1 00:00:10,428 --> 00:00:12,430 솔직히 어떤 게 더 이상한지 모르겠어 2 00:00:12,514 --> 00:00:15,183 죽은 새 떼인지 그게 뉴스에 안 나온다는 건지 3 00:00:15,267 --> 00:00:17,936 그래, 아니면 제시카가 나한테 친절하게 군다는 건지 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 새들이 단체로 병에 걸려 하늘에서 떨어진 걸까? 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,192 그리고 그 으스스한 지하실은? 그것도 연관 있을까? 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,319 아무래도 이상해 7 00:00:26,403 --> 00:00:29,864 세상에, 제시카는 11학년이거든 지금이면 졸업반 애들과 어울린다고 8 00:00:29,948 --> 00:00:32,324 그리고 자기 차도 몰고 다녀 9 00:00:32,409 --> 00:00:33,994 그때 번개가 쳤어 10 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 그리고 이리 하버 날씨도 계속 이상했어 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,165 아일랜드에는 허리케인이 덮쳤다고 도니가 그러더라 12 00:00:39,666 --> 00:00:42,502 누가 16살 생일에 차를 선물로 받아? 13 00:00:42,586 --> 00:00:44,504 영화에서나 있는 일인 줄 알았어 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,048 이리 하버에서 재미있게 지내다니 나도 정말 못 믿겠다니까 15 00:00:47,132 --> 00:00:50,760 '단일 번개에 몇 마리의 새가 죽을 수 있을까?' 16 00:00:57,475 --> 00:00:58,560 안 돼 17 00:00:58,643 --> 00:00:59,644 이런... 18 00:01:03,023 --> 00:01:06,568 그래도 네 노트북을 전등으로 쓰면 되겠네 19 00:01:07,152 --> 00:01:08,987 아니, 조사하는 데 쓸 거야 20 00:01:11,823 --> 00:01:13,533 와이파이도 안 되네 21 00:01:16,161 --> 00:01:18,163 이리 와, 아니야 괜찮아, 지니 22 00:01:18,246 --> 00:01:19,706 무서워 23 00:01:19,789 --> 00:01:22,000 알아, 지니 괜찮아, 안전하다고 24 00:01:25,754 --> 00:01:27,339 엄마! 아빠! 25 00:01:28,465 --> 00:01:29,883 - 맙소사 - 아빠! 26 00:01:29,966 --> 00:01:32,469 - 창문을 뚫고 들어 왔어 - 양동이라고 가져와 27 00:01:33,094 --> 00:01:34,804 - 아빠? - 엄마, 무슨 일이에요? 28 00:01:34,888 --> 00:01:37,182 아무것도 아니야, 알았니? 놀라지 마 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,184 나무가 통째 우리 거실에 있는데, 무슨... 30 00:01:39,267 --> 00:01:41,436 좋아, 얘들아 너희는 위층으로 올라가 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,480 깨진 유리가 사방에 널렸어 32 00:01:43,563 --> 00:01:47,108 아버지, 괜찮아요 걱정하지 마세요, 별일 아니에요 33 00:01:47,192 --> 00:01:49,402 - 내가 치울게 - 알았어 34 00:01:51,780 --> 00:01:52,906 있잖아, 힐데 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,074 들었어요? 36 00:01:54,950 --> 00:01:56,284 잠깐만 37 00:01:59,120 --> 00:02:00,121 뭐야? 38 00:02:01,248 --> 00:02:03,583 힐데, 안 돼 39 00:02:03,667 --> 00:02:04,751 조심해 40 00:02:04,834 --> 00:02:06,878 - 유리 조각 있어, 조심해 - 아빠, 알았어요 41 00:02:09,421 --> 00:02:11,591 꼬마야, 내가 구해 줄게 42 00:02:12,175 --> 00:02:15,178 괜찮아, 내가 구해 줄게 43 00:02:15,262 --> 00:02:18,598 나랑 있으면 안전해 해치지 않아 44 00:02:20,267 --> 00:02:22,185 네 나무 일은 유감이야 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,730 걱정하지 마 이제 나쁜 일은 없을 거야 46 00:02:25,814 --> 00:02:27,148 약속해 47 00:02:41,496 --> 00:02:43,540 "M. 리스코" 48 00:02:43,623 --> 00:02:46,835 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 49 00:02:47,836 --> 00:02:52,299 "밤이 되기 전에" 50 00:02:54,551 --> 00:02:57,178 - 오늘 학교 가야 해요? - 그럼, 가야지 51 00:02:57,262 --> 00:02:59,514 - 아기 새 때문에 못 잤어요 - 그랬구나 52 00:02:59,598 --> 00:03:02,017 너희 셋이 아기였을 때 엄마가 어땠는지 이제 알겠네 53 00:03:02,100 --> 00:03:03,894 우유를 줘도 될까요? 54 00:03:03,977 --> 00:03:06,730 어미 새는 새끼한테 우유를 주지 않아 55 00:03:06,813 --> 00:03:08,732 맞아 입안에 먹은 걸 토해 주지 56 00:03:10,066 --> 00:03:13,445 그 새들이 왜 죽었는지 버드맨과 얘기해 봐야겠어요 57 00:03:13,528 --> 00:03:15,113 아저씨가 월터를 도울 수 있을지도 모르고요 58 00:03:15,196 --> 00:03:16,781 - 월터? - 크롱카이트 59 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 TV 언론인이었어 60 00:03:20,076 --> 00:03:22,954 미국에서 가장 신임받는 사람으로 불렸어 61 00:03:25,248 --> 00:03:28,585 엄마, 아빠가 도움이 필요한지 확인하는 게 좋지 않을까요? 62 00:03:28,668 --> 00:03:31,588 - 아빠는 스스로 손재주가 좋다고 믿어 - 하지만 아니잖아요 63 00:03:31,671 --> 00:03:33,798 다락에 구멍을 내고는 안 고치셨다고요 64 00:03:33,882 --> 00:03:37,469 좋아, 있잖아, 힐데 네가 진실을 어떻게 생각하는지 알지만 65 00:03:37,552 --> 00:03:40,055 그게 늘 최선은 아니야 66 00:03:40,138 --> 00:03:42,515 그래, 때로 남자들은... 그러니까... 67 00:03:45,810 --> 00:03:48,313 있잖아, 이건 지금 할 얘기가 아닌 것 같아 68 00:03:48,396 --> 00:03:49,689 그러니까 그냥... 69 00:03:50,815 --> 00:03:52,859 - 잘하고 있어, 맷 - 대단해요 70 00:03:52,943 --> 00:03:54,861 - 아빠! - 잘하네! 71 00:03:56,488 --> 00:03:59,324 엄마, 와트 매니지먼트에 관해 알아낸 거 있어요? 72 00:03:59,407 --> 00:04:01,451 세상에, 그냥 바보 같은 새가 있던 바보 같은 나무가 73 00:04:01,534 --> 00:04:04,120 바보 같은 집에 뚫고 들어왔다는 기사나 써 74 00:04:04,204 --> 00:04:05,538 엄마, 있잖아요 75 00:04:05,622 --> 00:04:08,792 와트 매니지먼트가 1800년대생 남자 이름을 딴 거 아세요? 76 00:04:08,875 --> 00:04:10,835 - 아니 - 이리 하버를 세운 사람이죠 77 00:04:10,919 --> 00:04:12,337 여기 숲을 다 샀고요 78 00:04:13,296 --> 00:04:14,422 베려고 산 거야 79 00:04:15,507 --> 00:04:18,509 뭐야, 회사명으로 그 사람 이름을 그냥 택한 거야? 80 00:04:18,593 --> 00:04:19,594 그냥 택한 건 아닐걸 81 00:04:19,678 --> 00:04:22,681 거기 소유주가 누구든 이유가 있어서 그 이름을 택했을 거야 82 00:04:22,764 --> 00:04:25,600 믿을 만한 회사라는 느낌을 준다고 생각했는지도 모르지 83 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 아기 새가 아무것도 안 먹어요 84 00:04:28,853 --> 00:04:31,106 아빠, 얘를 버드맨에게 데려가야겠어요 85 00:04:31,189 --> 00:04:34,734 그래, 그건 좋은데 그의 이름은 버드맨이 아니잖아 86 00:04:34,818 --> 00:04:36,486 웨글리스 씨라고 87 00:04:36,570 --> 00:04:39,906 좋아, 우리 파티광들 이제 옷 입어야지? 88 00:04:39,990 --> 00:04:42,534 재킷 걸치고 신발 신어 89 00:04:42,617 --> 00:04:45,245 - 힐데, 어디 가니? - 자전거 타고 갈 건데요 90 00:04:51,209 --> 00:04:52,419 엄마, 충전기 좀 써도 돼요? 91 00:04:52,502 --> 00:04:54,212 - 안 돼, 엄마 써야 해 - 엄마 92 00:04:54,296 --> 00:04:56,381 왜? 