1
00:00:10,428 --> 00:00:12,430
Я даже и не знаю, что страннее.
2
00:00:12,514 --> 00:00:15,183
Целая стая мертвых птиц,
или то, что этого нет в новостях.
3
00:00:15,267 --> 00:00:17,936
Да, или то,
что Джессика со мной добра.
4
00:00:18,019 --> 00:00:21,356
Им одновременно стало плохо,
и они все упали с неба?
5
00:00:21,439 --> 00:00:24,192
А тот жуткий подвал?
Это все связано?
6
00:00:24,276 --> 00:00:26,319
Странно всё это.
7
00:00:26,403 --> 00:00:29,864
Боже, она же младшеклассница,
а уже общается со старшими.
8
00:00:29,948 --> 00:00:32,324
И водит свою собственную машину.
9
00:00:32,409 --> 00:00:33,994
Тогда была гроза.
10
00:00:34,411 --> 00:00:36,955
В Эри-Харбор была странная погода.
11
00:00:37,038 --> 00:00:39,165
И ураган Донни в Ирландии.
12
00:00:39,249 --> 00:00:42,502
Кто получает машину
на свое 16-летие?
13
00:00:42,586 --> 00:00:44,504
Думала, такое бывает только в кино.
14
00:00:44,588 --> 00:00:47,048
Не верится, что мне было весело
в Эри-Харбор.
15
00:00:47,132 --> 00:00:50,760
"Сколько птиц может убить
один разряд молнии?"
16
00:00:56,474 --> 00:00:58,560
О нет.
17
00:00:58,643 --> 00:01:01,479
Боже...
18
00:01:03,023 --> 00:01:06,568
Хотя бы твоим ноутбуком подсветим.
19
00:01:07,152 --> 00:01:08,987
Нет, он нужен мне для исследований.
20
00:01:11,823 --> 00:01:13,533
И вай-фай отключился.
21
00:01:16,161 --> 00:01:18,163
Джинни, все хорошо.
22
00:01:18,246 --> 00:01:19,706
Я боюсь.
23
00:01:19,789 --> 00:01:22,000
Знаю, дорогая. Все в порядке.
24
00:01:25,754 --> 00:01:27,339
Мама! Папа!
25
00:01:28,465 --> 00:01:29,925
- О, боже.
- Папа!
26
00:01:30,008 --> 00:01:32,761
- Прямо в окно.
- Нужны ведра.
27
00:01:33,094 --> 00:01:34,804
- Папа?
- Мам, что это?
28
00:01:34,888 --> 00:01:37,182
Все хорошо, не паникуйте.
29
00:01:37,265 --> 00:01:39,184
У нас в гостиной целое дерево.
30
00:01:39,267 --> 00:01:41,436
Девочки, идите наверх,
31
00:01:41,519 --> 00:01:42,729
тут разбитое стекло
32
00:01:42,812 --> 00:01:44,147
валяется.
33
00:01:44,231 --> 00:01:47,108
Пап, все нормально. Не волнуйся.
34
00:01:47,192 --> 00:01:49,361
- Я тут приберусь.
- Да.
35
00:01:51,780 --> 00:01:52,906
Хильда...
36
00:01:52,989 --> 00:01:54,866
Слышал?
37
00:01:54,950 --> 00:01:56,284
Стой.
38
00:01:59,120 --> 00:02:01,164
Что это?
39
00:02:01,248 --> 00:02:03,583
Хильда, не надо.
40
00:02:03,667 --> 00:02:04,668
Осторожно,
41
00:02:04,751 --> 00:02:06,962
- там же стекло.
- Хорошо.
42
00:02:09,421 --> 00:02:11,591
Малыш, я с тобой.
43
00:02:12,175 --> 00:02:15,178
Все хорошо. Тише.
44
00:02:15,262 --> 00:02:18,598
Ты в безопасности.
Я тебя не обижу.
45
00:02:20,267 --> 00:02:22,185
Мне жаль твое дерево.
46
00:02:22,894 --> 00:02:25,730
Не волнуйся.
Тебе ничего не угрожает.
47
00:02:25,814 --> 00:02:28,316
Обещаю.
48
00:02:41,496 --> 00:02:43,540
М. ЛИСКО
49
00:02:43,623 --> 00:02:46,835
ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ
КТО ЕЩЕ?
50
00:02:47,836 --> 00:02:52,299
Домой засветло
51
00:02:54,551 --> 00:02:57,178
- Мы должны идти в школу?
- Да.
52
00:02:57,262 --> 00:02:59,514
- Птенец не давал спать.
- Да.
53
00:02:59,598 --> 00:03:02,017
Теперь ты знаешь,
каково мне было с вами тремя.
54
00:03:02,100 --> 00:03:03,894
Может, дать ему молока?
55
00:03:03,977 --> 00:03:06,730
Мамы-птицы
не кормят птенцов молоком.
56
00:03:06,813 --> 00:03:08,732
Да, они блюют им в рот.
57
00:03:08,815 --> 00:03:09,983
Фу!
58
00:03:10,066 --> 00:03:13,445
Мне нужно поговорить с Птичником
о том, что могло убить тех птиц.
59
00:03:13,528 --> 00:03:15,113
Может, он поможет с Уолтером.
60
00:03:15,196 --> 00:03:16,781
- Уолтером?
- Кронкайтом.
61
00:03:17,991 --> 00:03:20,035
Он был журналистом на ТВ.
62
00:03:20,118 --> 00:03:22,954
Все звали его самым надежным
человеком Америки.
63
00:03:25,248 --> 00:03:28,585
Мам, может, папе нужно помочь,
как думаешь?
64
00:03:28,668 --> 00:03:31,588
- Он считает себя умельцем.
- Но это не так.
65
00:03:31,671 --> 00:03:33,798
Он сделал дыру на чердак
и не заделал ее.
66
00:03:33,882 --> 00:03:37,469
Не знаю, как ты относишься к правде,
67
00:03:37,552 --> 00:03:40,055
но она не всегда лучший вариант.
68
00:03:40,138 --> 00:03:42,515
Иногда с мужчинами нужно...
69
00:03:45,810 --> 00:03:48,313
У них свои тараканы в голове.
70
00:03:48,396 --> 00:03:49,689
Может, давайте...
71
00:03:49,773 --> 00:03:52,859
- Да! Молодец.
- Отлично, пап.
72
00:03:52,943 --> 00:03:54,861
- Пап!
- Да!
73
00:03:56,488 --> 00:03:59,324
Мам, что там с "Уотт Менеджмент"?
74
00:03:59,407 --> 00:04:01,451
Да напиши ты статью
о дурацком дереве,
75
00:04:01,534 --> 00:04:04,120
что упало на наш дурацкий дом,
и в нем была дурацкая птица.
76
00:04:04,204 --> 00:04:05,538
Мам, ты знала,
77
00:04:05,622 --> 00:04:08,792
что его назвали в честь мужчины,
родившегося в 1800?
78
00:04:08,875 --> 00:04:10,835
- Нет.
- Он основал Эри-Харбор
79
00:04:10,919 --> 00:04:13,213
и посадил здесь леса.
80
00:04:13,296 --> 00:04:15,423
Чтобы срубить.
81
00:04:15,507 --> 00:04:18,509
Они, типа, просто назвали компанию
в честь него?
82
00:04:18,593 --> 00:04:19,594
Не случайно.
83
00:04:19,678 --> 00:04:22,681
Владелец не просто так
использовал его имя.
84
00:04:22,764 --> 00:04:25,600
Да, так они могли
получить легитимность.
85
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Этот птенец ничего не ест.
86
00:04:28,853 --> 00:04:31,106
Пап, я отнесу его к Птичнику.
87
00:04:31,189 --> 00:04:34,734
Ладно, но его зовут
не Птичник, забыла?
88
00:04:34,818 --> 00:04:36,486
Его зовут м-р Вергелес.
89
00:04:36,570 --> 00:04:39,906
Ладно, давайте уже одеваться.
