467 00:24:20,754 --> 00:24:22,714 А это может быть связано с Ричи? 468 00:24:22,797 --> 00:24:24,883 Боже, может, перестанешь? 469 00:24:26,176 --> 00:24:30,555 Прости, дорогая, но оставь Ричи Файфа в покое. 470 00:24:30,639 --> 00:24:31,640 Прости. 471 00:24:31,723 --> 00:24:36,686 Помнишь, ты говорил, что дедуля тебе не верил, 472 00:24:36,770 --> 00:24:38,897 и поэтому вы отдалились? 473 00:24:40,148 --> 00:24:41,566 Да. 474 00:24:43,109 --> 00:24:45,195 Пожалуйста, не надо так со мной. 475 00:24:47,656 --> 00:24:49,574 Я не хочу от тебя отдаляться. 476 00:25:04,005 --> 00:25:06,216 - Привет. - Привет, Фрэнк. 477 00:25:06,299 --> 00:25:08,885 Я проезжал мимо и решил заехать... 478 00:25:10,095 --> 00:25:11,096 ...поздороваться. 479 00:25:11,179 --> 00:25:12,639 Зайдешь? 480 00:25:12,722 --> 00:25:14,474 - Да. - Проходи. 481 00:25:14,558 --> 00:25:16,726 Ого! Что у тебя случилось? 482 00:25:16,810 --> 00:25:20,188 Да, дерево упало прямо в окно. 483 00:25:20,272 --> 00:25:21,690 - Ужас. - Спасибо. 484 00:25:21,773 --> 00:25:23,567 - Разлетелось стекло... - Ну... 485 00:25:23,650 --> 00:25:26,319 - Может, помочь? - Да, проходи. 486 00:25:26,403 --> 00:25:27,529 Там везде стекло. 487 00:25:30,907 --> 00:25:33,326 Не верится, что света до сих пор нет. 488 00:25:33,994 --> 00:25:37,539 Так, девчата. Я пошла наверх. 489 00:25:37,622 --> 00:25:39,165 Захотите есть или пить, 490 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 на кухне полно всякого, ладно? 491 00:25:41,543 --> 00:25:43,253 - Спасибо. - Да. 492 00:25:43,336 --> 00:25:44,504 Веселитесь. 493 00:25:44,588 --> 00:25:47,716 Проказница. 494 00:25:48,174 --> 00:25:49,801 - Спокойной ночи. - Спасибо. 495 00:25:53,722 --> 00:25:56,057 Ладно, вы слышали мою маму. 496 00:25:56,141 --> 00:25:59,019 Если хотим выпить, можем взять на кухне. 497 00:26:03,648 --> 00:26:04,774 Да! 498 00:26:06,651 --> 00:26:07,944 Кто хочет первым? 499 00:26:08,028 --> 00:26:09,446 - Я! - Боже. 500 00:26:09,529 --> 00:26:12,115 Амазонка месяца. Ей достается больше. 501 00:26:14,242 --> 00:26:17,245 - Да, она заслужила. - Два, три. 502 00:26:17,329 --> 00:26:19,748 - Можно, еще? - Еще? Да. 503 00:26:19,831 --> 00:26:21,458 Боже! Ты сумасшедшая. 504 00:26:21,541 --> 00:26:24,169 Спасибо. 505 00:26:24,961 --> 00:26:26,588 - Будем. - Будем. 506 00:26:27,923 --> 00:26:30,383 Спасибо, что приютил моего отца. 507 00:26:30,467 --> 00:26:32,469 Пока не включат электричество. 508 00:26:32,552 --> 00:26:36,014 Ничего. Я всегда ему рад. 509 00:26:36,097 --> 00:26:37,641 А как твой отец? 510 00:26:38,266 --> 00:26:41,686 Давно его не видел. После... После того... 511 00:26:41,770 --> 00:26:44,898 - Как из-за твоей дочки его уволили? - Это не так. 512 00:26:44,981 --> 00:26:48,443 Да ну. Я шучу. 513 00:26:48,526 --> 00:26:50,237 Он работает где-то в охране. 514 00:26:50,320 --> 00:26:53,198 Потом умер мэр Файф, это сильно по нему ударило. 