1 00:00:10,428 --> 00:00:12,430 說真的,我不知道哪件事比較詭異 2 00:00:12,514 --> 00:00:15,183 是一堆死鳥,還是這種事竟沒上新聞 3 00:00:15,267 --> 00:00:17,936 對,或是潔西卡其實對我很好 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 牠們同時生病,所以從空中墜落嗎? 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,192 還有那個可怕的地下室,兩者有關聯嗎? 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,319 感覺很怪 7 00:00:26,403 --> 00:00:29,864 天啊,她才二年級 就跟三年級生玩在一起 8 00:00:29,948 --> 00:00:32,324 而且她開自己的車 9 00:00:32,409 --> 00:00:33,994 那時有閃電 10 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 最近伊利港的天氣很詭異 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,165 唐尼說愛爾蘭有颶風 12 00:00:39,666 --> 00:00:42,502 誰能在16歲生日獲得一輛車? 13 00:00:42,586 --> 00:00:44,504 我以為那是電影才有的情節 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,048 真不敢相信我能在伊利港開心玩樂 15 00:00:47,132 --> 00:00:50,760 “一道閃電能擊中幾隻鳥?” 16 00:00:57,475 --> 00:00:58,560 不 17 00:00:58,643 --> 00:00:59,644 天啊 18 00:01:03,023 --> 00:01:06,568 好吧,至少我們能用妳的筆電當照明 19 00:01:07,152 --> 00:01:08,987 不行,我在用筆電查東西 20 00:01:11,823 --> 00:01:13,533 無線網路斷了 21 00:01:16,161 --> 00:01:18,163 嘿...不,沒事,金妮 22 00:01:18,246 --> 00:01:19,706 我好怕 23 00:01:19,789 --> 00:01:22,000 我知道,親愛的,沒關係,妳沒事 24 00:01:25,754 --> 00:01:27,339 媽、爸 25 00:01:28,465 --> 00:01:29,883 -天啊 -爸 26 00:01:29,966 --> 00:01:32,469 -整個砸破窗戶 -去拿水桶之類的 27 00:01:33,094 --> 00:01:34,804 -爸 -媽,怎麼回事? 28 00:01:34,888 --> 00:01:37,182 各位,沒事,好嗎?別慌張 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,184 爸,有一棵樹倒在我們客廳,你... 30 00:01:39,267 --> 00:01:41,436 好,女兒們,妳們最好回樓上 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,480 因為有碎玻璃,到處都是 32 00:01:43,563 --> 00:01:47,108 爺爺,沒事,不要緊,別擔心,一切正常 33 00:01:47,192 --> 00:01:49,402 -聽著,我要把這裡清乾淨 -好 34 00:01:51,780 --> 00:01:52,906 不要過來,希爾蒂 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,074 你有聽到嗎? 36 00:01:54,950 --> 00:01:56,284 等等 37 00:01:59,120 --> 00:02:00,121 什麼聲音? 38 00:02:01,248 --> 00:02:03,583 希爾蒂...不要... 39 00:02:03,667 --> 00:02:04,751 小心一點 40 00:02:04,834 --> 00:02:06,878 -地上有碎玻璃,小心 -爸,我會小心 41 00:02:09,421 --> 00:02:11,591 嘿,小傢伙,有我在... 42 00:02:12,175 --> 00:02:15,178 沒關係,有我在,沒事了 43 00:02:15,262 --> 00:02:18,598 朋友,我會保護你的安全,我不會傷害你 44 00:02:20,267 --> 00:02:22,185 很遺憾你的樹倒了 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,730 別緊張,你不會有事的 46 00:02:25,814 --> 00:02:27,148 我保證 47 00:02:41,496 --> 00:02:43,540 (M.利斯科) 48 00:02:43,623 --> 00:02:46,835 (事情沒有結束,還有誰?) 49 00:02:47,836 --> 00:02:52,299 《勿闖黑夜》 50 00:02:54,551 --> 00:02:57,178 -我們今天要去上學嗎? -當然要 51 00:02:57,262 --> 00:02:59,514 -那隻小鳥讓我整夜沒睡 -對 52 00:02:59,598 --> 00:03:02,017 現在妳知道妳們三個還是小寶寶時 我是怎麼過的了 53 00:03:02,100 --> 00:03:03,894 妳覺得我能給牠喝一些牛奶嗎? 54 00:03:03,977 --> 00:03:06,730 母鳥不會餵小鳥喝牛奶 55 00:03:06,813 --> 00:03:08,732 對,母鳥都吐嘔吐物進小鳥嘴裡 56 00:03:10,066 --> 00:03:13,445 我一定要問鳥人那些鳥為什麼會死掉 57 00:03:13,528 --> 00:03:15,113 或許他能幫我治療華特 58 00:03:15,196 --> 00:03:16,781 -華特? -克朗凱 59 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 他是電視新聞記者 60 00:03:20,076 --> 00:03:22,954 大家都說他是美國最受信賴的人 61 00:03:25,248 --> 00:03:28,585 嘿,媽,妳覺得我們是不是 該問爸需不需要幫忙? 