언제 전기가 복구되는지도 모르고 93 00:04:56,464 --> 00:04:58,008 너희를 먹여 살리는 94 00:04:58,091 --> 00:05:00,302 내 사무실 전화가 되는지 안 되는지도 몰라 95 00:05:01,011 --> 00:05:03,096 세상에, 잠깐이면 돼요, 네? 96 00:05:03,179 --> 00:05:05,098 이선한테 전화만 하면 돼요 97 00:05:05,181 --> 00:05:07,142 좋아, 알았다 그래서 나한테 소리치는 거구나 98 00:05:07,225 --> 00:05:09,227 소리치는 거 아니거든요 99 00:05:09,978 --> 00:05:12,647 전기 나간 게 짜증 나서 그래요 100 00:05:12,731 --> 00:05:14,858 하루라도 이선이랑 통화 안 하면 큰일 나? 101 00:05:14,941 --> 00:05:16,860 저기요, 이미 안 했거든요 102 00:05:16,943 --> 00:05:18,236 이즈 103 00:05:18,320 --> 00:05:21,072 학교 가기 전에 하는 게 있단 말이에요 104 00:05:21,156 --> 00:05:23,158 서로 하루 잘 보내라고 인사하는 거요 105 00:05:23,241 --> 00:05:25,118 됐어요? 그런 게 있다고요 106 00:05:25,702 --> 00:05:26,995 우리끼리 하는 거요 107 00:05:27,746 --> 00:05:28,747 바보 같은 짓이지만요 108 00:05:28,830 --> 00:05:33,251 부탁 하나만 들어줘 휴대폰 없는 순간을 즐기려고 애써 봐 109 00:05:33,335 --> 00:05:37,088 단 하루, 아니 몇 분이라도 110 00:05:40,258 --> 00:05:41,468 무슨 일이지? 111 00:05:45,138 --> 00:05:47,307 이건 어쩔 수가 없어요 112 00:05:47,390 --> 00:05:48,808 자연재해니까요 113 00:05:48,892 --> 00:05:50,393 휴교합니다 114 00:05:50,477 --> 00:05:53,813 나무를 치우고 전기부터 복구해야 해요 115 00:05:56,816 --> 00:05:59,653 슬퍼하며 학교가 그리운 척이라도 하자 116 00:05:59,736 --> 00:06:01,529 - 무슨 일을 이렇게 하죠? - 저기요 117 00:06:01,613 --> 00:06:03,198 이걸 1시간 전에는 몰랐어요? 118 00:06:03,281 --> 00:06:04,950 - 이메일이나 어떤 연락도 못 받았어요 - 죄송해요 119 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 이걸 어떻게 하실 거예요? 120 00:06:07,077 --> 00:06:10,664 죄송하지만 거기 넘어오시면 위험해요 121 00:06:11,706 --> 00:06:12,874 안녕 122 00:06:13,750 --> 00:06:16,378 - 오늘 수업 안 하는 거 들었어? - 잘됐다 123 00:06:17,128 --> 00:06:18,755 그래, 뭐 할 거야? 124 00:06:20,799 --> 00:06:23,385 그냥 부두에 가서 돌아다니거나 하겠지 125 00:06:23,885 --> 00:06:24,886 좋겠네 126 00:06:26,137 --> 00:06:27,222 갈래? 127 00:06:28,431 --> 00:06:30,183 - 그래 - 안녕, 제시카 128 00:06:30,267 --> 00:06:32,561 안녕, 부두에 갈래? 129 00:06:32,644 --> 00:06:34,479 - 그럼 - 그래, 좋아 130 00:06:35,272 --> 00:06:37,399 얘는 내 친구, 에마야 얼마 전에 이사 왔지 131 00:06:37,482 --> 00:06:39,401 - 안녕 - 안녕, 이지라고 해 132 00:06:39,484 --> 00:06:41,945 우리도 1년 전에 브루클린에서 이사 왔어 133 00:06:42,028 --> 00:06:45,365 그래, 우리는 버지니아에 살았는데 엄마 근무지가 바뀌었어 134 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 그래도 이미 친구가 많아서 정말 좋겠다 135 00:06:49,619 --> 00:06:51,121 나중에 부두에서 보자 136 00:06:51,621 --> 00:06:54,040 - 나도, 나중에 봐, 이지 - 잘 가 137 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 - 태워 줄까? - 응 138 00:07:00,505 --> 00:07:02,507 어디 가는지 엄마한테 말하고 올게 139 00:07:02,591 --> 00:07:05,176 맞다 네가 14살인 걸 가끔 까먹어 140 00:07:05,260 --> 00:07:07,262 네가 상급반 수업을 너무 많이 들어서 그런가 봐 141 00:07:08,305 --> 00:07:10,348 아니, 그러지 마 칭찬이었어 142 00:07:10,432 --> 00:07:13,727 그래, 있잖아 그냥 문자로 알리지, 뭐 143 00:07:13,810 --> 00:07:15,228 - 그래 - 그러면 돼 144 00:07:15,312 --> 00:07:16,938 "걸어서 부두에 가요" 145 00:07:17,022 --> 00:07:19,232 - 됐어 - 그래, 이쪽이야 146 00:07:21,067 --> 00:07:24,446 이 새 돌보는 방법을 좀 알아봐야겠어, 받아 147 00:07:24,529 --> 00:07:25,822 받았어 148 00:07:29,534 --> 00:07:32,037 왜 가장 작은 사람을 발판으로 쓰는지는 149 00:07:32,120 --> 00:07:34,331 아직도 모르겠지만 뭐, 좋아 150 00:07:37,292 --> 00:07:38,501 현명한 결정이네 151 00:07:44,716 --> 00:07:46,009 학교는 언제 다시 열어요? 152 00:07:46,092 --> 00:07:47,510 전과자 모친만큼이나 끔찍하네! 153 00:07:47,594 --> 00:07:48,595 정말 비체계적이군! 154 00:07:48,678 --> 00:07:50,138 내 세금으로 월급 받잖아요 155 00:07:50,222 --> 00:07:51,389 일이 복잡하게 된 건 이해해요 156 00:07:51,473 --> 00:07:53,308 - 하지만 저도 어쩔 수 없어요 - 좀 들고 있어, 알았지? 157 00:07:53,391 --> 00:07:55,060 애를 어디라도 데려가야 하는데 어디 데려가라는 거죠? 158 00:07:55,143 --> 00:07:57,562 - 정말 무능력해 - 실례해요, 좀 줄래요? 159 00:07:58,438 --> 00:08:04,027 진정서를 내려는 댁들처럼 질문이나 불만이 있는 분들은 160 00:08:04,110 --> 00:08:05,820 교장 선생님 변호사와 얘기하세요 161 00:08:05,904 --> 00:08:10,158 그게 누구냐고요? 나예요 그리고 현재 내 의뢰인은 할 말 없어요 162 00:08:11,618 --> 00:08:13,828 고마워요, 좋은 하루 보내세요 163 00:08:16,748 --> 00:08:19,626 알겠지만, 나를 변호사로 고용할 건 없어요 164 00:08:19,709 --> 00:08:22,087 이 마을이 좀 그렇잖아요 165 00:08:22,879 --> 00:08:26,049 아니에요, 이런 모욕에는... 익숙해지는 것 같아요 166 00:08:26,883 --> 00:08:28,760 하지만 도와줘서 고마워요 167 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 공공의 적이 되는 게 얼마나 구린지 내가 잘 알죠 168 00:08:33,347 --> 00:08:37,894 그래서 이 일 끝내는 걸 돕고 싶어요 169 00:08:37,977 --> 00:08:40,020 - 허락만 해 준다면요 - 엄마 170 00:08:40,938 --> 00:08:42,065 이런... 171 00:08:43,066 --> 00:08:44,359 세상에... 