90
00:04:39,990 --> 00:04:42,534
Бери куртку, обувь.
91
00:04:42,617 --> 00:04:45,245
- Хильда, ты куда?
- Я на велосипеде.
92
00:04:51,209 --> 00:04:52,419
Можно твою зарядку?
93
00:04:52,502 --> 00:04:54,212
- Нет, она мне нужна.
- Мама.
94
00:04:54,296 --> 00:04:56,381
Что? Я не знаю,
сколько не будет электричества,
95
00:04:56,464 --> 00:04:58,008
работают ли телефоны на работе,
96
00:04:58,091 --> 00:05:00,302
где я зарабатываю для нас деньги.
97
00:05:01,011 --> 00:05:03,096
Боже, всего одну минуту.
98
00:05:03,179 --> 00:05:05,098
Мне нужно позвонить Итану.
99
00:05:05,181 --> 00:05:07,142
Вот почему ты на меня кричишь.
100
00:05:07,225 --> 00:05:09,227
Мам, я не кричу на тебя.
101
00:05:09,978 --> 00:05:12,647
Меня добивает,
что нет тупого электричества.
102
00:05:12,731 --> 00:05:14,858
Ты без разговора с ним
и дня не можешь провести?
103
00:05:14,941 --> 00:05:16,860
Один уже прошел.
104
00:05:16,943 --> 00:05:18,236
Из.
105
00:05:18,320 --> 00:05:21,072
Это для школьного проекта,
106
00:05:21,156 --> 00:05:23,158
мы должны желать друг другу
хорошего дня.
107
00:05:23,241 --> 00:05:25,118
Просто так надо.
108
00:05:25,702 --> 00:05:26,995
Это наша фишка.
109
00:05:27,746 --> 00:05:28,747
Ладно, это тупо.
110
00:05:28,830 --> 00:05:33,251
Сделай одолжение, насладись тем,
каково это - не быть на связи
111
00:05:33,335 --> 00:05:37,088
хотя бы день или пару минут.
112
00:05:40,258 --> 00:05:41,468
Что происходит?
113
00:05:45,138 --> 00:05:47,307
Ничего не поделать.
114
00:05:47,390 --> 00:05:48,808
Природная катастрофа.
115
00:05:48,892 --> 00:05:50,393
Школа отменена,
116
00:05:50,477 --> 00:05:53,813
пока не уберут дерево
и не восстановят электричество.
117
00:05:56,816 --> 00:05:59,653
Давайте сделаем вид,
что будем скучать по школе.
118
00:05:59,736 --> 00:06:01,529
- Ужасно.
- Простите,
119
00:06:01,613 --> 00:06:03,198
почему не сообщили раньше?
120
00:06:03,281 --> 00:06:04,950
- Никто ничего не сказал.
- Простите.
121
00:06:05,033 --> 00:06:06,993
И что будет дальше?
122
00:06:07,077 --> 00:06:10,664
Дамы, мне жаль, но за барьер
заходить небезопасно.
123
00:06:11,706 --> 00:06:12,874
Привет.
124
00:06:13,750 --> 00:06:16,378
- Слышала, школу отменили?
- Круто.
125
00:06:17,128 --> 00:06:18,755
Что будешь делать?
126
00:06:19,965 --> 00:06:23,385
Наверное, пойду к пирсу,
прогуляюсь там, наверное.
127
00:06:23,885 --> 00:06:24,886
Круто.
128
00:06:26,137 --> 00:06:27,222
Хочешь со мной?
129
00:06:28,431 --> 00:06:30,183
- Да.
- Джессика.
130
00:06:30,267 --> 00:06:32,561
Хочешь на пирс?
131
00:06:32,644 --> 00:06:34,563
- Конечно.
- Круто.
132
00:06:35,272 --> 00:06:37,274
Это моя подруга Эмма.
Она только переехала.
133
00:06:37,357 --> 00:06:39,401
- Привет.
- Привет. Иззи.
134
00:06:39,484 --> 00:06:41,945
Моя семья переехала год назад
из Бруклина.
135
00:06:42,028 --> 00:06:45,365
Мы раньше жили в Вирджинии,
но маму перевели по работе.
136
00:06:45,448 --> 00:06:49,536
Ого. И у тебя уже столько друзей,
это круто.
137
00:06:49,619 --> 00:06:51,121
Увидимся на пирсе.
138
00:06:51,621 --> 00:06:54,040
- Да. Пока, Иззи.
- Пока.
139
00:06:57,419 --> 00:06:59,713
- Подвезти?
- Да.
140
00:07:00,088 --> 00:07:02,507
Только скажу маме, куда я пойду.
141
00:07:02,591 --> 00:07:05,176
Точно, забываю, что тебе 14.
142
00:07:05,260 --> 00:07:08,221
Наверное, потому что ты ходишь
на уроки для старших.
143
00:07:08,305 --> 00:07:10,432
Нет, это комплимент.
144
00:07:10,515 --> 00:07:13,727
Да, знаешь, просто напишу ей смс.
145
00:07:13,810 --> 00:07:15,228
- Ладно.
- Ничего.
146
00:07:15,312 --> 00:07:16,938
ПОШЛА ГУЛЯТЬ НА ПИРС.
147
00:07:17,022 --> 00:07:19,232
- Вот.
- Отлично. Сюда.
148
00:07:21,067 --> 00:07:24,446
Нужно узнать,
как ухаживать за этой птицей.
149
00:07:24,529 --> 00:07:25,822
Держу.
150
00:07:27,991 --> 00:07:32,037
Не понимаю, почему
ты самого маленького используешь
151
00:07:32,120 --> 00:07:34,331
как ступеньку, но ладно.
152
00:07:37,292 --> 00:07:38,501
Это умно.
153
00:07:44,716 --> 00:07:45,884
Когда откроете?
154
00:07:45,967 --> 00:07:47,510
Она как ее мать-зэчка!
155
00:07:47,594 --> 00:07:50,138
- Ужас!
- И за наш счет.
156
00:07:50,222 --> 00:07:51,389
Я понимаю, это неудобно.
157
00:07:51,473 --> 00:07:53,099
- Мы бессильны.
- Подержи.
158
00:07:53,183 --> 00:07:55,477
Мне нужно куда-то
сдать детей. Куда?
159
00:07:55,560 --> 00:07:57,562
- Отвратительно.
- Можно?
160
00:07:58,438 --> 00:08:04,027
Если у вас есть жалобы,
как у вас, дамы с петицией,
161
00:08:04,110 --> 00:08:05,820
обратитесь к ее адвокату.
162
00:08:05,904 --> 00:08:10,158
Кто это? Я. А пока у моей клиентки
никаких комментариев нет.
163
00:08:11,618 --> 00:08:13,828
Спасибо. Хорошего дня.
164
00:08:16,748 --> 00:08:19,626
Ты не обязана нанимать меня
своим адвокатом.
165
00:08:19,709 --> 00:08:22,796
Просто этот город такой.
166
00:08:22,879 --> 00:08:26,049
Нет, я... Я привыкаю к грубости.
167
00:08:26,132 --> 00:08:28,760
Но ценю твою поддержку.
168
00:08:29,302 --> 00:08:32,681
Я знаю, каково это,
быть задом на таких вилах.
169
00:08:33,347 --> 00:08:37,894
Так что могу попробовать
положить этому конец.
170
00:08:37,977 --> 00:08:40,020
- Если позволишь.
- Мама.
171
00:08:40,938 --> 00:08:45,151
Боже... Знаешь...
Прости.
172
00:08:45,235 --> 00:08:48,863
После третьего
они сами себя растят.
173
00:08:48,947 --> 00:08:51,741
Я напомню тебе,
когда она соберется в колледж.
174
00:08:51,825 --> 00:08:53,243
Спасибо. Пойдем.
175
00:08:53,785 --> 00:08:55,412
На связи. Хорошо?
176
00:08:56,955 --> 00:08:57,998
Спасибо.
177
00:09:14,806 --> 00:09:15,807
УОЛТЕР
178
00:09:15,891 --> 00:09:18,810
Школа закрыта.