62 00:03:28,668 --> 00:03:31,588 -妳爸覺得他很會修東西 -但他不會 63 00:03:31,671 --> 00:03:33,798 他把閣樓弄破一個洞,卻一直沒修好 64 00:03:33,882 --> 00:03:37,469 好,親愛的,我知道妳很重視事實 65 00:03:37,552 --> 00:03:40,055 但事實不一定是最好的 66 00:03:40,138 --> 00:03:42,515 好,有時面對男人,妳必須... 67 00:03:45,810 --> 00:03:48,313 我們之後再聊這個複雜的議題 68 00:03:48,396 --> 00:03:49,689 我們就直接... 69 00:03:50,815 --> 00:03:52,859 -親愛的,幹得好 -爸,你好棒 70 00:03:52,943 --> 00:03:54,861 -爸 -你真厲害 71 00:03:56,488 --> 00:03:59,324 媽,沃特管理公司方面有新的發展嗎? 72 00:03:59,407 --> 00:04:01,451 天啊,妳乾脆寫一篇文章談那棵蠢樹 73 00:04:01,534 --> 00:04:04,120 倒在我們的蠢屋子裡,上頭還有一隻蠢鳥 74 00:04:04,204 --> 00:04:05,538 媽,妳知道 75 00:04:05,622 --> 00:04:08,792 沃特管理公司是以一個 19世紀出生的男人命名嗎? 76 00:04:08,875 --> 00:04:10,835 -不知道 -是他建立了伊利港 77 00:04:10,919 --> 00:04:12,337 並買下這裡所有的森林 78 00:04:13,296 --> 00:04:14,422 為了砍光它們 79 00:04:15,507 --> 00:04:18,509 等等,所以他們隨便用他的名字 當作公司名嗎? 80 00:04:18,593 --> 00:04:19,594 我覺得不是隨便 81 00:04:19,678 --> 00:04:22,681 無論老闆是誰,用那個名字肯定有其原因 82 00:04:22,764 --> 00:04:25,600 對,這名字能讓公司感覺值得信賴 83 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 我無法讓這隻小鳥吃下任何東西 84 00:04:28,853 --> 00:04:31,106 爸,我得帶牠去找鳥人 85 00:04:31,189 --> 00:04:34,734 好,妳可以去 但鳥人不是他的名字,記得嗎? 86 00:04:34,818 --> 00:04:36,486 他叫沃格里斯先生 87 00:04:36,570 --> 00:04:39,906 好了,各位派對賓客,去換衣服,好嗎? 88 00:04:39,990 --> 00:04:42,534 對,拿好外套,拿好鞋子 89 00:04:42,617 --> 00:04:45,245 -希爾蒂,妳要去哪裡? -去騎我的腳踏車 90 00:04:51,209 --> 00:04:52,419 嘿,充電器能借我用嗎? 91 00:04:52,502 --> 00:04:54,212 -不行...我要用 -媽 92 00:04:54,296 --> 00:04:56,381 怎樣?我不知道會停電多久 93 00:04:56,464 --> 00:04:58,008 也不知道事務所的電話能不能用 94 00:04:58,091 --> 00:05:00,302 畢竟我得賺錢供妳吃飯 95 00:05:01,011 --> 00:05:03,096 拜託,用一下而已,好嗎? 96 00:05:03,179 --> 00:05:05,098 我只是要打給伊森 97 00:05:05,181 --> 00:05:07,142 對,很好,所以妳才對我大吼大叫 98 00:05:07,225 --> 00:05:09,227 媽,我沒有對妳大吼大叫 99 00:05:09,978 --> 00:05:12,647 只是因為停電讓我覺得很煩 100 00:05:12,731 --> 00:05:14,858 妳不能一天不跟他講電話嗎? 101 00:05:14,941 --> 00:05:16,860 拜託,我已經一天沒講了 102 00:05:16,943 --> 00:05:18,236 伊琪 103 00:05:18,320 --> 00:05:21,072 我們上學前都會講電話 104 00:05:21,156 --> 00:05:23,158 祝對方有愉快的一天 105 00:05:23,241 --> 00:05:25,118 好嗎?這是一個習慣 106 00:05:25,702 --> 00:05:26,995 我們的習慣 107 00:05:27,746 --> 00:05:28,747 我知道很蠢 108 00:05:28,830 --> 00:05:33,251 聽著,妳就幫我一個忙 試著享受失聯一天 109 00:05:33,335 --> 00:05:37,088 或至少失聯幾分鐘的感覺 110 00:05:40,258 --> 00:05:41,468 怎麼回事? 111 00:05:45,138 --> 00:05:47,307 這不是我們能控制的 112 00:05:47,390 --> 00:05:48,808 這是天災 113 00:05:48,892 --> 00:05:50,393 學校停課 114 00:05:50,477 --> 00:05:53,813 直到樹被移走,電力恢復 115 00:05:56,816 --> 00:05:59,653 大家請試著假裝不能上學讓我們很難過 116 00:05:59,736 --> 00:06:01,529 -妳太亂來了 -不好意思 117 00:06:01,613 --> 00:06:03,198 妳不可能一小時前還不知道這件事 118 00:06:03,281 --> 00:06:04,950 -我們沒收到任何電郵或通知 -抱歉 119 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 妳要怎麼處理這種情況? 120 00:06:07,077 --> 00:06:10,664 女士們,抱歉,妳們這樣穿過路障不安全 121 00:06:11,706 --> 00:06:12,874 嘿 122 00:06:13,750 --> 00:06:16,378 -妳有聽說停課了嗎? -很好 123 00:06:17,128 --> 00:06:18,755 是啊,那妳要做什麼? 124 00:06:20,799 --> 00:06:23,385 我可能會去碼頭散步之類的 125 00:06:23,885 --> 00:06:24,886 真好 126 00:06:26,137 --> 00:06:27,222 妳要來嗎? 127 00:06:28,431 --> 00:06:30,183 -好 -嘿,潔西卡 128 00:06:30,267 --> 00:06:32,561 嘿,妳們想去碼頭嗎? 