미안해 172 00:08:45,443 --> 00:08:48,863 애를 셋이나 낳으면 스스로 크기 시작하죠 173 00:08:48,947 --> 00:08:51,741 지니가 대학에 지원하기 시작하면 기억나게 해 줄게요 174 00:08:51,825 --> 00:08:53,243 고마워요, 가자 175 00:08:53,785 --> 00:08:55,412 연락할게요, 알았죠? 176 00:08:56,955 --> 00:08:57,998 고마워요 177 00:09:14,806 --> 00:09:15,807 "월터" 178 00:09:15,891 --> 00:09:18,810 학교 문 닫았어 여기는 어떻게 들어 온 거야? 179 00:09:18,894 --> 00:09:21,730 콜린스 교장 선생님께서 밀린 공부를 하라고 하셔서요 180 00:09:21,813 --> 00:09:25,483 학교가 문을 닫았다고 공부를 쉴 순 없잖아요 181 00:09:25,984 --> 00:09:28,278 콜린스 교장 선생님과 얘기했다는 거니? 182 00:09:28,361 --> 00:09:33,283 네, 여기 달라졌다고 좋아하시던데요 진짜 깔끔하게 정리됐다고요 183 00:09:33,366 --> 00:09:36,161 비싼 식료품 가게 통로처럼요 184 00:09:38,705 --> 00:09:41,666 아니, 책을 줄 맞춰 꽂고... 185 00:09:42,250 --> 00:09:45,503 우리 아빠도 그러시죠 진단은 안 받았지만, 불안증 같아요 186 00:09:45,587 --> 00:09:48,131 그리고 유전인 것 같아서 걱정이고요 187 00:09:48,215 --> 00:09:49,841 검사해 보는 게 좋아 188 00:09:51,968 --> 00:09:54,888 아기 새 키우는 방법에 관련된 책 있어요? 189 00:09:54,971 --> 00:09:56,348 혹은 왜 아픈지 나오는 책요? 190 00:09:56,431 --> 00:09:59,476 혹은 왜 이유도 없이 하늘에서 떨어져 죽는지요? 191 00:10:00,769 --> 00:10:03,104 어쩌면 하지만 여긴 공립학교 도서관이어서 192 00:10:03,188 --> 00:10:05,815 그렇게 많은 수의 책을 보유하는 건... 193 00:10:05,899 --> 00:10:07,484 괜찮아요 컴퓨터 쓰면 되거든요 194 00:10:07,901 --> 00:10:10,362 아니, 안 괜찮아 전기가 끊겼거든 195 00:10:10,445 --> 00:10:13,907 그래서 학생들이 학교에 있으면 안 되고 196 00:10:13,990 --> 00:10:16,201 네, 그러네요 말이 돼요, 그래요 197 00:10:16,284 --> 00:10:17,953 내가 모르는 걸 아는 게 있니? 198 00:10:18,036 --> 00:10:20,664 너희가 여기 있어도 된다고 교장 선생님께서 그러셨다면... 199 00:10:21,414 --> 00:10:23,833 괜찮아요, 어차피 가야 해요 200 00:10:26,169 --> 00:10:27,379 고마워요, 토니 201 00:10:27,462 --> 00:10:29,548 제발 그렇게 좀 부르지 마 그래, 하지만... 202 00:10:30,298 --> 00:10:31,591 "뉴욕 공립 도서관" 203 00:10:31,675 --> 00:10:33,134 - 안녕히 계세요 - 잘 가 204 00:10:33,927 --> 00:10:36,680 - 복도에서 뛰지 마 - 고마워요, 토니 205 00:10:37,597 --> 00:10:41,309 오하라 선생님이야 206 00:10:55,323 --> 00:10:58,326 오두막이 물에 잠긴 후로 새 장소를 찾고 있었어 207 00:11:07,419 --> 00:11:09,129 우리 할아버지께서 보여 주셨지 208 00:11:09,921 --> 00:11:11,840 낚시 장비를 여기 보관하셨었어 209 00:11:12,340 --> 00:11:15,594 투박한 멋이 있네 이 정도면 됐어 210 00:11:15,677 --> 00:11:17,470 괜찮은 곳을 찾을 거라고 했잖아 211 00:11:18,430 --> 00:11:22,267 와트 매니지먼트랑 전혀 연락이 안 돼서 그러는데요 212 00:11:22,934 --> 00:11:26,938 당신 아버지가 직접 만난 사람이 있을까요? 213 00:11:27,022 --> 00:11:28,356 다른 이름으로... 214 00:11:28,440 --> 00:11:29,733 "이리 하버 브리짓 젠슨 변호사" 215 00:11:29,816 --> 00:11:30,817 연락을 취한 적이 있거나요 216 00:11:30,901 --> 00:11:32,986 제가 아는 바로는 없지만 여쭤볼게요 217 00:11:39,117 --> 00:11:40,201 여보세요 218 00:11:42,162 --> 00:11:43,997 그냥... 잠깐만 219 00:11:45,206 --> 00:11:46,833 여보세요, 거기 있어요? 220 00:11:47,375 --> 00:11:50,712 네, 사무실 문이 열려 있어서요 221 00:11:50,795 --> 00:11:52,047 분명히 잠갔는데 222 00:11:52,130 --> 00:11:53,590 - 괜찮아요? - 네 223 00:11:53,673 --> 00:11:55,300 거기 있어, 알았니? 224 00:11:56,176 --> 00:11:57,928 당신 경험에 225 00:11:58,011 --> 00:12:04,309 도둑이 들어와서 아무것도 안 훔친 경우도 있어요? 226 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 이런 아무래도 예감이 안 좋아요 227 00:12:06,478 --> 00:12:08,688 그냥 거기서 나와요 228 00:12:08,772 --> 00:12:09,940 여기 올 수 있어요? 229 00:12:10,023 --> 00:12:11,608 네, 금방 갈게요 어서 와, 가자 230 00:12:15,445 --> 00:12:17,447 돌려줄 계획이면 훔쳤다고 할 수 없지 231 00:12:17,530 --> 00:12:20,033 빌리는 거야 원래 도서관이 그런 곳이잖아 232 00:12:20,116 --> 00:12:22,118 그리고 담보로 내 카드를 두고 왔어 233 00:12:22,827 --> 00:12:24,246 우리 도서관 카드 있어? 234 00:12:24,955 --> 00:12:26,539 엄밀히 따지면 아니지 235 00:12:28,708 --> 00:12:30,210 좋아, 아니, 없어 236 00:12:30,293 --> 00:12:32,796 이지랑 도서관 놀이할 때 내가 만든 거야 237 00:12:32,879 --> 00:12:34,339 도서관 놀이를 했어? 238 00:12:34,422 --> 00:12:36,758 - 다들 안 그래? - 아니 239 00:12:36,841 --> 00:12:40,136 책을 대출하고 반납하고 대출 서류 작성하는 거? 240 00:12:41,221 --> 00:12:43,265 - 안 해? - 안 해 241 00:12:44,516 --> 00:12:47,018 월터, 먹어야 해 242 00:12:47,102 --> 00:12:48,520 이름을 월터라고 지었어? 243 00:12:48,603 --> 00:12:50,605 - 크롱카이트 이름을 땄대 - 월터 크롱카이트 244 00:12:51,231 --> 00:12:52,232 잘은 몰라도 245 00:12:52,315 --> 00:12:56,236 아직 안 먹어 상자도 장식하고 이름도 지어 줬잖아 246 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 저 새 분명히 죽을 거야 247 00:12:59,573 --> 00:13:00,615 이런 248 00:13:01,658 --> 00:13:04,494 그런 감정적인 문제에 대처할 수 있을지 모르겠어 249 00:13:05,328 --> 00:13:07,455 아무래도 먹이를 잘못 줬나 봐 250 00:13:07,539 --> 00:13:09,457 스무디를 만들어 줘야 해 251 00:13:10,166 --> 00:13:11,793 나 스무디 진짜 좋아해 252 00:13:11,877 --> 00:13:13,169 사실 이건... 253 00:13:14,170 --> 00:13:16,715 벌레, 새똥, 물로 만들어 254 00:13:18,842 --> 00:13:21,928 어젯밤에 문을 잠그고 경보 장치 켜 둔 거 확실해요? 255 00:13:22,012 --> 00:13:24,472 - 네, 항상 그러거든요 - 좋아요, 가요 256 00:13:25,223 --> 00:13:26,433 잘 왔어요 257 00:13:26,516 --> 00:13:30,645 네, 진짜 소름 끼쳐서요 난 