Как вы сюда пробрались?
179
00:09:18,894 --> 00:09:21,730
Директор Коллинс
сказала догонять по урокам.
180
00:09:21,813 --> 00:09:25,483
То, что школу отменили, не значит,
что обучение тоже.
181
00:09:25,984 --> 00:09:28,278
То есть директор Коллинс разрешила?
182
00:09:28,361 --> 00:09:33,283
Да, она в восторге от вас.
Все так хорошо организовано.
183
00:09:33,366 --> 00:09:36,161
Как прилавки
в дорогих супермаркетах.
184
00:09:38,705 --> 00:09:41,666
Я просто упорядочил папки и...
185
00:09:42,250 --> 00:09:45,503
Мой папа так делает,
думаю, у него тревожность.
186
00:09:45,587 --> 00:09:48,131
Боюсь, что это наследственное.
187
00:09:48,215 --> 00:09:50,759
Лучше проверься.
188
00:09:51,968 --> 00:09:54,888
У вас есть книги по кормлению
и выращиванию птиц?
189
00:09:54,971 --> 00:09:56,348
Или по их болезням?
190
00:09:56,431 --> 00:09:59,559
Или почему они падают с дерева
и умирают без причин?
191
00:10:00,018 --> 00:10:03,104
Может, но это библиотека
общественной школы.
192
00:10:03,188 --> 00:10:05,815
У нас небольшое количество книг...
193
00:10:05,899 --> 00:10:07,609
Ничего, поищем в компьютере.
194
00:10:07,692 --> 00:10:10,362
Не получится,
электричества нет,
195
00:10:10,445 --> 00:10:13,907
поэтому и школьникам
тут нечего делать.
196
00:10:13,990 --> 00:10:16,201
Точно, логично же.
197
00:10:16,284 --> 00:10:17,953
Или вы что-то знаете?
198
00:10:18,036 --> 00:10:20,664
Если директор Коллинс
вам разрешила...
199
00:10:21,414 --> 00:10:23,833
Ничего. Мы уже пойдем.
200
00:10:26,169 --> 00:10:27,379
Спасибо, Тони.
201
00:10:27,462 --> 00:10:30,215
Пожалуйста, не называйте меня так.
202
00:10:30,298 --> 00:10:31,591
БИБЛИОТЕКА НЬЮ-ЙОРКА
203
00:10:31,675 --> 00:10:33,134
- Пока.
- Пока.
204
00:10:33,927 --> 00:10:36,680
- Не бегайте по коридору.
- Спасибо, Тони.
205
00:10:37,597 --> 00:10:41,768
М-р О'Хара.
206
00:10:55,323 --> 00:10:58,326
Я искал место, когда затопило домик.
207
00:11:07,419 --> 00:11:09,129
Мне его показал дедушка.
208
00:11:09,921 --> 00:11:11,840
Раньше хранил тут
рыбацкие причиндалы.
209
00:11:12,340 --> 00:11:15,594
Сельский шик. Вполне прилично.
210
00:11:15,677 --> 00:11:17,470
Говорил же, что найду место.
211
00:11:18,430 --> 00:11:22,267
Я не смогла связаться ни с кем
из "Уотт Менеджмент".
212
00:11:22,934 --> 00:11:26,938
Не знаешь, твой отец
работал с кем-то из них напрямую?
213
00:11:27,022 --> 00:11:28,356
Или переписывался...
214
00:11:28,440 --> 00:11:29,733
АДВОКАТ БРИДЖЕТ ДЖЕНСЕН
215
00:11:29,816 --> 00:11:30,817
...под другим именем?
216
00:11:30,901 --> 00:11:32,986
Не знаю, но я спрошу.
217
00:11:39,117 --> 00:11:40,201
Алло?
218
00:11:42,162 --> 00:11:43,997
Просто... Привет.
219
00:11:45,206 --> 00:11:46,833
Алло? Ты еще там?
220
00:11:46,917 --> 00:11:50,712
Да, просто дверь
в мой офис открыта,
221
00:11:50,795 --> 00:11:52,047
а я точно запирала.
222
00:11:52,130 --> 00:11:53,590
- Все нормально?
- Да.
223
00:11:53,673 --> 00:11:55,300
Подожди еще минутку.
224
00:11:56,176 --> 00:11:57,928
Из твоего опыта было так,
225
00:11:58,011 --> 00:12:04,309
что кто-то вламывался куда-то
и ничего оттуда не брал?
226
00:12:04,392 --> 00:12:06,394
О нет. Мне это не нравится.
227
00:12:06,478 --> 00:12:08,688
Лучше уходи оттуда, ладно?
228
00:12:08,772 --> 00:12:09,940
Можешь приехать?
229
00:12:10,023 --> 00:12:11,608
Да, сейчас буду. Пошли.
230
00:12:15,445 --> 00:12:17,447
Это не кража,
если вернуть,
231
00:12:17,530 --> 00:12:20,033
а взять на время.
Библиотеки же для этого.
232
00:12:20,116 --> 00:12:22,118
И я оставила свою карточку.
233
00:12:22,827 --> 00:12:24,246
У нас есть библиотечные карты?
234
00:12:24,955 --> 00:12:26,539
Вообще-то, нет.
235
00:12:28,708 --> 00:12:30,210
Ладно, их нет.
236
00:12:30,293 --> 00:12:32,796
Я сделала одну, чтобы играть
в библиотеку с Иззи.
237
00:12:32,879 --> 00:12:34,339
Ты играла в библиотеку?
238
00:12:34,422 --> 00:12:36,758
- А другие не играют?
- Нет.
239
00:12:36,841 --> 00:12:40,136
Сдаешь, берешь книги,
заполняешь формы?
240
00:12:41,221 --> 00:12:43,265
- Нет?
- Нет.
241
00:12:44,516 --> 00:12:47,018
Уолтер, поешь хоть немного.
242
00:12:47,102 --> 00:12:48,520
Ты назвала птицу Уолтер?
243
00:12:48,603 --> 00:12:50,605
- В честь Кронкайта.
- Уолтер Кронкайт.
244
00:12:50,689 --> 00:12:52,232
- Да.
- Я не знаю.
245
00:12:52,315 --> 00:12:56,236
Он не ест, хоть ты назвала его
и украсила его коробку.
246
00:12:56,319 --> 00:12:58,405
Он точно умрет.
247
00:12:59,573 --> 00:13:00,615
Боже.
248
00:13:01,658 --> 00:13:04,494
Не уверен, что я готов
к этим эмоциям.
249
00:13:04,578 --> 00:13:07,455
Кажется, мы давали ему не ту еду.
250
00:13:07,539 --> 00:13:09,457
Нужно птичье смузи.
251
00:13:09,541 --> 00:13:11,793
Я люблю смузи.
252
00:13:11,877 --> 00:13:14,087
Там будет вода,
253
00:13:14,170 --> 00:13:16,715
- черви и птичьи каки.
- Фу.
254
00:13:18,842 --> 00:13:21,928
Ты точно все заперла
и включила сигнализацию?
255
00:13:22,012 --> 00:13:24,472
- Да. Как всегда.
- Хорошо. Пойдем.
256
00:13:25,223 --> 00:13:26,433
Хорошо, что зашла.
257
00:13:26,516 --> 00:13:30,645
Это очень жутко. Я просто...
258
00:13:33,857 --> 00:13:36,776
Может, перебой вырубил сигнализацию,
259
00:13:36,860 --> 00:13:39,613
- а бурей открыло...
- Да.
260
00:13:39,696 --> 00:13:41,990
- Но многовато "может".
- Да.
261
00:13:42,073 --> 00:13:44,451
На тебя кто-нибудь точит зуб?
262
00:13:44,534 --> 00:13:46,620
Выбирай любого. Может, это тот...
263
00:13:47,621 --> 00:13:49,956
...кого разозлило,
что я представляла Сэма.
264
00:13:50,040 --> 00:13:52,918
Я взяла новое дело.
Может, это связано.