129 00:06:32,644 --> 00:06:34,479 -當然好 -好,很好 130 00:06:35,272 --> 00:06:37,399 這是我的朋友艾瑪,她剛搬來這裡 131 00:06:37,482 --> 00:06:39,401 -嗨 -嘿,我是伊琪 132 00:06:39,484 --> 00:06:41,945 我家大約一年前從布魯克林搬來這裡 133 00:06:42,028 --> 00:06:45,365 真不錯,我們以前住在維吉尼亞 但我媽調職了 134 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 妳已經交到這麼多朋友,真好 135 00:06:49,619 --> 00:06:51,121 我們在碼頭見 136 00:06:51,621 --> 00:06:54,040 -好,伊琪,待會見 -再見 137 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 -妳要搭便車嗎? -好 138 00:07:00,505 --> 00:07:02,507 但我要先跟我媽說我要去哪裡 139 00:07:02,591 --> 00:07:05,176 對,我忘了妳才14歲 140 00:07:05,260 --> 00:07:07,262 可能是因為妳上很多進階課 141 00:07:08,305 --> 00:07:10,348 別誤會,我是在稱讚妳 142 00:07:10,432 --> 00:07:13,727 對,我還是傳訊息跟她說就好 143 00:07:13,810 --> 00:07:15,228 -好 -沒關係,對 144 00:07:15,312 --> 00:07:16,938 (要散步去碼頭) 145 00:07:17,022 --> 00:07:19,232 -好了 -好,這邊 146 00:07:21,067 --> 00:07:24,446 我們得研究怎麼照顧這隻鳥,給你 147 00:07:24,529 --> 00:07:25,822 好 148 00:07:29,534 --> 00:07:32,037 我還是不懂妳為何要把個子最小的人 149 00:07:32,120 --> 00:07:34,331 當成墊腳凳,但沒關係 150 00:07:37,292 --> 00:07:38,501 真聰明 151 00:07:44,716 --> 00:07:46,009 學校何時才會恢復上課? 152 00:07:46,092 --> 00:07:47,510 她跟她的前科犯媽媽一樣糟 153 00:07:47,594 --> 00:07:48,595 簡直亂來 154 00:07:48,678 --> 00:07:50,138 妳的薪水是我繳的稅 155 00:07:50,222 --> 00:07:51,389 我瞭解這樣造成不便 156 00:07:51,473 --> 00:07:53,308 -但不是我能控制的 -能幫我拿著嗎? 157 00:07:53,391 --> 00:07:55,060 我得帶孩子去別處,我該去哪裡? 158 00:07:55,143 --> 00:07:57,562 -她真無能 -不好意思,能借我嗎? 159 00:07:58,438 --> 00:08:04,027 如果有人有問題或不滿 像是這幾位在連署的女士 160 00:08:04,110 --> 00:08:05,820 可以跟她的律師討論 161 00:08:05,904 --> 00:08:10,158 她的律師是誰呢?就是我 現在我的客戶無可奉告 162 00:08:11,618 --> 00:08:13,828 謝謝,祝今日愉快 163 00:08:16,748 --> 00:08:19,626 聽著,妳當然不用僱我當律師 164 00:08:19,709 --> 00:08:22,087 我只是看不慣這小鎮 165 00:08:22,879 --> 00:08:26,049 不,我想我習慣了這些污衊 166 00:08:26,883 --> 00:08:28,760 但我很感激妳的支持 167 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 我知道被當壞人的感覺有多差 168 00:08:33,347 --> 00:08:37,894 所以我想試著幫妳解決這狀況 169 00:08:37,977 --> 00:08:40,020 -妳願意嗎? -媽咪 170 00:08:40,938 --> 00:08:42,065 天啊,我... 171 00:08:43,066 --> 00:08:44,359 真抱歉 172 00:08:45,443 --> 00:08:48,863 生完第三胎後 她們好像就開始自力更生了 173 00:08:48,947 --> 00:08:51,741 等她開始申請大學時,我會提醒妳 174 00:08:51,825 --> 00:08:53,243 謝謝,我們走吧 175 00:08:53,785 --> 00:08:55,412 保持聯絡,好嗎? 176 00:08:56,955 --> 00:08:57,998 謝謝 177 00:09:14,806 --> 00:09:15,807 (華特) 178 00:09:15,891 --> 00:09:18,810 同學們,學校停課,你們是怎麼進來的? 179 00:09:18,894 --> 00:09:21,730 柯林斯校長叫我跟上課業 180 00:09:21,813 --> 00:09:25,483 學校停課不代表今天也要停止學習 181 00:09:25,984 --> 00:09:28,278 所以你們跟柯林斯校長談過? 182 00:09:28,361 --> 00:09:33,283 對,她很欣賞你的工作表現 你看,書堆得超整齊 183 00:09:33,366 --> 00:09:36,161 看起來就像高級雜貨店的走道 184 00:09:38,705 --> 00:09:41,666 我只是一捆捆排列好,然後... 185 00:09:42,250 --> 00:09:45,503 我爸也會那樣做 我覺得他只是還沒確診焦慮症 186 00:09:45,587 --> 00:09:48,131 而且我開始擔心那可能是遺傳病 187 00:09:48,215 --> 00:09:49,841 你應該去檢查 188 00:09:51,968 --> 00:09:54,888 你有教人如何餵養小鳥的書嗎? 189 00:09:54,971 --> 00:09:56,348 或能找出鳥類病因的書? 190 00:09:56,431 --> 00:09:59,476 或能瞭解鳥類為何莫名墜地死亡的書? 