그냥... 258 00:13:33,857 --> 00:13:36,776 어쩌면 전기가 나가서 경보 장치가 꺼졌거나 259 00:13:36,860 --> 00:13:39,613 - 폭풍에 문이 열린 건지도 몰라요 - 네 260 00:13:39,696 --> 00:13:41,990 - 하지만 그건 전부 가정이고요 - 네 261 00:13:42,073 --> 00:13:44,451 당신한테 악감정을 품을 사람이 있어요? 262 00:13:44,534 --> 00:13:46,620 골라 보세요 그건 누구든지... 263 00:13:47,621 --> 00:13:49,956 샘의 변호를 맡았다고 화난 사람일 수도 있고 264 00:13:50,040 --> 00:13:52,918 새 사건을 맡았는데 그것 때문일 수도 있죠 265 00:13:53,001 --> 00:13:54,419 젠장 266 00:13:55,837 --> 00:13:57,547 브리그스 부서장 267 00:13:57,631 --> 00:14:00,175 - 평가서 작성했어요? - 아직요 268 00:14:00,258 --> 00:14:04,471 1번가와 메인가에서 일어난 잠재적 침입 사건을 조사 중이죠 269 00:14:04,554 --> 00:14:07,557 리스코 씨 여기는 폴 러더퍼드 씨죠 270 00:14:07,641 --> 00:14:10,143 젠슨이에요 내 성을 그대로 쓰죠 271 00:14:10,227 --> 00:14:12,979 네, 알고 있었는데 미안해요 272 00:14:13,063 --> 00:14:14,856 괜찮아요, 반가워요 273 00:14:14,940 --> 00:14:16,358 네, 전 조사관이에요 274 00:14:16,441 --> 00:14:18,818 법무부 장관이 여기를 감사하라고 고용했죠 275 00:14:18,902 --> 00:14:20,695 그런 일이... 276 00:14:22,239 --> 00:14:23,448 우리 아버지 일요? 277 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 네, 괜찮아요 278 00:14:26,910 --> 00:14:31,331 법무부 장관요? 주에서 이 일을 심각하게 보나 봐요 279 00:14:31,414 --> 00:14:34,167 워싱턴주는 그러니까 280 00:14:34,251 --> 00:14:37,671 부당 재판 기금이 소모되는 걸 좋게 보지 않으니까 281 00:14:37,754 --> 00:14:39,923 - 네, 심각하게 보는 거 맞아요 - 여기 러더퍼드 씨가 282 00:14:40,006 --> 00:14:42,884 우리 해고 여부를 법무부 장관에게 알리는 분이죠 283 00:14:43,718 --> 00:14:47,222 네, 맞아요 나도 같이 들어도 될까요? 284 00:14:48,723 --> 00:14:50,517 그러세요 285 00:14:51,142 --> 00:14:52,519 그럼요 286 00:14:53,979 --> 00:14:57,482 젠슨 씨, 사무실에 들어갔을 때 현장이 어땠는지 말해 주시죠 287 00:14:57,566 --> 00:14:58,567 네 288 00:15:06,533 --> 00:15:09,953 - 걱정이에요 - 잘 데려왔어 289 00:15:10,036 --> 00:15:11,621 괜찮을까요? 290 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 이건 도움이 될 거야 291 00:15:15,458 --> 00:15:19,087 새가 잔뜩 죽었거든요 새 떼 전부가요 292 00:15:19,170 --> 00:15:20,797 진짜 끔찍했어요 293 00:15:20,881 --> 00:15:23,925 그래서 이 아기 새도 같은 병에 걸렸을까 봐 걱정이에요 294 00:15:24,009 --> 00:15:25,635 많다니? 몇 마리나? 295 00:15:25,719 --> 00:15:28,054 글쎄요, 수백 마리요 296 00:15:28,138 --> 00:15:29,306 뭐? 297 00:15:29,389 --> 00:15:31,850 말이 안 되는데 그러면 나도 들었을 거야 298 00:15:31,933 --> 00:15:34,477 그러니까요 아무도 그 얘기를 안 하는 게 이상해요 299 00:15:34,561 --> 00:15:36,688 어젯밤 우드러프 저택에서 그랬죠 300 00:15:36,771 --> 00:15:40,567 - 잔디에 죽은 새가 가득했다고요 - 진짜 무서웠죠 301 00:15:40,650 --> 00:15:42,736 그냥 하늘에서 떨어졌거든요 302 00:15:43,403 --> 00:15:45,447 그날 건강한 새를 많이 잃었죠 303 00:15:45,530 --> 00:15:49,492 사람들을 뒷문으로 내보냈어요 아무도 사진을 포스팅 못 하게요 304 00:15:49,576 --> 00:15:52,120 기사로 내려고 했는데 전기가 나가 버렸죠 305 00:15:52,203 --> 00:15:54,247 그러면 그때 얘를 찾았니? 306 00:15:54,331 --> 00:15:56,124 폭풍이 칠 때 마당에 있던 나무가 쓰러져서 307 00:15:56,207 --> 00:15:59,878 창문을 뚫고 들어왔는데 얘도 같이 왔어요 308 00:15:59,961 --> 00:16:02,547 그래서 여기 데려온 거죠 아저씨가 전문가잖아요 309 00:16:03,924 --> 00:16:05,008 웨글리스 아저씨? 310 00:16:05,759 --> 00:16:07,260 혹시 월터도 아픈 걸까요? 311 00:16:07,344 --> 00:16:10,972 그 새들이 죽은 것과 같은 이유로요? 312 00:16:11,973 --> 00:16:16,436 죽은 새 떼를 봐야 해 죽은 새들이 있는 곳으로 데려다줄래? 313 00:16:20,190 --> 00:16:22,025 됐다, 잡았니? 314 00:16:23,026 --> 00:16:24,152 좋아 315 00:16:25,946 --> 00:16:28,073 여기가 확실해? 316 00:16:29,991 --> 00:16:32,535 사람을 써서 치웠나 봐요 317 00:16:32,619 --> 00:16:35,664 그렇게 죽은 새가 많았다면 318 00:16:35,747 --> 00:16:39,042 조사 범위를 확대해야 해 319 00:16:39,459 --> 00:16:42,963 유기 동물 처리국에 전화해서 이유가 뭔지 알아볼 수 있어 320 00:16:43,547 --> 00:16:44,548 잠깐, 기다려 321 00:16:45,173 --> 00:16:46,174 그래 322 00:16:47,300 --> 00:16:48,301 이거 323 00:16:49,094 --> 00:16:52,180 사실 새가 통째 있으면 324 00:16:52,264 --> 00:16:54,933 원인을 알아내는 게 더 쉽겠지만 325 00:16:55,016 --> 00:16:57,727 깃털이라도 없는 것보다는 낫지 326 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 저기 1마리 보여요 327 00:17:02,649 --> 00:17:04,276 잠깐, 이거 받아 328 00:17:05,318 --> 00:17:07,654 이건 네 거야, 받아 329 00:17:07,737 --> 00:17:09,238 이건 네 거 330 00:17:09,738 --> 00:17:11,074 - 자, 받아 - 감사합니다 331 00:17:11,157 --> 00:17:14,327 그래, 많이 찾을수록 좋아 332 00:17:15,745 --> 00:17:19,833 그동안 넌 월터를 따뜻한 곳에 둬 333 00:17:19,916 --> 00:17:25,505 그리고 계속 먹이를 줘 봐, 알았니? 계속 먹이를 거부하면 334 00:17:25,589 --> 00:17:28,507 우리가 뭘 알아내도 얘한테는 도움이 안 돼 335 00:17:29,467 --> 00:17:30,886 - 알았니? - 네 336 00:17:30,969 --> 00:17:33,305 좋아, 봉지 챙겨야지 337 00:17:34,890 --> 00:17:36,516 어때? 