265
00:13:53,001 --> 00:13:54,419
Отлично.
266
00:13:55,837 --> 00:13:57,547
Лейтенант Бриггс.
267
00:13:57,631 --> 00:14:00,175
- Закончили отчет?
- Еще нет, сэр.
268
00:14:00,258 --> 00:14:04,471
Я работаю над делом о возможном
взломе с проникновением.
269
00:14:04,554 --> 00:14:07,557
М-с Лиско, это Пол Ратерфорд.
270
00:14:07,641 --> 00:14:10,143
Дженсен. Я оставила фамилию.
271
00:14:10,227 --> 00:14:12,979
Прости. Точно. Я же знал.
272
00:14:13,063 --> 00:14:14,856
Ничего. Приятно познакомиться.
273
00:14:14,940 --> 00:14:16,358
Да, я следователь.
274
00:14:16,441 --> 00:14:18,818
Генпрокурор нанял меня
для аудита отдела.
275
00:14:18,902 --> 00:14:20,695
После того, что случилось...
276
00:14:22,239 --> 00:14:23,448
С моим отцом?
277
00:14:24,157 --> 00:14:26,451
Да. В общем, круто.
278
00:14:26,910 --> 00:14:31,331
Генпрокурор? Ого,
штат решил взяться серьезно.
279
00:14:31,414 --> 00:14:34,167
Вашингтон не берется несерьезно
280
00:14:34,251 --> 00:14:37,671
за такое изобилие дел
неправомерно осужденных, так что...
281
00:14:37,754 --> 00:14:39,923
- Да.
- М-р Ратерфорд
282
00:14:40,006 --> 00:14:43,635
уведомит генпрокурора,
уволены мы все или нет.
283
00:14:43,718 --> 00:14:47,222
Да, что-то вроде этого.
Не против, если присяду?
284
00:14:48,431 --> 00:14:50,517
Видимо, нет.
285
00:14:51,142 --> 00:14:52,519
Конечно, сэр.
286
00:14:53,353 --> 00:14:57,482
Мисс Дженсен, можете описать то,
что вы увидели, войдя внутрь?
287
00:14:57,566 --> 00:14:58,567
Да.
288
00:15:06,533 --> 00:15:09,953
- Мы боимся за него.
- Хорошо, что принесли его.
289
00:15:10,036 --> 00:15:11,621
Думаете, он выживет?
290
00:15:12,414 --> 00:15:14,791
Это точно поможет.
291
00:15:15,458 --> 00:15:19,087
Недавно умерло много птиц.
Целая стая.
292
00:15:19,170 --> 00:15:20,797
Это ужасно.
293
00:15:20,881 --> 00:15:23,925
Мы боимся,
что и его ждет то же самое.
294
00:15:24,009 --> 00:15:25,635
Много? Сколько?
295
00:15:25,719 --> 00:15:28,054
Не знаю, сотни.
296
00:15:28,138 --> 00:15:29,306
Что?
297
00:15:29,389 --> 00:15:31,850
Бред какой-то. Я бы услышал.
298
00:15:31,933 --> 00:15:34,477
Знаю. Странно,
что все об этом молчат.
299
00:15:34,561 --> 00:15:36,688
Вчера в поместье Вудрафф.
300
00:15:36,771 --> 00:15:40,567
- Мертвые птицы валялись на газоне.
- Ужас.
301
00:15:40,650 --> 00:15:42,736
Они просто упали с неба.
302
00:15:43,403 --> 00:15:45,447
В тот день мы потеряли
много хороших птиц.
303
00:15:45,530 --> 00:15:49,492
Они заставили людей выйти сзади,
чтобы никто не фотографировал.
304
00:15:49,576 --> 00:15:52,120
Хотела это опубликовать,
но не стало света.
305
00:15:52,203 --> 00:15:54,247
Там вы нашли этого малыша?
306
00:15:54,331 --> 00:15:56,124
Во время бури
в гостиную упало дерево.
307
00:15:56,207 --> 00:15:59,878
Оно разбило окно,
а в ветках дерева был малыш.
308
00:15:59,961 --> 00:16:02,547
Поэтому и принесли его сюда.
Вы же эксперт.
309
00:16:03,924 --> 00:16:05,675
М-р Вергелес?
310
00:16:05,759 --> 00:16:07,260
Он мог подхватить то,
311
00:16:07,344 --> 00:16:10,972
что и другие птицы,
то, что их убило?
312
00:16:11,056 --> 00:16:13,600
Мне бы увидеть ту мертвую стаю.
313
00:16:13,683 --> 00:16:16,436
Сможете меня туда отвести?
314
00:16:20,190 --> 00:16:22,025
Вот так. Держишь?
315
00:16:23,026 --> 00:16:24,152
Хорошо.
316
00:16:26,029 --> 00:16:27,948
Уверена, что это здесь?
317
00:16:29,991 --> 00:16:32,535
Может, они наняли уборщика?
318
00:16:32,619 --> 00:16:35,664
Если мертвых птиц было так много,
319
00:16:35,747 --> 00:16:39,042
пришлось бы
проводить расследование.
320
00:16:39,459 --> 00:16:42,963
Я бы позвонил в контроль животных
и узнал бы, что стало причиной.
321
00:16:43,046 --> 00:16:44,548
Стой! Не трогай.
322
00:16:45,173 --> 00:16:46,174
Да.
323
00:16:47,300 --> 00:16:48,301
Вот.
324
00:16:49,094 --> 00:16:52,180
Будь у меня целая птица,
было бы легче
325
00:16:52,264 --> 00:16:54,933
понять, что стало причиной.
326
00:16:55,016 --> 00:16:58,436
Но перо - лучше, чем ничего.
327
00:17:00,730 --> 00:17:02,148
Я вижу еще.
328
00:17:02,232 --> 00:17:04,276
Стой. Вот. Держи.
329
00:17:05,318 --> 00:17:07,654
Пара тебе. Держи.
330
00:17:07,737 --> 00:17:09,238
И пара тебе.
331
00:17:09,738 --> 00:17:11,074
- Вот.
- Спасибо.
332
00:17:11,157 --> 00:17:14,327
Пожалуйста.
Чем больше найдем, тем лучше.
333
00:17:14,995 --> 00:17:19,833
А пока держи Уолтера в тепле.
334
00:17:19,916 --> 00:17:25,505
Давай ему поесть.
Если он так и не захочет,
335
00:17:25,589 --> 00:17:28,507
тогда, увы, мы бессильны.
336
00:17:29,467 --> 00:17:30,886
- Хорошо?
- Хорошо.
337
00:17:30,969 --> 00:17:33,305
Ладно. Возьму пакетик.
338
00:17:34,264 --> 00:17:36,516
Как вы там?
Нашли что-нибудь?
339
00:17:36,600 --> 00:17:38,727
- Да, два.
- Отлично.
340
00:17:39,352 --> 00:17:40,645
Да.
341
00:17:41,229 --> 00:17:42,772
А он суровый.
342
00:17:42,856 --> 00:17:46,651
Это он еще не знает,
что я подняла дело Сэма.
343
00:17:48,987 --> 00:17:50,447
Окажешь одну услугу?
344
00:17:51,031 --> 00:17:53,366
Да, я заеду и осмотрю офис.
345
00:17:53,450 --> 00:17:56,202
Нет. То есть, да, спасибо.
346
00:17:56,286 --> 00:17:59,414
Я о другом. О Мэтте.
347
00:17:59,497 --> 00:18:00,582
Все нормально?
348
00:18:00,665 --> 00:18:03,418
Не мог бы ты зайти к нам
кое-что починить?
349
00:18:04,586 --> 00:18:09,090
У нас разбилось окно,
а Мэтт не умеет ничего чинить.
350
00:18:09,174 --> 00:18:11,801
Я просто... Я не хочу его обидеть.
351
00:18:11,885 --> 00:18:15,388
- Но окно мне тоже надо.
- Боже! Он вообще не умеет чинить.
352
00:18:15,472 --> 00:18:17,766
- Да.