191 00:10:00,769 --> 00:10:03,104 可能有,但這是公立學校圖書館 192 00:10:03,188 --> 00:10:05,815 我們的藏書有限 193 00:10:05,899 --> 00:10:07,484 沒關係,那我們用電腦查 194 00:10:07,901 --> 00:10:10,362 有關係,因為現在停電 195 00:10:10,445 --> 00:10:13,907 所以學生不應該來學校 196 00:10:13,990 --> 00:10:16,201 對,的確很合理,對 197 00:10:16,284 --> 00:10:17,953 除非你們知道一些我不知道的事 198 00:10:18,036 --> 00:10:20,664 如果柯林斯校長說你們可以來這裡,那... 199 00:10:21,414 --> 00:10:23,833 沒關係,反正我們也要走了 200 00:10:26,169 --> 00:10:27,379 謝了,東尼 201 00:10:27,462 --> 00:10:29,548 別那樣叫我,對,可是... 202 00:10:30,298 --> 00:10:31,591 (紐約公共圖書館) 203 00:10:31,675 --> 00:10:33,134 -再見 -再見 204 00:10:33,927 --> 00:10:36,680 -別在走廊上奔跑 -東尼,謝謝 205 00:10:37,597 --> 00:10:41,309 叫我歐哈拉先生 206 00:10:55,323 --> 00:10:58,326 自從小屋淹水後,我一直在找新據點 207 00:11:07,419 --> 00:11:09,129 我爺爺帶我來這個地方 208 00:11:09,921 --> 00:11:11,840 他把釣魚用具放在這裡 209 00:11:12,340 --> 00:11:15,594 老舊時尚風,我喜歡 210 00:11:15,677 --> 00:11:17,470 我就說我會找到適合的小屋 211 00:11:18,430 --> 00:11:22,267 我還是無法聯絡上沃特管理公司的任何人 212 00:11:22,934 --> 00:11:26,938 妳知道妳父親有沒有 跟任何人當面談過嗎? 213 00:11:27,022 --> 00:11:28,356 或跟他們通信 214 00:11:28,440 --> 00:11:29,733 (伊利港,布莉姬詹森律師) 215 00:11:29,816 --> 00:11:30,817 也許用不同的名字? 216 00:11:30,901 --> 00:11:32,986 就我所知沒有,但我會問他 217 00:11:39,117 --> 00:11:40,201 喂? 218 00:11:42,162 --> 00:11:43,997 只是...嘿 219 00:11:45,206 --> 00:11:46,833 喂,妳還在嗎? 220 00:11:47,375 --> 00:11:50,712 我在,只是我辦公室的門開著 221 00:11:50,795 --> 00:11:52,047 但我確定我本來有上鎖 222 00:11:52,130 --> 00:11:53,590 -妳還好嗎? -還好 223 00:11:53,673 --> 00:11:55,300 在那裡等我,好嗎? 224 00:11:56,176 --> 00:11:57,928 就妳的經驗 225 00:11:58,011 --> 00:12:04,309 有人會闖進屋內,卻沒偷任何東西嗎? 226 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 不,我覺得不太對勁 227 00:12:06,478 --> 00:12:08,688 妳先離開那裡吧 228 00:12:08,772 --> 00:12:09,940 妳能過來嗎? 229 00:12:10,023 --> 00:12:11,608 可以,馬上過去,來,我們走 230 00:12:15,445 --> 00:12:17,447 如果你打算歸還,就不算偷竊 231 00:12:17,530 --> 00:12:20,033 而是借用,而那就是圖書館的目的 232 00:12:20,116 --> 00:12:22,118 而且我也留了我的借書證當抵押 233 00:12:22,827 --> 00:12:24,246 我們有借書證嗎? 234 00:12:24,955 --> 00:12:26,539 嚴格來說沒有 235 00:12:28,708 --> 00:12:30,210 好吧,是根本沒有 236 00:12:30,293 --> 00:12:32,796 那是以前我跟伊琪玩圖書館遊戲時做的 237 00:12:32,879 --> 00:12:34,339 妳們玩圖書館遊戲? 238 00:12:34,422 --> 00:12:36,758 -不是大家都會玩嗎? -不是 239 00:12:36,841 --> 00:12:40,136 假裝借書、還書、填表格? 240 00:12:41,221 --> 00:12:43,265 -沒有嗎? -沒有 241 00:12:44,516 --> 00:12:47,018 拜託,華特,老兄,你得吃東西 242 00:12:47,102 --> 00:12:48,520 妳幫那隻鳥取名叫華特? 243 00:12:48,603 --> 00:12:50,605 -跟克朗凱一樣 -華特克朗凱 244 00:12:51,231 --> 00:12:52,232 我不知道 245 00:12:52,315 --> 00:12:56,236 牠還是不吃東西 而妳已經幫牠裝飾盒子和取名 246 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 那隻鳥一定會死 247 00:12:59,573 --> 00:13:00,615 天啊 248 00:13:01,658 --> 00:13:04,494 我不知道自己是否準備好 經歷這種情感波動 249 00:13:05,328 --> 00:13:07,455 我們似乎餵錯食物了 250 00:13:07,539 --> 00:13:09,457 我們得幫牠做小鳥奶昔 251 00:13:10,166 --> 00:13:11,793 我愛奶昔 252 00:13:11,877 --> 00:13:13,169 其實成分是... 253 00:13:14,170 --> 00:13:16,715 蟲、鳥屎和水 254 00:13:18,842 --> 00:13:21,928 妳確定昨晚有鎖門並打開警報系統嗎? 255 00:13:22,012 --> 00:13:24,472 -有,我一向都有 -好,過來 256 00:13:25,223 --> 00:13:26,433 還好妳過來了 257 00:13:26,516 --> 00:13:30,645 對,真的滿可怕的,對吧?我... 258 00:13:33,857 --> 00:13:36,776 聽著,有可能是停電造成警報系統失效 259 00:13:36,860 --> 00:13:39,613 -或強風把門吹開 -對 260 00:13:39,696 --> 00:13:41,990 -但有很多可能性 -對 261 00:13:42,073 --> 00:13:44,451 妳能想到任何人對妳不滿嗎? 