좀 더 찾았니? 338 00:17:36,600 --> 00:17:38,727 - 네, 2마리 찾았어요 - 잘됐다, 이거 받아 339 00:17:39,352 --> 00:17:40,645 그래 340 00:17:41,229 --> 00:17:42,772 저 남자 무서운데요 341 00:17:42,856 --> 00:17:46,651 샘의 부당 재판 소송을 담당한 게 나라는 걸 알면 난리 나겠어요 342 00:17:48,987 --> 00:17:50,447 부탁 하나 해도 돼요? 343 00:17:51,031 --> 00:17:53,366 네, 오늘 밤 사무실에 들러서 직접 확인해 볼게요 344 00:17:53,450 --> 00:17:56,202 아니, 네 고마워요, 그럼요 345 00:17:56,286 --> 00:17:59,414 하지만 다른 부탁이에요 맷 일이죠 346 00:17:59,497 --> 00:18:00,582 무슨 일 있어요? 347 00:18:00,665 --> 00:18:03,418 우리 집에 잠시 들러서 뭐 좀 고쳐 줄 수 있을까요? 348 00:18:04,586 --> 00:18:09,090 창문이 깨졌는데 맷은 수리라면 영 젬병이잖아요 349 00:18:09,174 --> 00:18:11,801 하지만 난 그이 감정을 상하게 하기 싫다고요 350 00:18:11,885 --> 00:18:15,388 - 그런데 창문이 없는 것도 싫거든요 - 맙소사, 맷은 수리에 꽝이죠 351 00:18:15,472 --> 00:18:17,224 - 그렇죠? - 퇴근하고 들러서 352 00:18:17,307 --> 00:18:20,477 - 내가 한다고 둘러댈게요 - 고마워요 353 00:18:20,560 --> 00:18:21,853 잘하는 거예요 354 00:18:21,937 --> 00:18:24,105 네, 지니랑 내가 드릴 건전지를 방전시켰어요 355 00:18:24,189 --> 00:18:25,523 맷이 다치지 않게요 356 00:18:26,399 --> 00:18:28,360 똑똑하네, 정말 똑똑해 357 00:18:28,443 --> 00:18:30,153 지니 생각이었죠 358 00:18:30,695 --> 00:18:32,948 - 이만 가자, 추워? - 브리짓 359 00:18:33,031 --> 00:18:36,243 - 8시까지 갈게요 - 좋아요, 나중에 봐요 360 00:18:36,326 --> 00:18:37,452 어서 와, 가자 361 00:18:37,953 --> 00:18:40,330 교육구에서 기꺼이 도울 겁니다 362 00:18:40,413 --> 00:18:41,790 필요한 게 뭔지 말씀만 하세요 363 00:18:41,873 --> 00:18:45,544 발전기 몇 개로 달라진다면 알려드리겠지만 364 00:18:45,627 --> 00:18:47,796 지금은 기다리는 수밖에 없을 것 같아요 365 00:18:47,879 --> 00:18:49,047 그래요 366 00:18:49,548 --> 00:18:51,383 킴, 당신도 알겠지만 367 00:18:51,466 --> 00:18:55,178 최근 걱정이 많은 학부모들이 학교 이사회에 전화를 많이 해요 368 00:18:55,262 --> 00:18:58,014 의견들이 강경하다고 해야겠죠 369 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 네, 알아요 370 00:18:59,975 --> 00:19:02,185 비상사태일 때는 다들 스트레스가 심하죠 371 00:19:02,269 --> 00:19:05,105 정전 문제가 아니에요 킴, 대비하는 게 좋겠어요 372 00:19:05,188 --> 00:19:06,523 이 학부모들은 피를 보려고 해요 373 00:19:06,606 --> 00:19:09,651 네, 오늘 아침에 몇 명 만난 것 같아요 374 00:19:10,485 --> 00:19:12,821 마을 전체에 정전이 일어난 걸 375 00:19:12,904 --> 00:19:15,031 제 탓인 것처럼 그러더군요 376 00:19:15,115 --> 00:19:17,450 그래요 이성적인 사람들은 아니지만 377 00:19:17,534 --> 00:19:19,286 납세자들이며 유권자들이죠 378 00:19:19,369 --> 00:19:22,998 당신 교장직을 두고 교육구에 진정서를 넣고 있고요 379 00:19:23,832 --> 00:19:24,833 해고요? 380 00:19:25,542 --> 00:19:27,836 '해고'라고 해도 돼요 381 00:19:27,919 --> 00:19:30,171 네, 그 말이죠 382 00:19:30,255 --> 00:19:33,967 서명하는 학부모가 많으면 그 요청을 따를 수밖에 없어요 383 00:19:35,719 --> 00:19:37,679 직접 말해 줘서 고마워요 384 00:19:37,762 --> 00:19:40,098 네, 다들 당신 모친이 저지른 일인 걸 알지만 385 00:19:40,181 --> 00:19:42,225 왜 문제가 되는지 알 거예요 386 00:19:43,518 --> 00:19:45,770 이만 가야겠어요 곧 다시 얘기하죠 387 00:20:02,579 --> 00:20:03,872 - 안녕 - 왔어? 388 00:20:04,372 --> 00:20:05,498 어디 갔었어? 389 00:20:05,582 --> 00:20:07,876 아버지를 프랭크 집에 모셔다드리고 오는 길이야 390 00:20:09,169 --> 00:20:11,713 프랭크는 발전기가 있더라 391 00:20:12,631 --> 00:20:15,300 - 좋겠네 - 그러게 말이야 392 00:20:19,179 --> 00:20:21,890 예전에는 전기가 나가면 재미있었는데 393 00:20:21,973 --> 00:20:25,310 기억나? 그래, 아주 신나고... 394 00:20:25,894 --> 00:20:28,104 - 기억나? 그래 - 그럼, 기억나지 395 00:20:28,188 --> 00:20:30,649 지금은 음식이 썩을 뿐이지 396 00:20:31,816 --> 00:20:34,778 그리고 지니가 켜지지도 않을 전기 장치를... 397 00:20:34,861 --> 00:20:37,739 꽂는 걸 봐야 하고 398 00:20:37,822 --> 00:20:40,075 - 그래 - 제시카 집에서 자도 돼요? 399 00:20:40,158 --> 00:20:42,994 - 아니, 그건 안 돼 - 왜 안 돼요? 400 00:20:43,078 --> 00:20:45,413 주중이니까 안 되지 401 00:20:45,497 --> 00:20:49,251 그래, 작년 내내 제시카가 너 못살게 굴지 않았어? 402 00:20:50,377 --> 00:20:53,797 그렇기는 한데, 이젠 잘해 줘요 사람들은 변하잖아요 403 00:20:53,880 --> 00:20:56,341 그리고 용서가 미덕이라고 늘 말씀하신 것도 엄마니까... 404 00:20:56,424 --> 00:20:58,385 그래, 그건 동생이 널 때렸을 때 얘기지 405 00:20:58,468 --> 00:21:02,722 네 철천지원수가 이상한 이유로 널 구워삶으려고 할 때가 아니라 406 00:21:02,806 --> 00:21:05,600 맙소사, 엄마도 힐데만큼이나 나빠요 제시카는 친구가 되고 싶은 거라고요 407 00:21:05,684 --> 00:21:10,397 그리고 전 친구가 하나도 없잖아요 그러니까 가면 안 돼요? 제발요 408 00:21:11,565 --> 00:21:12,899 안 돼 409 00:21:12,983 --> 00:21:15,819 제발요, 15살이 다 됐잖아요 애가 아니라고요 410 00:21:15,902 --> 00:21:18,655 18살이 될 때까지는 법적으로 애야 411 00:21:18,738 --> 00:21:21,241 엄마, 무슨 말인지 아시잖아요 412 00:21:22,117 --> 00:21:26,037 그래, 좋아, 이렇게 해 전기가 복구되면 413 00:21:26,121 --> 00:21:28,290 아침에 학교 가기 전까지 집에 와야 해 414 00:21:28,373 --> 00:21:30,875 그리고 피곤해 죽겠다는 말은 할 생각하지 마 415 00:21:30,959 --> 00:21:34,462 - 잠을 못 잤다는 말도 - 맙소사! 네, 좋아요, 약속해요 416 00:21:35,088 --> 00:21:36,339 약속이래, 좋아 417 00:21:36,965 --> 00:21:39,426 엄마가 마음을 바꾸기 전에 빨리 가는 게 좋을 텐데 418 00:21:39,509 --> 00:21:41,469 - 네, 고마워요 - 그래, 어서 가 419 00:21:41,553 --> 00:21:42,929 - 고마워요 - 가 420 00:21:43,013 --> 00:21:45,015 - 가, 빨리 가라고 - 알았어요 421 00:21:48,894 --> 00:21:49,978 어디 가? 422 00:21:50,520 --> 00:21:52,063 제시카 집에서 잘 거야 423 00:21:53,982 --> 00:21:54,983 그래 424 00:21:56,359 --> 00:21:57,360 잘됐네 425 00:21:59,321 --> 00:22:00,405 재미있게 놀아 426 00:22:03,450 --> 00:22:04,618 보고 싶을 거야 427 00:22:08,121 --> 00:22:09,164 "이리 하버 농산물 직판장" 428 00:22:09,247 --> 00:22:11,041 "정전 중에도 영업함 현금만 사용 가능!" 429 00:22:14,085 --> 00:22:16,713 킴, 안녕하세요 430 00:22:16,796 --> 00:22:20,300 안녕하세요 당신도 음식과 물을 사재기하려고요? 