- Я зайду после работы.
353
00:18:17,849 --> 00:18:20,477
- Что-нибудь придумаем.
- Спасибо.
354
00:18:20,560 --> 00:18:21,853
Ты поступаешь верно.
355
00:18:21,937 --> 00:18:24,105
Мы с Джинни
посадили аккумулятор дрели,
356
00:18:24,189 --> 00:18:25,523
так что не поранится.
357
00:18:26,399 --> 00:18:28,360
Умно. Очень умно.
358
00:18:28,443 --> 00:18:30,612
Это ее идея.
359
00:18:30,695 --> 00:18:32,948
Ладно, пойдем. Замерзла?
360
00:18:33,031 --> 00:18:36,243
- Буду в 20:00.
- Хорошо, до скорого.
361
00:18:36,326 --> 00:18:37,452
Пойдем.
362
00:18:37,953 --> 00:18:40,330
Район с радостью
предоставит поддержку.
363
00:18:40,413 --> 00:18:41,790
Скажите, что надо.
364
00:18:41,873 --> 00:18:45,544
Пару генераторов
было бы великолепно,
365
00:18:45,627 --> 00:18:47,796
но, думаю, нам придется подождать.
366
00:18:47,879 --> 00:18:49,047
Хорошо.
367
00:18:49,548 --> 00:18:51,675
Ким, как вы знаете,
368
00:18:51,758 --> 00:18:55,178
школьному совету звонит
множество обеспокоенных родителей.
369
00:18:55,262 --> 00:18:58,014
Они, скажем,
громко выражают свою мысль.
370
00:18:58,098 --> 00:18:59,891
Да, я знаю.
371
00:18:59,975 --> 00:19:02,185
Люди напряжены из-за этого ЧП.
372
00:19:02,269 --> 00:19:05,105
Дело не только в ЧП.
Ким, приготовьтесь.
373
00:19:05,188 --> 00:19:06,523
Они хотят крови.
374
00:19:06,606 --> 00:19:09,651
Да, утром я уже встретила парочку.
375
00:19:10,485 --> 00:19:12,821
Они обвиняют лично меня за то,
376
00:19:12,904 --> 00:19:15,031
что в городе пропало электричество.
377
00:19:15,115 --> 00:19:17,450
Да, они не самые
логичные люди в мире,
378
00:19:17,534 --> 00:19:19,286
но они платят налоги и голосуют.
379
00:19:19,369 --> 00:19:22,998
Они подают петицию в район
на пересмотр вашего найма.
380
00:19:23,832 --> 00:19:24,833
Увольнение?
381
00:19:25,542 --> 00:19:27,836
Можно это назвать "увольнением".
382
00:19:27,919 --> 00:19:30,171
Да, это слово подходит.
383
00:19:30,255 --> 00:19:33,967
Если подписей будет достаточно,
петицию придется удовлетворить.
384
00:19:35,719 --> 00:19:37,679
Спасибо, что сказали лично.
385
00:19:37,762 --> 00:19:40,098
Мы знаем, что действия
вашей матери - ее личные,
386
00:19:40,181 --> 00:19:42,225
но сами видите, что получается.
387
00:19:43,518 --> 00:19:45,770
Я пойду. До скорого.
388
00:20:02,579 --> 00:20:03,872
- Привет.
- Привет.
389
00:20:04,372 --> 00:20:05,498
Где ты был?
390
00:20:05,582 --> 00:20:07,876
Отвозил отца к Фрэнку.
391
00:20:09,169 --> 00:20:11,713
У него рабочий генератор.
392
00:20:11,796 --> 00:20:15,300
- Везунчик Фрэнк.
- И не говори.
393
00:20:19,179 --> 00:20:21,890
Помнишь, раньше
было весело без электричества?
394
00:20:21,973 --> 00:20:25,310
Да, это было наше время секса...
395
00:20:25,393 --> 00:20:28,104
- Да.
- Да, я помню.
396
00:20:28,188 --> 00:20:31,733
- А теперь только гнилая еда.
- Да.
397
00:20:31,816 --> 00:20:34,778
И наблюдение за Джинни,
как она включает все...
398
00:20:34,861 --> 00:20:37,739
...а оно не включается.
399
00:20:37,822 --> 00:20:40,075
- О да.
- Можно заночевать у Джессики?
400
00:20:40,158 --> 00:20:42,869
- Конечно, нет.
- Почему?
401
00:20:42,953 --> 00:20:45,413
Потому что это будний день,
вот почему.
402
00:20:45,497 --> 00:20:49,251
Разве Джессика не издевалась
над тобой весь прошлый год?
403
00:20:50,377 --> 00:20:53,797
Да, но сейчас она нормальная,
люди же меняются.
404
00:20:53,880 --> 00:20:56,341
И ты говорила,
что надо уметь прощать...
405
00:20:56,424 --> 00:20:58,385
Да, когда сестра стукает тебя,
406
00:20:58,468 --> 00:21:02,722
а не когда твой враг пытается
зачем-то к тебе подлизаться.
407
00:21:02,806 --> 00:21:05,600
Ты прямо как Хильда.
Джессика хочет подружиться.
408
00:21:05,684 --> 00:21:10,397
А раз у меня нет друзей,
я бы хотела сходить к ней. Можно?
409
00:21:10,897 --> 00:21:12,899
Нет.
410
00:21:12,983 --> 00:21:15,819
Мне же почти 15, я не ребенок.
411
00:21:15,902 --> 00:21:18,655
Да, по закону ты ребенок до 18.
412
00:21:18,738 --> 00:21:21,241
Мама, ты поняла, о чем я.
413
00:21:22,117 --> 00:21:25,996
Ладно, но с условием,
если включат электричество,
414
00:21:26,079 --> 00:21:28,290
вернешься домой, а утром в школу,
415
00:21:28,373 --> 00:21:30,875
и никаких отговорок про усталость
416
00:21:30,959 --> 00:21:34,462
- или что не спала.
- Боже! Договорились, да.
417
00:21:34,546 --> 00:21:36,339
Договорились.
418
00:21:36,965 --> 00:21:39,426
Беги, пока не передумали.
419
00:21:39,509 --> 00:21:41,469
- Да, спасибо.
- Иди.
420
00:21:41,553 --> 00:21:42,929
- Спасибо.
- Иди.
421
00:21:43,013 --> 00:21:45,015
- Беги.
- Ладно.
422
00:21:48,894 --> 00:21:49,978
Ты куда?
423
00:21:50,520 --> 00:21:52,063
Заночую у Джессики.
424
00:21:53,064 --> 00:21:54,900
Ладно.
425
00:21:56,359 --> 00:21:57,360
Круто.
426
00:21:59,321 --> 00:22:00,405
Повеселитесь.
427
00:22:03,450 --> 00:22:05,118
Буду скучать.
428
00:22:08,121 --> 00:22:09,164
ЭРИ-ХАРБОР
РЫНОК
429
00:22:09,247 --> 00:22:11,041
МЫ ОТКРЫТЫ
ОПЛАТА НАЛИЧНЫМИ!
430
00:22:14,085 --> 00:22:16,713
Ким, привет.
431
00:22:16,796 --> 00:22:20,300
Привет. Решила запастись
едой и водой?
432
00:22:20,383 --> 00:22:23,261
Это точно. Да.
433
00:22:23,345 --> 00:22:26,014
У меня кое-что для тебя есть.
434
00:22:27,265 --> 00:22:28,683
Вот.
435
00:22:28,767 --> 00:22:32,395
Написала письма "прекратить
и воздержаться" крестьянам с вилами.
436
00:22:32,479 --> 00:22:35,482
И еще всем членам школьного совета.
437
00:22:36,358 --> 00:22:37,901
И даже приклеила марки.
438
00:22:38,318 --> 00:22:41,613
По сути, там говорится,
что мы будем с ними судиться,
439
00:22:41,696 --> 00:22:44,449
если они от тебя не отцепятся.
440
00:22:44,532 --> 00:22:47,953
Петиция за твое увольнение -
вина твоей матери.