515 00:26:54,366 --> 00:26:56,284 Первый из людей его возраста умер. 516 00:26:56,368 --> 00:26:57,535 Из-за этого? 517 00:26:58,286 --> 00:26:59,955 Не знаю. 518 00:27:00,038 --> 00:27:02,415 Слышал, он подумывал баллотироваться в мэры, 519 00:27:02,499 --> 00:27:04,709 а они нашли замену, 520 00:27:04,793 --> 00:27:07,212 так что эта идея постепенно утихла. 521 00:27:07,295 --> 00:27:10,674 Да и мы не особо общаемся в последнее время... 522 00:27:10,757 --> 00:27:13,718 Да, я знаю, как оно бывает. 523 00:27:13,802 --> 00:27:17,806 Только не дай этому длиться слишком долго. Оно того не стоит. 524 00:27:36,116 --> 00:27:37,200 Иди сюда. 525 00:27:38,535 --> 00:27:41,371 Время кушать. 526 00:27:45,292 --> 00:27:48,044 Я тебя покормлю. Проголодался? 527 00:27:48,712 --> 00:27:52,007 М-р Вергелес сказал, что надо есть каждый час. 528 00:27:52,841 --> 00:27:54,050 Может, сначала воды? 529 00:28:26,249 --> 00:28:29,127 Как ты? 530 00:28:29,211 --> 00:28:32,088 Я услышал голос, а Иззи не дома, вот я и пришел. 531 00:28:34,466 --> 00:28:35,717 Это я с Уолтером. 532 00:28:36,927 --> 00:28:39,721 Да, точно. Как он? 533 00:28:40,847 --> 00:28:42,349 Живой? 534 00:28:44,351 --> 00:28:46,436 Да. 535 00:28:53,610 --> 00:28:56,321 Ты уверена, что справишься? 536 00:28:56,404 --> 00:28:58,949 Если хочешь, могу помочь с парой кормлений. 537 00:28:59,866 --> 00:29:02,577 А ты можешь поспать, хотя бы три часа. 538 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 Я так делал, когда ты была маленькой. 539 00:29:04,746 --> 00:29:05,830 Менялся с мамой. 540 00:29:05,914 --> 00:29:07,415 Спасибо, но я хочу сама. 541 00:29:09,167 --> 00:29:12,295 Я бы все равно просыпалась смотреть, жив ли он. 542 00:29:13,672 --> 00:29:17,551 Да, твоя мама тоже так говорила. 543 00:29:19,052 --> 00:29:20,178 Слушай, просто... 544 00:29:21,555 --> 00:29:24,266 Я хочу извиниться. 545 00:29:24,349 --> 00:29:28,812 И я тебе верю. 546 00:29:29,396 --> 00:29:30,397 Что? 547 00:29:31,022 --> 00:29:34,025 Если ты говоришь, что тебе кажется, будто за тобой наблюдают, 548 00:29:34,109 --> 00:29:35,277 я тебе верю. 549 00:29:36,111 --> 00:29:38,572 Если думаешь, что этот кто-то - Ричи... 550 00:29:39,823 --> 00:29:41,366 ...я верю и в это тоже. 551 00:29:43,952 --> 00:29:46,788 Мне просто, наверное, страшно о нем говорить... 552 00:29:48,665 --> 00:29:51,877 ...потому что кажется, что я иногда его вижу тоже. 553 00:29:54,087 --> 00:29:57,173 Но я не могу, то есть, этого не может быть. 554 00:30:00,302 --> 00:30:01,344 Обнимашки. 555 00:30:01,803 --> 00:30:05,557 Иди сюда. 556 00:30:06,933 --> 00:30:08,059 Я прощаю. 557 00:30:09,144 --> 00:30:10,604 - Да? - Да. 558 00:30:10,687 --> 00:30:11,813 Спасибо. 559 00:30:12,522 --> 00:30:13,565 Пап... 560 00:30:14,482 --> 00:30:16,526 Спасибо, что так со мной разговариваешь. 561 00:30:16,610 --> 00:30:20,322 Раньше я думала, что все такие, как ты и мама. 562 00:30:20,947 --> 00:30:25,702 А потом поняла, что многие родители не считают детей людьми. 