262 00:13:44,534 --> 00:13:46,620 那可多了,可能是... 263 00:13:47,621 --> 00:13:49,956 不滿我替山姆辯護的人 264 00:13:50,040 --> 00:13:52,918 我最近接了新案子,也可能跟這件事有關 265 00:13:53,001 --> 00:13:54,419 這可好 266 00:13:55,837 --> 00:13:57,547 布里格斯隊長 267 00:13:57,631 --> 00:14:00,175 -填好評估表了嗎? -長官,還沒 268 00:14:00,258 --> 00:14:04,471 我在處理一宗可能的非法侵入案件 位於第一街和主街交叉口 269 00:14:04,554 --> 00:14:07,557 利斯科太太,這位是保羅拉瑟福 270 00:14:07,641 --> 00:14:10,143 是詹森,我保留自己的姓氏 271 00:14:10,227 --> 00:14:12,979 對,我之前就知道,真抱歉 272 00:14:13,063 --> 00:14:14,856 沒關係,幸會 273 00:14:14,940 --> 00:14:16,358 是,我是調查員 274 00:14:16,441 --> 00:14:18,818 檢察長派我來查核警局 275 00:14:18,902 --> 00:14:20,695 因為出了那件... 276 00:14:22,239 --> 00:14:23,448 我爸的事嗎? 277 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 對,沒事 278 00:14:26,910 --> 00:14:31,331 檢察長?哇,州政府一定很重視此事 279 00:14:31,414 --> 00:14:34,167 華盛頓州很不樂見 280 00:14:34,251 --> 00:14:37,671 冤獄造成過度開支,所以... 281 00:14:37,754 --> 00:14:39,923 -對,我們很重視 -這位拉瑟福先生 282 00:14:40,006 --> 00:14:42,884 負責向檢察長報告我們是否該全被炒魷魚 283 00:14:43,718 --> 00:14:47,222 對,諸如此類的,妳介意我旁聽嗎? 284 00:14:48,723 --> 00:14:50,517 不介意吧 285 00:14:51,142 --> 00:14:52,519 當然可以,長官 286 00:14:53,979 --> 00:14:57,482 詹森女士,能不能形容 妳進入現場時的景象? 287 00:14:57,566 --> 00:14:58,567 好 288 00:15:06,533 --> 00:15:09,953 -我們很擔心牠 -幸好你們帶牠過來 289 00:15:10,036 --> 00:15:11,621 你覺得牠會沒事嗎? 290 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 這個嘛,帶牠來一定有幫助 291 00:15:15,458 --> 00:15:19,087 因為死了一些鳥,應該說是一整群 292 00:15:19,170 --> 00:15:20,797 很可怕 293 00:15:20,881 --> 00:15:23,925 我們擔心這個小傢伙也得了一樣的病 294 00:15:24,009 --> 00:15:25,635 很多嗎?有多少隻? 295 00:15:25,719 --> 00:15:28,054 不知道,好幾百隻 296 00:15:28,138 --> 00:15:29,306 什麼? 297 00:15:29,389 --> 00:15:31,850 沒道理呀,我應該會聽到消息 298 00:15:31,933 --> 00:15:34,477 是啊,怪的是沒人談論這件事 299 00:15:34,561 --> 00:15:36,688 昨晚發生在伍卓夫宅邸 300 00:15:36,771 --> 00:15:40,567 -草坪上到處都是死鳥 -非常嚇人 301 00:15:40,650 --> 00:15:42,736 牠們從天上掉下來 302 00:15:43,403 --> 00:15:45,447 那天我們失去了很多好鳥兒 303 00:15:45,530 --> 00:15:49,492 他們讓大家從後門出去 所以沒有派對賓客貼出照片 304 00:15:49,576 --> 00:15:52,120 我本來要貼文,但後來就停電了 305 00:15:52,203 --> 00:15:54,247 妳是在那裡找到這隻鳥嗎? 306 00:15:54,331 --> 00:15:56,124 暴風雨時,我家院子有棵樹倒了 307 00:15:56,207 --> 00:15:59,878 樹砸破窗戶,也把這個小傢伙帶了進來 308 00:15:59,961 --> 00:16:02,547 所以我們帶牠來找你,你是專業的 309 00:16:03,924 --> 00:16:05,008 沃格里斯先生 310 00:16:05,759 --> 00:16:07,260 你覺得牠有沒有可能 311 00:16:07,344 --> 00:16:10,972 也得了害死那些鳥兒的病? 312 00:16:11,973 --> 00:16:16,436 我得先看看那些死鳥,你們能帶我去嗎? 313 00:16:20,190 --> 00:16:22,025 好了,拿好了嗎? 314 00:16:23,026 --> 00:16:24,152 好 315 00:16:25,946 --> 00:16:28,073 你們確定是這裡嗎? 316 00:16:29,991 --> 00:16:32,535 或許他們請人清理乾淨了 317 00:16:32,619 --> 00:16:35,664 如果當時有那麼多隻死鳥 318 00:16:35,747 --> 00:16:39,042 會需要進行大規模調查 319 00:16:39,459 --> 00:16:42,963 我可以打給動物管制機構,找出事發原因 320 00:16:43,547 --> 00:16:44,548 等等,別急 321 00:16:45,173 --> 00:16:46,174 對 322 00:16:47,300 --> 00:16:48,301 來 323 00:16:49,094 --> 00:16:52,180 是這樣的,如果我有整隻鳥 324 00:16:52,264 --> 00:16:54,933 就比較容易找出原因 325 00:16:55,016 --> 00:16:57,727 但找到一根羽毛總比空手而回好 326 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 那裡有一根羽毛 327 00:17:02,649 --> 00:17:04,276 等等,來... 328 00:17:05,318 --> 00:17:07,654 給你一雙,拿去 329 00:17:07,737 --> 00:17:09,238 給你兩支 330 00:17:09,738 --> 00:17:11,074 -拿去 -謝謝 331 00:17:11,157 --> 00:17:14,327 不客氣,找到越多越好 332 00:17:15,745 --> 00:17:19,833 在此同時,妳要讓華特待在溫暖的環境 333 00:17:19,916 --> 00:17:25,505 並繼續嘗試讓牠進食,好嗎? 