431 00:22:20,383 --> 00:22:23,261 잘 찍었네요, 맞아요 432 00:22:24,012 --> 00:22:26,014 있잖아요, 줄 게 있어요 433 00:22:27,265 --> 00:22:28,266 받아요 434 00:22:28,767 --> 00:22:32,395 진정서를 넣은 마을 사람들과 학교 위원들에게 435 00:22:32,479 --> 00:22:35,482 정지 명령 편지를 다 썼어요 436 00:22:36,358 --> 00:22:37,901 우표까지 다 붙였네요 437 00:22:38,318 --> 00:22:41,613 네, 당신을 내버려 두지 않으면 438 00:22:41,696 --> 00:22:44,449 온갖 이유로 전부 고소한다는 내용이에요 439 00:22:44,532 --> 00:22:47,953 당신을 해고하려는 진정서 말이죠 그건 당신 모친이 잘못한 거예요 440 00:22:48,536 --> 00:22:49,704 당신이 아니라고요 441 00:22:49,788 --> 00:22:52,207 그러니까 난 이 일을 완전히 처리하고 싶어요 442 00:22:55,252 --> 00:22:56,670 나 미워하지 말아요, 그냥... 443 00:23:01,174 --> 00:23:02,384 안 미워해요 444 00:23:03,134 --> 00:23:05,220 - 사랑하는 것 같은데요 - 정말요? 445 00:23:05,303 --> 00:23:06,846 - 고마워요 - 그래요 446 00:23:07,430 --> 00:23:10,100 - 네, 알아요, 힘든 하루였죠 - 나중에 봐요 447 00:23:10,183 --> 00:23:11,643 - 그래요 - 갈게요 448 00:23:20,652 --> 00:23:22,320 그렇지 449 00:23:26,408 --> 00:23:29,286 와트 매니지먼트에 관해 찾은 게 있다고 해 줘요 450 00:23:29,369 --> 00:23:31,246 - 힐데 - 저더러 어떻게 일하라는 거예요? 451 00:23:31,329 --> 00:23:34,416 인터넷도 없는데 아빠도 아무 말 안 해 주시면요? 452 00:23:34,833 --> 00:23:36,418 그래 바로 그거야, 넌 일 안 해 453 00:23:36,501 --> 00:23:38,587 내가 수도 없이 말했지만 454 00:23:38,670 --> 00:23:41,506 넌 공부에 집중해야 해 455 00:23:46,136 --> 00:23:49,514 그건 그렇고, 새는 어때? 월터는 괜찮아? 456 00:23:52,058 --> 00:23:53,059 왜? 457 00:23:55,020 --> 00:23:57,480 뭐? 화제 전환하는 거 아니야 458 00:23:57,981 --> 00:23:59,566 커피를 3잔째 마시고 459 00:23:59,649 --> 00:24:01,693 40분 동안 꼼짝도 안 하고 글을 쓰고 계시잖아요 460 00:24:01,776 --> 00:24:05,030 분명히 뭔가 찾았어요 그냥 말해 줘요 461 00:24:06,281 --> 00:24:07,824 그래, 그게, 내가... 462 00:24:09,409 --> 00:24:12,495 와트의 재정 기록을 조금 찾았고 463 00:24:12,579 --> 00:24:16,249 곧 거래하는 사업체도 찾을 거야 그러니까... 464 00:24:16,333 --> 00:24:19,252 트립 아빠의 농장을 사려는 이유도 알 수 있을까요? 465 00:24:19,669 --> 00:24:20,670 모르겠어 466 00:24:20,754 --> 00:24:22,714 리치 일과 연관이 있을까요? 467 00:24:22,797 --> 00:24:24,883 하나님 맙소사 제발 그만 좀 할래? 468 00:24:26,176 --> 00:24:30,555 힐데, 미안하지만 리치 파이프 일은 잊어야 해 469 00:24:30,639 --> 00:24:31,640 미안해 470 00:24:31,723 --> 00:24:36,686 기억하세요? 할아버지께서 아빠를 안 믿어 줘서 471 00:24:36,770 --> 00:24:38,647 두 분 사이가 멀어졌다고 하신 거요? 472 00:24:40,148 --> 00:24:41,566 그래 473 00:24:43,109 --> 00:24:45,195 저한테 그러지 마세요 474 00:24:47,656 --> 00:24:49,574 아빠랑 멀어지고 싶지 않아요 475 00:25:04,005 --> 00:25:06,216 - 안녕, 맷 - 안녕, 프랭크 476 00:25:07,092 --> 00:25:08,885 그냥 잠시 들렀어 477 00:25:10,095 --> 00:25:11,096 인사나 하려고 478 00:25:11,179 --> 00:25:12,639 들어 올래? 479 00:25:12,722 --> 00:25:14,474 - 그래 - 그래, 들어와, 어서 480 00:25:15,725 --> 00:25:16,726 여기는 왜 이래? 481 00:25:16,810 --> 00:25:20,188 그게, 나무가 창문을 뚫고 들어왔거든 482 00:25:20,272 --> 00:25:21,690 - 완전히 난리가 났지 - 고마워요 483 00:25:21,773 --> 00:25:23,567 - 유리가 박살이 나서... - 그러면... 484 00:25:23,650 --> 00:25:26,319 - 내가 좀 볼까? - 그래, 들어와 485 00:25:26,403 --> 00:25:27,529 아니, 바닥이 난리야 486 00:25:31,491 --> 00:25:33,326 아직도 정전이라니 돌겠네 487 00:25:33,994 --> 00:25:37,539 좋아, 얘들아 난 이만 자러 갈게 488 00:25:37,622 --> 00:25:39,165 배고프거나 목마르면 489 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 주방에 가면 뭐가 많을 거야 알았지? 490 00:25:41,543 --> 00:25:42,878 - 감사합니다 - 고마워요, 엄마 491 00:25:42,961 --> 00:25:44,504 그러면 재미있게 놀아 492 00:25:44,588 --> 00:25:46,298 너, 우리 딸 493 00:25:48,174 --> 00:25:49,801 - 잘 자 - 감사합니다 494 00:25:53,722 --> 00:25:56,057 좋아, 우리 엄마 말 들었지? 495 00:25:56,141 --> 00:25:59,019 목이 마르면 마실 걸 챙겨야지 496 00:26:03,648 --> 00:26:04,774 그래! 497 00:26:06,651 --> 00:26:07,944 좋아, 누구부터 마실래? 498 00:26:08,028 --> 00:26:09,446 - 나! - 세상에 499 00:26:09,529 --> 00:26:12,115 저번에 마실 때 제일 셌으니까 제일 많이 마셔야지 500 00:26:14,242 --> 00:26:17,245 - 그래, 얘한테 필요해 - 둘, 셋 501 00:26:17,329 --> 00:26:19,039 - 좀 더 줘, 더 - 더? 좋아 502 00:26:19,831 --> 00:26:21,249 맙소사, 너 미쳤어 503 00:26:22,751 --> 00:26:24,169 고마워 504 00:26:24,961 --> 00:26:26,588 - 건배 - 건배 505 00:26:27,923 --> 00:26:30,383 있잖아, 우리 아버지 모셔 줘서 고마워 506 00:26:30,467 --> 00:26:32,469 전기만 들어오면 모셔 갈게 507 00:26:32,552 --> 00:26:36,014 걱정하지 마, 뵈니까 좋더라 508 00:26:36,097 --> 00:26:37,641 그래, 네 아버지는 어떠셔? 509 00:26:38,266 --> 00:26:41,686 한참 못 뵀는데 그 후로 어떻게... 510 00:26:41,770 --> 00:26:43,188 힐데 덕에 해고되시고? 