563 00:30:27,370 --> 00:30:29,706 Жаль, не у всех детей есть кто-то, как ты. 564 00:30:30,665 --> 00:30:32,375 - Да? - Да. 565 00:30:32,459 --> 00:30:35,462 - Ты тоже классная. - Да? 566 00:30:35,545 --> 00:30:37,464 Знаешь, что было бы класснее? 567 00:30:37,547 --> 00:30:40,508 - Что? Хочу к Уолтеру. - Самое классное вообще. 568 00:30:40,592 --> 00:30:42,552 Уолтер спит. И тебе тоже пора. 569 00:30:42,636 --> 00:30:44,346 Спокойной ночи. Люблю тебя. 570 00:30:45,263 --> 00:30:46,473 Спокойной ночи, милая. 571 00:30:49,976 --> 00:30:53,271 - Точно не хочешь, чтобы я... - Нет. 572 00:30:53,355 --> 00:30:54,648 - Нет, спасибо. - Ладно. 573 00:30:57,192 --> 00:30:58,610 Засыпай. 574 00:31:08,161 --> 00:31:12,207 Погоди, ты у Джессики Файф? 575 00:31:12,290 --> 00:31:13,625 То есть у нее дома? 576 00:31:14,376 --> 00:31:15,460 Да, и не говори. 577 00:31:15,544 --> 00:31:19,422 Это суперстранно, но и не странно тоже. 578 00:31:19,506 --> 00:31:22,759 Когда в последний раз вас видел, ты ударила ее по лицу. 579 00:31:22,842 --> 00:31:27,556 Знаю, но сейчас все по-другому. 580 00:31:28,515 --> 00:31:32,727 Боже, и здесь все пили. А я - нет, но... 581 00:31:32,811 --> 00:31:33,812 Это круто. 582 00:31:33,895 --> 00:31:36,273 Да не особо. 583 00:31:36,356 --> 00:31:38,024 Я о том, что ты не пила. 584 00:31:38,108 --> 00:31:41,444 А! Да, это да. 585 00:31:42,571 --> 00:31:44,447 Жаль, тебя тут сейчас нет. 586 00:31:45,907 --> 00:31:49,035 Не дома у Джесс, в смысле, ну ты понял, типа... 587 00:31:49,119 --> 00:31:50,829 Да, мне тоже. 588 00:31:53,665 --> 00:31:54,833 Слушай... 589 00:31:54,916 --> 00:31:58,795 Сан-Франциско - классный город, но меня он бесит. 590 00:31:58,879 --> 00:32:01,506 Потому что тебя тут нет. 591 00:32:03,842 --> 00:32:05,635 Я сильно по тебе скучаю, Из. 592 00:32:16,062 --> 00:32:20,859 Это так мило. Любовь-морковь. 593 00:32:21,484 --> 00:32:23,445 Да. Слушай... 594 00:32:23,528 --> 00:32:25,989 Итан, думаю, мне пора. 595 00:32:26,072 --> 00:32:29,409 Да, хорошо. Веселись, и аккуратнее там. 596 00:32:29,492 --> 00:32:31,828 - Да, пока. - Пока. 597 00:32:38,335 --> 00:32:40,587 - Любовь на расстоянии? - Что? 598 00:32:40,670 --> 00:32:45,217 Ничего. Не обращай внимания. С глаз долой - из сердца вон. 599 00:32:45,300 --> 00:32:47,219 Да, но Итан не такой, так что... 600 00:32:50,347 --> 00:32:52,349 Он говорил, что тебя любит? 601 00:32:53,141 --> 00:32:54,559 Что? Нет... 602 00:32:54,643 --> 00:32:57,479 А ты не говорила, что его любишь, 603 00:32:57,562 --> 00:32:59,856 потому что боишься, что не ответит взаимностью. 604 00:33:02,817 --> 00:33:03,902 Знаешь. Просто... 605 00:33:07,656 --> 00:33:09,574 Я хотела бы, чтобы он остался в Эри-Харбор. 606 00:33:09,658 --> 00:33:11,034 Из. 607 00:33:11,826 --> 00:33:14,037 Боже. Это так стыдно... 608 00:33:14,120 --> 00:33:15,580 - Нет. - Все нормально. 609 00:33:15,664 --> 00:33:16,831 Прости. 