因為如果牠不吃東西 334 00:17:25,589 --> 00:17:28,507 我們在這裡發現了什麼都幫不了牠 335 00:17:29,467 --> 00:17:30,886 -好嗎? -好 336 00:17:30,969 --> 00:17:33,305 好,拿個小袋子 337 00:17:34,890 --> 00:17:36,516 你們還好嗎?有找到其他的嗎? 338 00:17:36,600 --> 00:17:38,727 -有,我們找到兩根 -很好,拿去 339 00:17:39,352 --> 00:17:40,645 好 340 00:17:41,229 --> 00:17:42,772 那個人有點嚇人 341 00:17:42,856 --> 00:17:46,651 等他發現是我促成山姆的冤獄平反案 不知會怎樣 342 00:17:48,987 --> 00:17:50,447 嘿,我能請你幫個忙嗎? 343 00:17:51,031 --> 00:17:53,366 好,我今晚會去妳的辦公室看看 檢查一下東西 344 00:17:53,450 --> 00:17:56,202 不,我是說,好,謝謝你,對 345 00:17:56,286 --> 00:17:59,414 但我說的是另一件事,跟麥特有關 346 00:17:59,497 --> 00:18:00,582 一切都還好嗎? 347 00:18:00,665 --> 00:18:03,418 你能不能來我們家幫忙修一些東西? 348 00:18:04,586 --> 00:18:09,090 因為有一扇窗戶破了 但麥特真的很不會修東西 349 00:18:09,174 --> 00:18:11,801 我實在不想讓他心裡不好過 350 00:18:11,885 --> 00:18:15,388 -但我也不希望家裡沒窗戶 -天啊,他真的超不擅長那些事 351 00:18:15,472 --> 00:18:17,224 -對吧? -我下班後會過去 352 00:18:17,307 --> 00:18:20,477 -找個藉口幫他修 -謝謝你 353 00:18:20,560 --> 00:18:21,853 妳這樣做很正確 354 00:18:21,937 --> 00:18:24,105 對,金妮跟我還把電鑽的電力用完 355 00:18:24,189 --> 00:18:25,523 以免他傷到自己 356 00:18:26,399 --> 00:18:28,360 好聰明,太聰明了 357 00:18:28,443 --> 00:18:30,153 是她的主意 358 00:18:30,695 --> 00:18:32,948 -好,我們走吧,妳會冷嗎? -嘿 359 00:18:33,031 --> 00:18:36,243 -我8點到 -好,我們晚點見 360 00:18:36,326 --> 00:18:37,452 來,我們走 361 00:18:37,953 --> 00:18:40,330 區政府很樂意提供協助 362 00:18:40,413 --> 00:18:41,790 只要告訴我們妳需要什麼 363 00:18:41,873 --> 00:18:45,544 如果我覺得幾台發電機能解決問題 我會跟你說 364 00:18:45,627 --> 00:18:47,796 但我覺得我們只能等待了 365 00:18:47,879 --> 00:18:49,047 沒錯... 366 00:18:49,548 --> 00:18:51,383 對了,金,妳也知道 367 00:18:51,466 --> 00:18:55,178 學校董事會最近一直接到憂心家長的電話 368 00:18:55,262 --> 00:18:58,014 他們可說是毫不留情 369 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 對,我知道 370 00:18:59,975 --> 00:19:02,185 很多人遇到緊急狀況會壓力過大 371 00:19:02,269 --> 00:19:05,105 但原因不是停電,金,妳要有心理準備 372 00:19:05,188 --> 00:19:06,523 這些家長來勢洶洶 373 00:19:06,606 --> 00:19:09,651 我今早應該有遇到其中幾位 374 00:19:10,485 --> 00:19:12,821 他們顯然想把全鎮停電 375 00:19:12,904 --> 00:19:15,031 怪罪到我個人身上 376 00:19:15,115 --> 00:19:17,450 對,他們不是世上最講道理的人 377 00:19:17,534 --> 00:19:19,286 但他們是納稅人和選民 378 00:19:19,369 --> 00:19:22,998 他們在連署要求區政府 評估是否該繼續任用妳 379 00:19:23,832 --> 00:19:24,833 解僱? 380 00:19:25,542 --> 00:19:27,836 你可以直接說“解僱” 381 00:19:27,919 --> 00:19:30,171 對,就是那個意思 382 00:19:30,255 --> 00:19:33,967 如果有夠多家長連署 我們就得同意他們的要求 383 00:19:35,719 --> 00:19:37,679 謝謝你特地告訴我 384 00:19:37,762 --> 00:19:40,098 對,我們都知道妳母親的行為跟妳無關 385 00:19:40,181 --> 00:19:42,225 但妳也知道問題出在哪 386 00:19:43,518 --> 00:19:45,770 我得走了,我們再聯絡 387 00:20:02,579 --> 00:20:03,872 -嘿 -嘿 388 00:20:04,372 --> 00:20:05,498 你去了哪裡? 389 00:20:05,582 --> 00:20:07,876 我剛剛把我爸送去法蘭克家 390 00:20:09,169 --> 00:20:11,713 他有自己的發電機能用 391 00:20:12,631 --> 00:20:15,300 -法蘭克真幸運 -就是說啊 392 00:20:19,179 --> 00:20:21,890 嘿,妳知道以前停電很好玩嗎? 393 00:20:21,973 --> 00:20:25,310 還記得嗎?對,以前覺得很有情趣 394 00:20:25,894 --> 00:20:28,104 -還記得嗎?當然 -對,我記得 395 00:20:28,188 --> 00:20:30,649 現在只剩腐爛的食物 396 00:20:31,816 --> 00:20:34,778 還有看著金妮把電器插電 397 00:20:34,861 --> 00:20:37,739 但顯然都不可能打開 398 00:20:37,822 --> 00:20:40,075 -對 -嘿,我能去潔西卡家過夜嗎? 