511 00:26:43,605 --> 00:26:44,898 그런 거 아니잖아 512 00:26:46,399 --> 00:26:48,443 아니야 아니라고, 농담이야 513 00:26:48,526 --> 00:26:50,237 어딘가에서 경비로 계셔 514 00:26:50,320 --> 00:26:53,198 그리고 파이프 시장이 돌아가신 일로 꽤 충격이 크셨던 것 같아 515 00:26:54,366 --> 00:26:56,284 아버지 동년배 중 처음으로 돌아가셨으니까 516 00:26:56,368 --> 00:26:57,535 그런 것 같다고? 517 00:26:58,286 --> 00:26:59,371 그래, 잘 모르겠어 518 00:27:00,080 --> 00:27:02,499 아버지가 시장 출마를 고려하셨다는 얘기를 들었는데 519 00:27:02,582 --> 00:27:04,709 임시 시장이 시장으로 나선 후 520 00:27:04,793 --> 00:27:07,212 그 얘기는 다시 못 들었어 521 00:27:08,588 --> 00:27:10,674 그리고 요즘은 별로 얘기도 안 해서... 522 00:27:10,757 --> 00:27:12,676 그래, 그게 어떤지 알지 523 00:27:13,802 --> 00:27:17,806 너무 오래 가게 두지는 마 그럴 가치 없으니까 524 00:27:36,116 --> 00:27:37,200 이리 와 525 00:27:38,535 --> 00:27:41,371 좋아, 밥 먹을 시간이야 526 00:27:45,292 --> 00:27:48,044 밥 먹어야지, 배고파? 527 00:27:48,712 --> 00:27:52,007 그래, 웨글리스 아저씨가 넌 1시간마다 먹어야 한다고 하셨어 528 00:27:52,841 --> 00:27:54,050 물부터 마실래? 529 00:28:26,249 --> 00:28:29,127 힐데, 괜찮니? 530 00:28:29,211 --> 00:28:32,088 목소리를 들었는데 이지는 여기 없잖아 531 00:28:34,466 --> 00:28:35,717 월터랑 얘기하고 있었어요 532 00:28:36,927 --> 00:28:39,721 그래, 그랬겠지 월터는 어떠니? 533 00:28:40,847 --> 00:28:42,349 괜찮아? 534 00:28:45,435 --> 00:28:46,436 네 535 00:28:53,610 --> 00:28:56,321 힐데 이걸 혼자 할 수 있겠어? 536 00:28:56,404 --> 00:28:58,949 네가 원하면 내가 몇 번 맡을 수 있어 537 00:28:59,866 --> 00:29:02,577 그래, 3시간 정도 쭉 잘 수도 있잖아 538 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 난 네가 아기일 때 해 본 일이거든 539 00:29:04,746 --> 00:29:05,830 엄마랑 540 00:29:05,914 --> 00:29:07,415 고맙지만, 제가 하고 싶어요 541 00:29:09,167 --> 00:29:12,295 월터가 괜찮은지 보려고 어차피 깨니까요 542 00:29:13,672 --> 00:29:15,674 그래 엄마도 그렇게 말하곤 했지 543 00:29:19,052 --> 00:29:20,053 있잖아, 아빠는... 544 00:29:21,555 --> 00:29:24,266 미안하다고 말하고 싶어 545 00:29:24,349 --> 00:29:28,812 그리고 널 믿는다는 말도 546 00:29:29,396 --> 00:29:30,397 네? 547 00:29:31,022 --> 00:29:34,025 누가 너를 지켜보는 것 같은 기분이 든다면 548 00:29:34,109 --> 00:29:35,277 네 말을 믿는다고 549 00:29:36,111 --> 00:29:38,572 그리고 네가 그걸 리치라고 생각한다면... 550 00:29:39,823 --> 00:29:41,366 그래, 그것도 믿어 551 00:29:43,952 --> 00:29:46,788 너한테 리치 얘기를 하는 게 두려웠던 것 같아 552 00:29:48,665 --> 00:29:51,877 나도 리치를 보는 것 같을 때가 있거든 553 00:29:54,087 --> 00:29:57,173 하지만 그럴 수 없잖아 사실일 리 없으니까 554 00:30:00,302 --> 00:30:01,344 저 들어가요 555 00:30:02,470 --> 00:30:03,471 이리 와 556 00:30:06,933 --> 00:30:08,059 용서해 드릴게요 557 00:30:09,144 --> 00:30:10,604 - 그래? - 네 558 00:30:10,687 --> 00:30:11,813 고마워 559 00:30:12,522 --> 00:30:13,565 아빠 560 00:30:14,482 --> 00:30:16,526 늘 그렇게 말씀해 주셔서 고마워요 561 00:30:16,610 --> 00:30:20,322 예전에는 다들 아빠나 엄마 같은 줄 알았어요 562 00:30:20,947 --> 00:30:25,702 하지만 다른 부모들은 애들을 인격체로 대하지 않는다는 걸 깨달았죠 563 00:30:27,454 --> 00:30:29,706 더 많은 아빠가 아빠 같으면 좋겠어요 564 00:30:30,665 --> 00:30:32,375 - 그래? - 네 565 00:30:32,459 --> 00:30:34,502 너도 꽤 괜찮은 애란다 566 00:30:34,586 --> 00:30:35,587 진짜요? 567 00:30:35,670 --> 00:30:37,464 그래, 하지만 뭐가 더 괜찮은지 아니? 568 00:30:37,547 --> 00:30:40,508 - 뭔데요? 월터랑 얘기할래요 - 최고로 괜찮은 건 569 00:30:40,592 --> 00:30:42,552 월터가 잔다는 거야 너도 자 570 00:30:42,636 --> 00:30:44,346 잘 자, 사랑한다 571 00:30:45,263 --> 00:30:46,473 잘 자, 힐데 572 00:30:49,976 --> 00:30:51,561 정말 내가 몇 번... 573 00:30:51,645 --> 00:30:53,271 아니, 아니에요 574 00:30:53,355 --> 00:30:54,648 - 고맙지만 괜찮아요 - 알았어 575 00:30:57,192 --> 00:30:58,610 그만 자 576 00:31:08,161 --> 00:31:12,207 잠깐만 제시카 파이프랑 어울린다고? 577 00:31:12,290 --> 00:31:13,625 걔 집에서? 578 00:31:14,376 --> 00:31:15,460 그래, 나도 알아 579 00:31:15,544 --> 00:31:19,422 완전 이상하지 그런데 딱히 그렇지도 않아 580 00:31:19,506 --> 00:31:22,759 내가 너희 둘 마지막으로 봤을 때는 네가 걔 얼굴에 주먹을 날렸잖아 581 00:31:22,842 --> 00:31:26,888 그래, 알아 하지만 지금은 달라 582 00:31:28,515 --> 00:31:32,727 세상에, 여기 온 애들 전부 술 마셔 물론 난 아니지만... 583 00:31:32,811 --> 00:31:33,812 잘하네 584 00:31:33,895 --> 00:31:36,273 아니거든 585 00:31:36,356 --> 00:31:38,024 네가 안 마시는 거 말이야 586 00:31:38,984 --> 00:31:40,777 그래, 그런가 보지 587 00:31:42,571 --> 00:31:44,447 네가 지금 여기 있으면 좋겠어 588 00:31:45,907 --> 00:31:48,952 제시의 집을 말하는 게 아니라 알잖아, 그러니까... 589 00:31:49,035 --> 00:31:50,245 알아, 나도 그래 590 00:31:53,582 --> 00:31:54,583 있잖아, 난... 591 00:31:54,916 --> 00:31:58,795 샌프란시스코는 멋진 곳이지만 난 여기가 싫어 592 00:31:58,879 --> 00:32:01,506 네가 여기 없잖아 593 00:32:03,842 --> 00:32:05,635 정말 보고 싶어, 이즈 594 00:32:16,813 --> 00:32:20,859 진짜 귀엽다, 첫사랑 595 00:32:22,110 --> 00:32:23,111 그래, 있잖아 596 00:32:23,528 --> 00:32:26,323 이선, 이만 끊을게 597 00:32:26,406 --> 00:32:29,409 그래, 재미있게 놀아 조심하고 598 00:32:29,492 --> 00:32:31,828 - 그래, 끊어 - 안녕 599 00:32:38,335 --> 00:32:40,587 - 장거리 연애? - 뭐? 600 00:32:40,670 --> 00:32:45,217 아니야, 얘들 무시해 그저 안 보이면 멀어지니까 601 00:32:45,300 --> 00:32:47,219 이선은 그런 애 아니니까, 뭐... 602 00:32:50,347 --> 00:32:52,349 널 사랑한다고 했어? 603 00:32:53,433 --> 00:32:54,559 뭐? 아니 604 00:32:54,643 --> 00:32:57,479 너도 사랑한다고 안 했고 605 00:32:57,562 --> 00:32:59,856 널 사랑한다고 안 할까 봐 두려워서 606 00:33:02,817 --> 00:33:03,902 난 그냥... 607 00:33:07,656 --> 00:33:09,574 이선이 이리 하버에 있었으면 좋겠어 608 00:33:09,658 --> 00:33:10,659 이즈 609 00:33:11,826 --> 00:33:13,245 맙소사, 진짜 창피하다 610 00:33:14,120 --> 00:33:15,580 - 아니야 - 괜찮아, 이지 611 00:33:15,664 --> 00:33:16,665 미안해 612 00:33:18,041 --> 00:33:20,752 - 유감이야 - 있잖아 613 00:33:20,835 --> 00:33:21,836 뭐? 614 00:33:22,379 --> 00:33:23,630 한잔해야겠어 615 00:33:23,713 --> 00:33:25,465 - 한잔해야겠다고? - 응 616 00:33:25,549 --> 00:33:27,300 - 그래 - 좋아 617 00:33:28,301 --> 00:33:30,428 잠깐만, 너 9학년 아니야? 618 00:33:32,180 --> 00:33:33,890 얘가 무슨 술을 마셔? 619 00:33:33,974 --> 00:33:36,268 아니, 뭐? 