610 00:33:18,041 --> 00:33:20,752 - Прости. - Знаешь, что? 611 00:33:20,835 --> 00:33:21,836 Что? 612 00:33:22,379 --> 00:33:23,630 Мне надо выпить. 613 00:33:23,713 --> 00:33:25,465 - Выпить? - Да. 614 00:33:25,549 --> 00:33:27,300 - Ладно. - Да. 615 00:33:28,301 --> 00:33:30,428 Подожди, то есть ты младшеклассница? 616 00:33:32,180 --> 00:33:33,890 Не надо ей пить. 617 00:33:33,974 --> 00:33:36,268 Нет. Что? Я хочу выпить. 618 00:33:36,351 --> 00:33:38,270 - Уверена? - Да. 619 00:33:39,062 --> 00:33:40,564 Да, уверена. 620 00:33:40,647 --> 00:33:42,190 - Спасибо. - Да. 621 00:33:43,733 --> 00:33:48,905 Если он не знает о своем счастье, ему же хуже. 622 00:33:50,657 --> 00:33:52,075 За ваше здоровье. 623 00:33:56,246 --> 00:33:57,789 Боже! 624 00:33:57,872 --> 00:33:59,833 С горячим шоколадом не очень. 625 00:33:59,916 --> 00:34:02,294 И со всем остальным. 626 00:34:02,377 --> 00:34:05,088 - Да. - Обожаю эту песню. 627 00:34:06,464 --> 00:34:09,134 Они не знают твоего парня. Ты его знаешь. 628 00:34:09,217 --> 00:34:12,012 Не принимай их слова близко, ладно? 629 00:34:12,095 --> 00:34:13,387 Девочки, они... 630 00:34:13,889 --> 00:34:17,267 Да. Нет, я знаю, спасибо. 631 00:34:17,349 --> 00:34:19,644 Кто готов для второго круга? 632 00:34:22,230 --> 00:34:24,231 - Это все сок - Сок 633 00:34:25,108 --> 00:34:27,903 Я не виновата Что я распоясалась 634 00:34:27,986 --> 00:34:29,945 Я открываю для себя новое 635 00:34:30,030 --> 00:34:31,780 Я не виновата 636 00:34:31,865 --> 00:34:36,661 Я-я-и, я-я-и, я-я-и 637 00:34:36,745 --> 00:34:40,832 Это все мой сок Я-я-и 638 00:34:46,171 --> 00:34:48,006 ТАВЕРНА 639 00:35:02,479 --> 00:35:04,814 Видишь? Сказала же, что выздоровеешь. 640 00:35:06,441 --> 00:35:07,943 Привет, Уолтер. 641 00:35:09,402 --> 00:35:10,904 Поработаешь со мной? 642 00:35:13,740 --> 00:35:14,741 Хорошо. 643 00:35:17,494 --> 00:35:22,415 Итак, Уолтер, чем займемся? Напишем статью или тезисы? 644 00:35:22,499 --> 00:35:25,710 Думаю, сначала второе, да? Так правильнее. 645 00:35:37,430 --> 00:35:40,475 Хорошие новости. Электричество вернулось, 646 00:35:40,559 --> 00:35:43,186 значит, пойдете в школу. 647 00:35:43,270 --> 00:35:45,063 Уже слышала, уже опубликовала. 648 00:35:45,146 --> 00:35:49,568 Я тут нашел адрес "Уотт Менеджмент". 649 00:35:49,651 --> 00:35:52,279 Ты же не думаешь, что они связаны со взломом 650 00:35:52,362 --> 00:35:53,655 моего офиса? 651 00:35:55,740 --> 00:35:58,451 - Вот и она. - Как ты добралась домой? 652 00:35:59,411 --> 00:36:00,912 - Пешком. - Пешком? 653 00:36:00,996 --> 00:36:01,997 Да. 654 00:36:02,664 --> 00:36:04,291 - Что... - Повеселилась? 655 00:36:04,374 --> 00:36:06,126 - Да. - Ты... Эй. 656 00:36:06,209 --> 00:36:07,752 Все нормально? 657 00:36:07,836 --> 00:36:10,755 - Мам, мне что-то плоховато. - Ты заболела? 658 00:36:10,839 --> 00:36:13,049 - Все хорошо. - Выглядишь ты нехорошо. 659 00:36:13,133 --> 00:36:14,801 Она выглядит, будто ее вырвет. 660 00:36:15,719 --> 00:36:18,221 Если вырвет, сохрани, я покормлю Уолтера. 