399 00:20:40,158 --> 00:20:42,994 -不...不可以,不行 -為何不行? 400 00:20:43,078 --> 00:20:45,413 因為明天還要上學,所以不可以 401 00:20:45,497 --> 00:20:49,251 對,潔西卡去年不是欺負妳一整年嗎? 402 00:20:50,377 --> 00:20:53,797 對,但她現在對我很好,因為人都會變 403 00:20:53,880 --> 00:20:56,341 好,而且妳總說寬恕是美德 404 00:20:56,424 --> 00:20:58,385 對,那適用於妳妹妹打妳時 405 00:20:58,468 --> 00:21:02,722 而不是妳的宿敵出於奇怪原因 想拉攏妳的時候 406 00:21:02,806 --> 00:21:05,600 天啊,妳跟希爾蒂一樣煩 好,潔西卡只是想跟我當朋友 407 00:21:05,684 --> 00:21:10,397 由於我沒有任何朋友 所以我想去她家,拜託啦 408 00:21:11,565 --> 00:21:12,899 不行... 409 00:21:12,983 --> 00:21:15,819 拜託,我快滿15歲了,我不是小孩了 410 00:21:15,902 --> 00:21:18,655 是,法律上來說,妳18歲以前都是小孩 411 00:21:18,738 --> 00:21:21,241 媽,妳知道我的意思 412 00:21:22,117 --> 00:21:26,037 好吧,那妳要跟我達成協議 如果電力恢復了 413 00:21:26,121 --> 00:21:28,290 我要妳在上學前的早晨回到家 414 00:21:28,373 --> 00:21:30,875 而且我不想聽到妳說自己有多累 415 00:21:30,959 --> 00:21:34,462 -或妳沒有睡飽 -天啊,好...說定了 416 00:21:35,088 --> 00:21:36,339 說定了,好 417 00:21:36,965 --> 00:21:39,426 妳最好在我們改變主意前趕快出門 418 00:21:39,509 --> 00:21:41,469 -好,謝謝 -好,去吧... 419 00:21:41,553 --> 00:21:42,929 -謝謝 -去吧 420 00:21:43,013 --> 00:21:45,015 -去吧,快跑... -好啦 421 00:21:48,894 --> 00:21:49,978 妳要去哪裡? 422 00:21:50,520 --> 00:21:52,063 去潔西卡家過夜 423 00:21:53,982 --> 00:21:54,983 是喔 424 00:21:56,359 --> 00:21:57,360 真棒 425 00:21:59,321 --> 00:22:00,405 玩得開心 426 00:22:03,450 --> 00:22:04,618 我會想妳 427 00:22:08,121 --> 00:22:09,164 (伊利港農夫市集) 428 00:22:09,247 --> 00:22:11,041 (停電期間照常營業,僅收現金) 429 00:22:14,085 --> 00:22:16,713 嘿,金,嗨 430 00:22:16,796 --> 00:22:20,300 嗨,嘿,妳來搜刮食物和水嗎? 431 00:22:20,383 --> 00:22:23,261 妳猜對了,沒錯 432 00:22:24,012 --> 00:22:26,014 對了,我有東西要給妳 433 00:22:27,265 --> 00:22:28,266 給妳 434 00:22:28,767 --> 00:22:32,395 我寫了警告信給所有連署反對妳的鎮民 435 00:22:32,479 --> 00:22:35,482 還有學校董事會的所有成員 436 00:22:36,358 --> 00:22:37,901 妳連郵票都貼好了 437 00:22:38,318 --> 00:22:41,613 對,信裡基本上是說如果他們繼續煩妳 438 00:22:41,696 --> 00:22:44,449 我們就會告死他們 439 00:22:44,532 --> 00:22:47,953 竟想連署解僱妳,犯錯的是妳媽,好嗎? 440 00:22:48,536 --> 00:22:49,704 不是妳 441 00:22:49,788 --> 00:22:52,207 所以我想一勞永逸地解決這件事 442 00:22:55,252 --> 00:22:56,670 別討厭我,我只是... 443 00:23:01,174 --> 00:23:02,384 我沒有討厭妳 444 00:23:03,134 --> 00:23:05,220 -我想我愛妳 -真的嗎? 445 00:23:05,303 --> 00:23:06,846 -謝謝 -好耶 446 00:23:07,430 --> 00:23:10,100 -對,我知道,今天真不平靜 -我們改天見 447 00:23:10,183 --> 00:23:11,643 -再見 -再見 448 00:23:20,652 --> 00:23:22,320 好了 449 00:23:26,408 --> 00:23:29,286 請告訴我你找到 關於沃特管理公司的資訊了? 450 00:23:29,369 --> 00:23:31,246 -希爾蒂 -這樣我該怎麼工作? 451 00:23:31,329 --> 00:23:34,416 沒網路可用,你又什麼都不告訴我 452 00:23:34,833 --> 00:23:36,418 對,那就不要工作 453 00:23:36,501 --> 00:23:38,587 因為我不知說過多少次了 454 00:23:38,670 --> 00:23:41,506 妳應該專心在課業上 455 00:23:46,136 --> 00:23:49,514 對了,妳的鳥怎麼樣了?華特還好嗎? 456 00:23:52,058 --> 00:23:53,059 幹嘛? 457 00:23:55,020 --> 00:23:57,480 幹嘛?我沒有岔開話題 458 00:23:57,981 --> 00:23:59,566 你在喝第三杯咖啡 459 00:23:59,649 --> 00:24:01,693 你連續寫了40分鐘的東西 460 00:24:01,776 --> 00:24:05,030 顯然你找到了某些資訊,快告訴我 461 00:24:06,281 --> 00:24:07,824 好吧,聽著,我... 462 00:24:09,409 --> 00:24:12,495 我追蹤了沃特公司的一些財務紀錄 463 00:24:12,579 --> 00:24:16,249 並且快要找到他們經營的一些業務了 464 00:24:16,333 --> 00:24:19,252 這能解釋他們為何想買下 崔普爸爸的牧場嗎? 465 00:24:19,669 --> 00:24:20,670 我不知道 466 00:24:20,754 --> 00:24:22,714 這件事跟瑞奇會有關係嗎? 