441
00:22:48,536 --> 00:22:49,704
Не твоя.
442
00:22:49,788 --> 00:22:52,207
Я хочу положить этому конец.
443
00:22:55,252 --> 00:22:56,670
Не надо меня ненавидеть.
444
00:23:01,174 --> 00:23:02,384
Я не ненавижу тебя.
445
00:23:03,134 --> 00:23:05,220
- Кажется, я тебя люблю.
- Правда?
446
00:23:05,303 --> 00:23:07,347
- Спасибо.
- Да.
447
00:23:07,430 --> 00:23:10,100
- Денек выдался еще тот...
- Увидимся.
448
00:23:10,183 --> 00:23:12,894
- Пока.
- Пока.
449
00:23:20,652 --> 00:23:22,320
Вот так.
450
00:23:26,408 --> 00:23:29,286
Скажи, что ты нашел что-то
на "Уотт Менеджмент".
451
00:23:29,369 --> 00:23:31,246
- Хильда...
- Как мне работать,
452
00:23:31,329 --> 00:23:34,416
когда нет интернета,
а ты ничего не рассказываешь?
453
00:23:34,499 --> 00:23:36,418
Да, никак.
454
00:23:36,501 --> 00:23:38,587
Потому что думать ты должна
455
00:23:38,670 --> 00:23:41,506
о своей домашней работе,
а не об этом.
456
00:23:46,136 --> 00:23:49,514
Кстати... Как там твоя птичка?
Как там Уолтер?
457
00:23:52,058 --> 00:23:53,059
Что?
458
00:23:55,020 --> 00:23:57,480
Что? Я не перевожу тему.
459
00:23:57,981 --> 00:23:59,566
Ты выпил три чашки кофе
460
00:23:59,649 --> 00:24:01,693
и пишешь уже 40 минут подряд.
461
00:24:01,776 --> 00:24:05,030
Ты точно что-то нашел.
Скажи, что там такое.
462
00:24:06,281 --> 00:24:08,366
Ладно, слушай...
463
00:24:09,409 --> 00:24:12,495
Я нашел некоторые
финансовые записи "Уотт"
464
00:24:12,579 --> 00:24:16,249
и уже близко, чтобы накопать
данные о транзакциях...
465
00:24:16,333 --> 00:24:19,252
Это объяснит, зачем им
ферма отца Трипа?
466
00:24:19,669 --> 00:24:20,670
Не знаю.
467
00:24:20,754 --> 00:24:22,714
А это может быть связано с Ричи?
468
00:24:22,797 --> 00:24:24,883
Боже, может, перестанешь?
469
00:24:26,176 --> 00:24:30,555
Прости, дорогая,
но оставь Ричи Файфа в покое.
470
00:24:30,639 --> 00:24:31,640
Прости.
471
00:24:31,723 --> 00:24:36,686
Помнишь, ты говорил,
что дедуля тебе не верил,
472
00:24:36,770 --> 00:24:38,897
и поэтому вы отдалились?
473
00:24:40,148 --> 00:24:41,566
Да.
474
00:24:43,109 --> 00:24:45,195
Пожалуйста, не надо так со мной.
475
00:24:47,656 --> 00:24:49,574
Я не хочу от тебя отдаляться.
476
00:25:04,005 --> 00:25:06,216
- Привет.
- Привет, Фрэнк.
477
00:25:06,299 --> 00:25:08,885
Я проезжал мимо и решил заехать...
478
00:25:10,095 --> 00:25:11,096
...поздороваться.
479
00:25:11,179 --> 00:25:12,639
Зайдешь?
480
00:25:12,722 --> 00:25:14,474
- Да.
- Проходи.
481
00:25:14,558 --> 00:25:16,726
Ого! Что у тебя случилось?
482
00:25:16,810 --> 00:25:20,188
Да, дерево упало прямо в окно.
483
00:25:20,272 --> 00:25:21,690
- Ужас.
- Спасибо.
484
00:25:21,773 --> 00:25:23,567
- Разлетелось стекло...
- Ну...
485
00:25:23,650 --> 00:25:26,319
- Может, помочь?
- Да, проходи.
486
00:25:26,403 --> 00:25:27,529
Там везде стекло.
487
00:25:30,907 --> 00:25:33,326
Не верится,
что света до сих пор нет.
488
00:25:33,994 --> 00:25:37,539
Так, девчата. Я пошла наверх.
489
00:25:37,622 --> 00:25:39,165
Захотите есть или пить,
490
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
на кухне полно всякого, ладно?
491
00:25:41,543 --> 00:25:43,253
- Спасибо.
- Да.
492
00:25:43,336 --> 00:25:44,504
Веселитесь.
493
00:25:44,588 --> 00:25:47,716
Проказница.
494
00:25:48,174 --> 00:25:49,801
- Спокойной ночи.
- Спасибо.
495
00:25:53,722 --> 00:25:56,057
Ладно, вы слышали мою маму.
496
00:25:56,141 --> 00:25:59,019
Если хотим выпить,
можем взять на кухне.
497
00:26:03,648 --> 00:26:04,774
Да!
498
00:26:06,651 --> 00:26:07,944
Кто хочет первым?
499
00:26:08,028 --> 00:26:09,446
- Я!
- Боже.
500
00:26:09,529 --> 00:26:12,115
Амазонка месяца.
Ей достается больше.
501
00:26:14,242 --> 00:26:17,245
- Да, она заслужила.
- Два, три.
502
00:26:17,329 --> 00:26:19,748
- Можно, еще?
- Еще? Да.
503
00:26:19,831 --> 00:26:21,458
Боже! Ты сумасшедшая.
504
00:26:21,541 --> 00:26:24,169
Спасибо.
505
00:26:24,961 --> 00:26:26,588
- Будем.
- Будем.
506
00:26:27,923 --> 00:26:30,383
Спасибо, что приютил моего отца.
507
00:26:30,467 --> 00:26:32,469
Пока не включат электричество.
508
00:26:32,552 --> 00:26:36,014
Ничего. Я всегда ему рад.
509
00:26:36,097 --> 00:26:37,641
А как твой отец?
510
00:26:38,266 --> 00:26:41,686
Давно его не видел.
После... После того...
511
00:26:41,770 --> 00:26:44,898
- Как из-за твоей дочки его уволили?
- Это не так.
512
00:26:44,981 --> 00:26:48,443
Да ну. Я шучу.
513
00:26:48,526 --> 00:26:50,237
Он работает где-то в охране.
514
00:26:50,320 --> 00:26:53,198
Потом умер мэр Файф,
это сильно по нему ударило.
515
00:26:54,366 --> 00:26:56,284
Первый из людей его возраста умер.
516
00:26:56,368 --> 00:26:57,535
Из-за этого?
517
00:26:58,286 --> 00:26:59,955
Не знаю.
518
00:27:00,038 --> 00:27:02,415
Слышал, он подумывал
баллотироваться в мэры,
519
00:27:02,499 --> 00:27:04,709
а они нашли замену,
520
00:27:04,793 --> 00:27:07,212
так что эта идея постепенно утихла.
521
00:27:07,295 --> 00:27:10,674
Да и мы не особо
общаемся в последнее время...
522
00:27:10,757 --> 00:27:13,718
Да, я знаю,
как оно бывает.
523
00:27:13,802 --> 00:27:17,806
Только не дай этому длиться
слишком долго. Оно того не стоит.
524
00:27:36,116 --> 00:27:37,200
Иди сюда.
525
00:27:38,535 --> 00:27:41,371
Время кушать.
526
00:27:45,292 --> 00:27:48,044
Я тебя покормлю. Проголодался?
527
00:27:48,712 --> 00:27:52,007
М-р Вергелес сказал,
что надо есть каждый час.
528
00:27:52,841 --> 00:27:54,050
Может, сначала воды?
529
00:28:26,249 --> 00:28:29,127
Как ты?
530
00:28:29,211 --> 00:28:32,088
Я услышал голос,
а Иззи не дома, вот я и пришел.