아니야 나도 한잔하고 싶어, 괜찮아 620 00:33:36,351 --> 00:33:38,270 - 정말? - 응 621 00:33:39,062 --> 00:33:40,564 그래, 정말이야 622 00:33:40,647 --> 00:33:42,065 - 고마워 - 좋아 623 00:33:44,901 --> 00:33:48,905 네가 얼마나 괜찮은지 네 남친이 모르면, 그건 걔 손해야 624 00:33:50,657 --> 00:33:52,075 건배 625 00:33:56,246 --> 00:33:57,872 맙소사! 626 00:33:57,956 --> 00:33:59,833 이건 뜨거운 초콜릿이랑 전혀 안 어울리지 627 00:34:00,250 --> 00:34:02,294 맞아, 어떤 것과도 안 어울려 628 00:34:02,377 --> 00:34:05,088 - 그래 - 나 이 노래 정말 좋아 629 00:34:06,464 --> 00:34:09,134 얘들은 네 남친을 몰라 네가 알지 630 00:34:09,217 --> 00:34:11,845 얘들이 하는 말에 휘둘리지 마 알았어? 631 00:34:11,928 --> 00:34:12,929 여자애들은 좀... 632 00:34:13,889 --> 00:34:17,267 그래, 아니, 맞아 고마워 633 00:34:17,349 --> 00:34:19,644 좋아, 2번째 잔 준비된 사람? 634 00:34:22,230 --> 00:34:24,231 - 모든 건 술 탓 - 술 635 00:34:25,108 --> 00:34:27,903 내가 이렇게 거친 건 내 탓이 아니야 636 00:34:27,986 --> 00:34:29,945 난 그저 애를 쓸 뿐 637 00:34:30,030 --> 00:34:31,780 술 탓을 해야지 638 00:34:36,745 --> 00:34:39,623 내 술 탓을 해 야, 야, 이 639 00:34:46,171 --> 00:34:48,006 "식당" 640 00:35:02,479 --> 00:35:04,814 봤지, 월터? 괜찮을 거라고 했잖아 641 00:35:06,441 --> 00:35:07,943 안녕, 월터 642 00:35:09,402 --> 00:35:10,904 나랑 같이 일할래? 643 00:35:13,740 --> 00:35:14,741 됐다 644 00:35:17,494 --> 00:35:22,415 월터, 오늘 뭐 할까? 기사를 쓸까, 아니면 목록만 작성할까? 645 00:35:22,499 --> 00:35:25,710 목록부터 작성하는 게 좋겠지? 그게 더 낫거든 646 00:35:37,430 --> 00:35:40,475 좋아, 좋은 소식이야 전기가 복구됐어 647 00:35:40,559 --> 00:35:43,186 그래서 학교도 열었지 648 00:35:43,270 --> 00:35:45,105 이미 소식 듣고 기사 올렸어요 649 00:35:45,188 --> 00:35:49,609 있잖아, 그건 그렇고 와트 매니지먼트 주소를 찾았어 650 00:35:49,693 --> 00:35:51,987 내 사무실에 몰래 들어온 게 651 00:35:52,070 --> 00:35:53,655 그들은 아니겠지? 652 00:35:55,740 --> 00:35:58,451 - 이지 왔네 - 집에 어떻게 왔어? 653 00:35:59,411 --> 00:36:00,912 - 걸어서요 - 걸어서? 654 00:36:02,664 --> 00:36:04,207 - 뭐... - 정말? 재미있었어? 655 00:36:04,958 --> 00:36:06,251 - 네 - 너... 이지, 잠깐만 656 00:36:06,668 --> 00:36:07,752 너 괜찮니? 657 00:36:07,836 --> 00:36:09,337 엄마, 네 그냥 몸이 안 좋아요 658 00:36:09,421 --> 00:36:10,755 어디 아파? 659 00:36:10,839 --> 00:36:13,049 - 엄마, 나 괜찮아요 - 안 괜찮아 보여 660 00:36:13,133 --> 00:36:14,801 토할 것 같은데요 661 00:36:15,719 --> 00:36:18,221 만약에 토하면 담아 둬 월터 먹이로 쓰게 662 00:36:18,638 --> 00:36:21,266 이즈, 무슨 일이야? 대학생들 파티 냄새가 나 663 00:36:21,349 --> 00:36:22,601 있잖아, 힐데 664 00:36:22,684 --> 00:36:24,978 올라가서 등교 준비해 알았지? 665 00:36:25,061 --> 00:36:27,397 그리고 지니 너도 같이 올라갈래? 666 00:36:27,480 --> 00:36:28,773 고마워, 진 667 00:36:31,276 --> 00:36:34,905 있잖아요, 전 그냥... 침대에 눕고 싶어서 그래요, 됐죠? 668 00:36:34,988 --> 00:36:37,240 아니, 안 됐어 669 00:36:37,866 --> 00:36:39,284 술 마셨니? 670 00:36:39,367 --> 00:36:40,660 - 엄마, 아니에요 - 이럴래? 671 00:36:40,744 --> 00:36:42,329 - 네가 술 마신 건 알아 - 이지? 672 00:36:42,412 --> 00:36:44,706 제발요 그냥 침대에 눕고 싶다고요 673 00:36:44,789 --> 00:36:47,000 아니, 침대는 안 돼 674 00:36:47,083 --> 00:36:50,462 아니지, 학교가 문을 열었어 학교 가야 해, 약속했잖아 675 00:36:50,545 --> 00:36:53,381 그러니까 올라가서 등교 준비해 676 00:36:53,465 --> 00:36:54,466 그래, 있잖아 677 00:36:55,091 --> 00:36:58,011 이거 마셔 이거 다 마시면 또 마시고 678 00:36:58,094 --> 00:37:00,597 그것도 다 마시면 또 마시는 거야 679 00:37:00,680 --> 00:37:04,017 얘기 안 끝났어 이 얘기는 이제 시작이야 680 00:37:04,100 --> 00:37:06,228 방과 후에 얘기하자 681 00:37:06,311 --> 00:37:09,439 너랑 얘기하고 싶지만 네가 속이 나아지면 해 682 00:37:10,440 --> 00:37:11,566 네, 알았어요 683 00:37:55,485 --> 00:37:57,612 아무것도 대놓고 묻지는 않을 거야 684 00:37:57,696 --> 00:38:00,323 - 어떤 곳인지 분위기만 살피고 싶어 - 알았어 685 00:38:02,325 --> 00:38:04,953 이유는 모르겠지만 뭔가 찝찝해 686 00:38:16,882 --> 00:38:18,258 저쪽으로 가 볼까? 687 00:38:40,739 --> 00:38:44,409 "관계자 외 출입 금지" 688 00:38:44,492 --> 00:38:46,703 난 딱 한 가지에 알레르기가 있어 689 00:38:46,786 --> 00:38:48,663 특정한 골풀이지 690 00:38:49,247 --> 00:38:51,541 이리 하버에는 딱 한 군데에서만 자라 691 00:38:55,128 --> 00:38:56,171 맙소사! 692 00:38:57,339 --> 00:38:59,090 처음엔 새들, 이젠 물고기? 693 00:39:15,982 --> 00:39:16,983 저기요! 694 00:39:33,458 --> 00:39:35,210 - 잠깐... - 누구한테 전화해? 695 00:39:35,293 --> 00:39:36,545 와트 매니지먼트 696 00:40:25,552 --> 00:40:28,638 - 분명히 무슨 일이 있어 - 네 말이 맞아 697 00:40:28,722 --> 00:40:30,473 유기 동물 처리국 지인이 698 00:40:30,557 --> 00:40:32,684 우드러프 저택에서는 보고된 사건이 없었다는데 699 00:40:32,767 --> 00:40:36,021 - 말이 안 되잖아 - 이것도 말이 안 되죠 700 00:40:51,953 --> 00:40:53,079 저거 봤어요? 701 00:40:53,747 --> 00:40:54,789 뭘? 702 00:40:58,084 --> 00:40:59,085 아니야 703 00:41:00,795 --> 00:41:03,256 이게 다 무슨 뜻일까요? 704 00:41:05,217 --> 00:41:09,387 여기서 너희를 데리고 나가야 한다는 뜻이지, 어서 가자 705 00:41:17,520 --> 00:41:18,772 힐데, 어서 와 706 00:41:30,283 --> 00:41:32,202 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서 영감받음" 707 00:42:39,269 --> 00:42:41,271 자막: 영 슈니클로스