661 00:36:18,722 --> 00:36:21,266 Из, что происходит? От тебя разит общагой. 662 00:36:21,349 --> 00:36:22,517 Дорогая, слушай. 663 00:36:22,601 --> 00:36:24,978 Иди-ка собирайся пока в школу. 664 00:36:25,061 --> 00:36:26,062 Джинни, 665 00:36:26,146 --> 00:36:27,689 - сходишь с ней? - Да. 666 00:36:27,772 --> 00:36:28,773 Спасибо. 667 00:36:31,276 --> 00:36:34,905 Я просто... Можно я посплю? Хорошо? 668 00:36:34,988 --> 00:36:37,240 Нет. Не хорошо. 669 00:36:37,324 --> 00:36:39,284 Ты пила? 670 00:36:39,367 --> 00:36:40,660 - Нет. - Серьезно? 671 00:36:40,744 --> 00:36:42,329 - Мы оба знаем, что ты пила. - Иззи? 672 00:36:42,412 --> 00:36:44,706 Мне нужно прилечь. 673 00:36:44,789 --> 00:36:47,000 Нет, никаких прилечь. 674 00:36:47,083 --> 00:36:50,462 Тебе надо идти в школу. Ты обещала, забыла? 675 00:36:50,545 --> 00:36:53,381 Так что иди наверх и собирайся в школу. 676 00:36:53,465 --> 00:36:55,008 Ладно. 677 00:36:55,091 --> 00:36:58,011 Выпей это. И когда закончишь, выпей еще, 678 00:36:58,094 --> 00:37:00,597 а когда закончишь и это, выпей еще. 679 00:37:00,680 --> 00:37:04,017 Мы еще не договорили, это только начало. 680 00:37:04,100 --> 00:37:06,228 Поговорим после школы. 681 00:37:06,311 --> 00:37:09,439 Мы поговорим, но позже, когда полегчает. 682 00:37:10,440 --> 00:37:11,566 Хорошо. 683 00:37:15,070 --> 00:37:17,405 Ого. 684 00:37:55,527 --> 00:37:57,612 Я не буду ничего спрашивать прямо, 685 00:37:57,696 --> 00:38:00,323 - просто разведаю, что к чему. - Ладно. 686 00:38:02,325 --> 00:38:04,953 Не знаю, что, но что-то не так. 687 00:38:16,882 --> 00:38:18,258 Может, через ту? 688 00:38:40,739 --> 00:38:44,409 ТОЛЬКО ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННОГО ПЕРСОНАЛА 689 00:38:44,492 --> 00:38:46,703 У меня аллергия только на одно. 690 00:38:46,786 --> 00:38:48,663 На определенный камыш. 691 00:38:49,247 --> 00:38:51,541 Он растет в одном месте, в Эри-Харбор. 692 00:38:55,128 --> 00:38:56,171 Боже! 693 00:38:57,339 --> 00:38:59,090 Сначала птицы, теперь рыба? 694 00:39:15,982 --> 00:39:16,983 Эй! 695 00:39:33,458 --> 00:39:35,210 - Просто... - Кому звонишь? 696 00:39:35,293 --> 00:39:36,545 В "Уотт Менеджмент". 697 00:40:25,552 --> 00:40:28,430 - Что-то происходит. - Думаю, вы правы. 698 00:40:28,513 --> 00:40:30,473 Мой человек из живнадзора сказал, 699 00:40:30,557 --> 00:40:32,684 что из поместья Вудрафф ни о чем не сообщали, 700 00:40:32,767 --> 00:40:36,021 - но это же бред. - Как и это. 701 00:40:51,953 --> 00:40:53,079 Вы видели? 702 00:40:53,747 --> 00:40:54,789 Что? 703 00:40:58,084 --> 00:40:59,085 Ничего. 704 00:41:00,795 --> 00:41:03,256 Что же это значит? 705 00:41:05,217 --> 00:41:09,387 Значит, что надо отсюда вас вывести. Пойдемте. 706 00:41:16,645 --> 00:41:18,772 Хильда, пойдем. 707 00:41:30,283 --> 00:41:32,661 ПО МОТИВАМ ДЕЛА ЮНОЙ ЖУРНАЛИСТКИ ХИЛЬДЫ ЛИШАК 708 00:42:39,269 --> 00:42:41,271 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: ВЛАДИМИР ФАТУН