531
00:28:34,466 --> 00:28:35,717
Это я с Уолтером.
532
00:28:36,927 --> 00:28:39,721
Да, точно. Как он?
533
00:28:40,847 --> 00:28:42,349
Живой?
534
00:28:44,351 --> 00:28:46,436
Да.
535
00:28:53,610 --> 00:28:56,321
Ты уверена, что справишься?
536
00:28:56,404 --> 00:28:58,949
Если хочешь, могу помочь
с парой кормлений.
537
00:28:59,866 --> 00:29:02,577
А ты можешь поспать,
хотя бы три часа.
538
00:29:02,661 --> 00:29:04,663
Я так делал,
когда ты была маленькой.
539
00:29:04,746 --> 00:29:05,830
Менялся с мамой.
540
00:29:05,914 --> 00:29:07,415
Спасибо, но я хочу сама.
541
00:29:09,167 --> 00:29:12,295
Я бы все равно просыпалась
смотреть, жив ли он.
542
00:29:13,672 --> 00:29:17,551
Да, твоя мама тоже так говорила.
543
00:29:19,052 --> 00:29:20,178
Слушай, просто...
544
00:29:21,555 --> 00:29:24,266
Я хочу извиниться.
545
00:29:24,349 --> 00:29:28,812
И я тебе верю.
546
00:29:29,396 --> 00:29:30,397
Что?
547
00:29:31,022 --> 00:29:34,025
Если ты говоришь, что тебе кажется,
будто за тобой наблюдают,
548
00:29:34,109 --> 00:29:35,277
я тебе верю.
549
00:29:36,111 --> 00:29:38,572
Если думаешь,
что этот кто-то - Ричи...
550
00:29:39,823 --> 00:29:41,366
...я верю и в это тоже.
551
00:29:43,952 --> 00:29:46,788
Мне просто, наверное,
страшно о нем говорить...
552
00:29:48,665 --> 00:29:51,877
...потому что кажется,
что я иногда его вижу тоже.
553
00:29:54,087 --> 00:29:57,173
Но я не могу, то есть,
этого не может быть.
554
00:30:00,302 --> 00:30:01,344
Обнимашки.
555
00:30:01,803 --> 00:30:05,557
Иди сюда.
556
00:30:06,933 --> 00:30:08,059
Я прощаю.
557
00:30:09,144 --> 00:30:10,604
- Да?
- Да.
558
00:30:10,687 --> 00:30:11,813
Спасибо.
559
00:30:12,522 --> 00:30:13,565
Пап...
560
00:30:14,482 --> 00:30:16,526
Спасибо, что так
со мной разговариваешь.
561
00:30:16,610 --> 00:30:20,322
Раньше я думала, что все такие,
как ты и мама.
562
00:30:20,947 --> 00:30:25,702
А потом поняла, что многие родители
не считают детей людьми.
563
00:30:27,370 --> 00:30:29,706
Жаль, не у всех детей
есть кто-то, как ты.
564
00:30:30,665 --> 00:30:32,375
- Да?
- Да.
565
00:30:32,459 --> 00:30:35,462
- Ты тоже классная.
- Да?
566
00:30:35,545 --> 00:30:37,464
Знаешь, что было бы класснее?
567
00:30:37,547 --> 00:30:40,508
- Что? Хочу к Уолтеру.
- Самое классное вообще.
568
00:30:40,592 --> 00:30:42,552
Уолтер спит. И тебе тоже пора.
569
00:30:42,636 --> 00:30:44,346
Спокойной ночи.
Люблю тебя.
570
00:30:45,263 --> 00:30:46,473
Спокойной ночи, милая.
571
00:30:49,976 --> 00:30:53,271
- Точно не хочешь, чтобы я...
- Нет.
572
00:30:53,355 --> 00:30:54,648
- Нет, спасибо.
- Ладно.
573
00:30:57,192 --> 00:30:58,610
Засыпай.
574
00:31:08,161 --> 00:31:12,207
Погоди, ты у Джессики Файф?
575
00:31:12,290 --> 00:31:13,625
То есть у нее дома?
576
00:31:14,376 --> 00:31:15,460
Да, и не говори.
577
00:31:15,544 --> 00:31:19,422
Это суперстранно,
но и не странно тоже.
578
00:31:19,506 --> 00:31:22,759
Когда в последний раз вас видел,
ты ударила ее по лицу.
579
00:31:22,842 --> 00:31:27,556
Знаю, но сейчас
все по-другому.
580
00:31:28,515 --> 00:31:32,727
Боже, и здесь все пили.
А я - нет, но...
581
00:31:32,811 --> 00:31:33,812
Это круто.
582
00:31:33,895 --> 00:31:36,273
Да не особо.
583
00:31:36,356 --> 00:31:38,024
Я о том, что ты не пила.
584
00:31:38,108 --> 00:31:41,444
А! Да, это да.
585
00:31:42,571 --> 00:31:44,447
Жаль, тебя тут сейчас нет.
586
00:31:45,907 --> 00:31:49,035
Не дома у Джесс, в смысле,
ну ты понял, типа...
587
00:31:49,119 --> 00:31:50,829
Да, мне тоже.
588
00:31:53,665 --> 00:31:54,833
Слушай...
589
00:31:54,916 --> 00:31:58,795
Сан-Франциско - классный город,
но меня он бесит.
590
00:31:58,879 --> 00:32:01,506
Потому что тебя тут нет.
591
00:32:03,842 --> 00:32:05,635
Я сильно по тебе скучаю, Из.
592
00:32:16,062 --> 00:32:20,859
Это так мило. Любовь-морковь.
593
00:32:21,484 --> 00:32:23,445
Да. Слушай...
594
00:32:23,528 --> 00:32:25,989
Итан, думаю, мне пора.
595
00:32:26,072 --> 00:32:29,409
Да, хорошо. Веселись,
и аккуратнее там.
596
00:32:29,492 --> 00:32:31,828
- Да, пока.
- Пока.
597
00:32:38,335 --> 00:32:40,587
- Любовь на расстоянии?
- Что?
598
00:32:40,670 --> 00:32:45,217
Ничего. Не обращай внимания.
С глаз долой - из сердца вон.
599
00:32:45,300 --> 00:32:47,219
Да, но Итан не такой, так что...
600
00:32:50,347 --> 00:32:52,349
Он говорил, что тебя любит?
601
00:32:53,141 --> 00:32:54,559
Что? Нет...
602
00:32:54,643 --> 00:32:57,479
А ты не говорила, что его любишь,
603
00:32:57,562 --> 00:32:59,856
потому что боишься,
что не ответит взаимностью.
604
00:33:02,817 --> 00:33:03,902
Знаешь. Просто...
605
00:33:07,656 --> 00:33:09,574
Я хотела бы,
чтобы он остался в Эри-Харбор.
606
00:33:09,658 --> 00:33:11,034
Из.
607
00:33:11,826 --> 00:33:14,037
Боже. Это так стыдно...
608
00:33:14,120 --> 00:33:15,580
- Нет.
- Все нормально.
609
00:33:15,664 --> 00:33:16,831
Прости.
610
00:33:18,041 --> 00:33:20,752
- Прости.
- Знаешь, что?
611
00:33:20,835 --> 00:33:21,836
Что?
612
00:33:22,379 --> 00:33:23,630
Мне надо выпить.
613
00:33:23,713 --> 00:33:25,465
- Выпить?
- Да.
614
00:33:25,549 --> 00:33:27,300
- Ладно.
- Да.
615
00:33:28,301 --> 00:33:30,428
Подожди, то есть ты младшеклассница?
616
00:33:32,180 --> 00:33:33,890
Не надо ей пить.
617
00:33:33,974 --> 00:33:36,268
Нет. Что? Я хочу выпить.
618
00:33:36,351 --> 00:33:38,270
- Уверена?
- Да.
619
00:33:39,062 --> 00:33:40,564
Да, уверена.
620
00:33:40,647 --> 00:33:42,190
- Спасибо.
- Да.
621
00:33:43,733 --> 00:33:48,905
Если он не знает о своем счастье,
ему же хуже.
622
00:33:50,657 --> 00:33:52,075
За ваше здоровье.
623
00:33:56,246 --> 00:33:57,789
Боже!
624
00:33:57,872 --> 00:33:59,833
С горячим шоколадом не очень.
625
00:33:59,916 --> 00:34:02,294
И со всем остальным.
626
00:34:02,377 --> 00:34:05,088
- Да.
- Обожаю эту песню.
627
00:34:06,464 --> 00:34:09,134
Они не знают твоего парня.
Ты его знаешь.
628
00:34:09,217 --> 00:34:12,012
Не принимай их слова близко, ладно?
629
00:34:12,095 --> 00:34:13,387
Девочки, они...
630
00:34:13,889 --> 00:34:17,267
Да. Нет, я знаю, спасибо.
631
00:34:17,349 --> 00:34:19,644
Кто готов для второго круга?
632
00:34:22,230 --> 00:34:24,231
- Это все сок
- Сок
633
00:34:25,108 --> 00:34:27,903
Я не виновата
Что я распоясалась
634
00:34:27,986 --> 00:34:29,945
Я открываю для себя новое
635
00:34:30,030 --> 00:34:31,780
Я не виновата
636
00:34:31,865 --> 00:34:36,661
Я-я-и, я-я-и, я-я-и
637
00:34:36,745 --> 00:34:40,832
Это все мой сок
Я-я-и
638
00:34:46,171 --> 00:34:48,006
ТАВЕРНА
639
00:35:02,479 --> 00:35:04,814
Видишь? Сказала же,
что выздоровеешь.
640
00:35:06,441 --> 00:35:07,943
Привет, Уолтер.
641
00:35:09,402 --> 00:35:10,904
Поработаешь со мной?
642
00:35:13,740 --> 00:35:14,741
Хорошо.
643
00:35:17,494 --> 00:35:22,415
Итак, Уолтер, чем займемся?
Напишем статью или тезисы?
644
00:35:22,499 --> 00:35:25,710
Думаю, сначала второе, да?
Так правильнее.
645
00:35:37,430 --> 00:35:40,475
Хорошие новости.
Электричество вернулось,
646
00:35:40,559 --> 00:35:43,186
значит, пойдете в школу.
647
00:35:43,270 --> 00:35:45,063
Уже слышала, уже опубликовала.
648
00:35:45,146 --> 00:35:49,568
Я тут нашел адрес
"Уотт Менеджмент".
649
00:35:49,651 --> 00:35:52,279
Ты же не думаешь,
что они связаны со взломом
650
00:35:52,362 --> 00:35:53,655
моего офиса?
651
00:35:55,740 --> 00:35:58,451
- Вот и она.
- Как ты добралась домой?
652
00:35:59,411 --> 00:36:00,912
- Пешком.
- Пешком?
653
00:36:00,996 --> 00:36:01,997
Да.
654
00:36:02,664 --> 00:36:04,291
- Что...
- Повеселилась?
655
00:36:04,374 --> 00:36:06,126
- Да.
- Ты... Эй.
656
00:36:06,209 --> 00:36:07,752
Все нормально?
657
00:36:07,836 --> 00:36:10,755
- Мам, мне что-то плоховато.
- Ты заболела?
658
00:36:10,839 --> 00:36:13,049
- Все хорошо.
- Выглядишь ты нехорошо.
659
00:36:13,133 --> 00:36:14,801
Она выглядит, будто ее вырвет.
660
00:36:15,719 --> 00:36:18,221
Если вырвет, сохрани,
я покормлю Уолтера.
661
00:36:18,722 --> 00:36:21,266
Из, что происходит?
От тебя разит общагой.
662
00:36:21,349 --> 00:36:22,517
Дорогая, слушай.
663
00:36:22,601 --> 00:36:24,978
Иди-ка собирайся пока в школу.
664
00:36:25,061 --> 00:36:26,062
Джинни,
665
00:36:26,146 --> 00:36:27,689
- сходишь с ней?
- Да.
666
00:36:27,772 --> 00:36:28,773
Спасибо.
667
00:36:31,276 --> 00:36:34,905
Я просто...
Можно я посплю? Хорошо?
668
00:36:34,988 --> 00:36:37,240
Нет. Не хорошо.
669
00:36:37,324 --> 00:36:39,284
Ты пила?
670
00:36:39,367 --> 00:36:40,660
- Нет.
- Серьезно?
671
00:36:40,744 --> 00:36:42,329
- Мы оба знаем, что ты пила.
- Иззи?
672
00:36:42,412 --> 00:36:44,706
Мне нужно прилечь.
673
00:36:44,789 --> 00:36:47,000
Нет, никаких прилечь.
674
00:36:47,083 --> 00:36:50,462
Тебе надо идти в школу.
Ты обещала, забыла?
675
00:36:50,545 --> 00:36:53,381
Так что иди наверх
и собирайся в школу.
676
00:36:53,465 --> 00:36:55,008
Ладно.
677
00:36:55,091 --> 00:36:58,011
Выпей это. И когда закончишь,
выпей еще,
678
00:36:58,094 --> 00:37:00,597
а когда закончишь и это,
выпей еще.
679
00:37:00,680 --> 00:37:04,017
Мы еще не договорили,
это только начало.
680
00:37:04,100 --> 00:37:06,228
Поговорим после школы.
681
00:37:06,311 --> 00:37:09,439
Мы поговорим, но позже,
когда полегчает.
682
00:37:10,440 --> 00:37:11,566
Хорошо.
683
00:37:15,070 --> 00:37:17,405
Ого.
684
00:37:55,527 --> 00:37:57,612
Я не буду ничего спрашивать прямо,
685
00:37:57,696 --> 00:38:00,323
- просто разведаю, что к чему.
- Ладно.
686
00:38:02,325 --> 00:38:04,953
Не знаю, что,
но что-то не так.
687
00:38:16,882 --> 00:38:18,258
Может, через ту?
688
00:38:40,739 --> 00:38:44,409
ТОЛЬКО ДЛЯ
УПОЛНОМОЧЕННОГО ПЕРСОНАЛА
689
00:38:44,492 --> 00:38:46,703
У меня аллергия
только на одно.
690
00:38:46,786 --> 00:38:48,663
На определенный камыш.
691
00:38:49,247 --> 00:38:51,541
Он растет в одном месте,
в Эри-Харбор.
692
00:38:55,128 --> 00:38:56,171
Боже!
693
00:38:57,339 --> 00:38:59,090
Сначала птицы, теперь рыба?
694
00:39:15,982 --> 00:39:16,983
Эй!
695
00:39:33,458 --> 00:39:35,210
- Просто...
- Кому звонишь?
696
00:39:35,293 --> 00:39:36,545
В "Уотт Менеджмент".
697
00:40:25,552 --> 00:40:28,430
- Что-то происходит.
- Думаю, вы правы.
698
00:40:28,513 --> 00:40:30,473
Мой человек из живнадзора сказал,
699
00:40:30,557 --> 00:40:32,684
что из поместья Вудрафф
ни о чем не сообщали,
700
00:40:32,767 --> 00:40:36,021
- но это же бред.
- Как и это.
701
00:40:51,953 --> 00:40:53,079
Вы видели?
702
00:40:53,747 --> 00:40:54,789
Что?
703
00:40:58,084 --> 00:40:59,085
Ничего.
704
00:41:00,795 --> 00:41:03,256
Что же это значит?
705
00:41:05,217 --> 00:41:09,387
Значит, что надо отсюда
вас вывести. Пойдемте.
706
00:41:16,645 --> 00:41:18,772
Хильда, пойдем.
707
00:41:30,283 --> 00:41:32,661
ПО МОТИВАМ ДЕЛА ЮНОЙ
ЖУРНАЛИСТКИ ХИЛЬДЫ ЛИШАК
708
00:42:39,269 --> 00:42:41,271
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: ВЛАДИМИР ФАТУН