467 00:24:22,797 --> 00:24:24,883 老天啊,妳能不能別再這樣? 468 00:24:26,176 --> 00:24:30,555 抱歉,寶貝 但妳得放下瑞奇菲佛的案子了 469 00:24:30,639 --> 00:24:31,640 抱歉 470 00:24:31,723 --> 00:24:36,686 還記得你跟我說過,爺爺當時不相信你 471 00:24:36,770 --> 00:24:38,647 所以你們才鬧翻嗎? 472 00:24:40,148 --> 00:24:41,566 對... 473 00:24:43,109 --> 00:24:45,195 請你別那樣對我 474 00:24:47,656 --> 00:24:49,574 我不想跟你鬧翻 475 00:25:04,005 --> 00:25:06,216 -嘿,老兄 -嘿,法蘭克 476 00:25:07,092 --> 00:25:08,885 我只是剛好經過,來打聲... 477 00:25:10,095 --> 00:25:11,096 招呼 478 00:25:11,179 --> 00:25:12,639 你要進來坐嗎? 479 00:25:12,722 --> 00:25:14,474 -好 -好,進來吧,朋友,請進 480 00:25:15,725 --> 00:25:16,726 這裡出了什麼事? 481 00:25:16,810 --> 00:25:20,188 對,兄弟,有棵樹倒下來,砸壞窗戶 482 00:25:20,272 --> 00:25:21,690 -真慘 -謝謝你 483 00:25:21,773 --> 00:25:23,567 -滿地都是碎玻璃 -是啊 484 00:25:23,650 --> 00:25:26,319 -對,要我幫你看看嗎? -好...請進 485 00:25:26,403 --> 00:25:27,529 不...滿地都是 486 00:25:31,491 --> 00:25:33,326 真不敢相信電力還沒恢復 487 00:25:33,994 --> 00:25:37,539 好,女孩們,我要上樓了 488 00:25:37,622 --> 00:25:39,165 如果有人餓了或渴了 489 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 廚房裡有很多食物,可以嗎? 490 00:25:41,543 --> 00:25:42,878 -謝謝,菲佛女士 -謝了,媽 491 00:25:42,961 --> 00:25:44,504 妳們好好玩吧 492 00:25:44,588 --> 00:25:46,298 妳這個小壞蛋 493 00:25:48,174 --> 00:25:49,801 -晚安 -謝謝 494 00:25:53,722 --> 00:25:56,057 好了,妳們都聽到我媽說的 495 00:25:56,141 --> 00:25:59,019 如果我們渴了,應該要喝點東西 496 00:26:03,648 --> 00:26:04,774 好耶 497 00:26:06,651 --> 00:26:07,944 好,誰要先喝? 498 00:26:08,028 --> 00:26:09,446 -我 -我的天啊 499 00:26:09,529 --> 00:26:12,115 上個月的勇士,她喝最多 500 00:26:14,242 --> 00:26:17,245 -對,她想喝 -二、三 501 00:26:17,329 --> 00:26:19,039 -可以更多嗎?再來 -更多?好 502 00:26:19,831 --> 00:26:21,249 天啊,妳瘋了 503 00:26:22,751 --> 00:26:24,169 謝謝 504 00:26:24,961 --> 00:26:26,588 -乾杯 -乾杯 505 00:26:27,923 --> 00:26:30,383 嘿,聽著,謝謝你讓我爸待在你家 506 00:26:30,467 --> 00:26:32,469 待到我們電力恢復就好 507 00:26:32,552 --> 00:26:36,014 沒事,見到他很開心 508 00:26:36,097 --> 00:26:37,641 是啊,你爸還好嗎? 509 00:26:38,266 --> 00:26:41,686 我好一陣子沒見到他了 不知道他過得如何,自從... 510 00:26:41,770 --> 00:26:43,188 自從你女兒害他被解僱後嗎? 511 00:26:43,605 --> 00:26:44,898 拜託,不是她害的 512 00:26:46,399 --> 00:26:48,443 沒有啦,不...我開玩笑的 513 00:26:48,526 --> 00:26:50,237 對,他在某個地方當保全 514 00:26:50,320 --> 00:26:53,198 後來菲佛鎮長死了 那似乎對他打擊滿大的 515 00:26:54,366 --> 00:26:56,284 第一個他們那輩的人去世 516 00:26:56,368 --> 00:26:57,535 你這麼認為嗎? 517 00:26:58,286 --> 00:26:59,371 對,我不知道 518 00:27:00,080 --> 00:27:02,499 聽說他有考慮過競選鎮長 519 00:27:02,582 --> 00:27:04,709 然後他們找了那位臨時鎮長來 520 00:27:04,793 --> 00:27:07,212 後來我就沒再聽他提過 521 00:27:08,588 --> 00:27:10,674 我們最近也很少聊天了 522 00:27:10,757 --> 00:27:12,676 對,我懂那種感覺 523 00:27:13,802 --> 00:27:17,806 但別冷戰太久,不值得 524 00:27:36,116 --> 00:27:37,200 來吧 525 00:27:38,535 --> 00:27:41,371 好,該餵你了 526 00:27:45,292 --> 00:27:48,044 要餵你了,肚子餓了嗎? 527 00:27:48,712 --> 00:27:52,007 對,沃格里斯先生說 我每個小時都要餵你吃東西 528 00:27:52,841 --> 00:27:54,050 想先喝水嗎? 529 00:28:26,249 --> 00:28:29,127 嘿,妳還好嗎? 530 00:28:29,211 --> 00:28:32,088 我聽到有聲音,而且我知道伊琪不在家 531 00:28:34,466 --> 00:28:35,717 我在跟華特說話 532 00:28:36,927 --> 00:28:39,721 是,當然,牠怎麼樣了? 533 00:28:40,847 --> 00:28:42,349 牠還好嗎? 534 00:28:45,435 --> 00:28:46,436 還好 535 00:28:53,610 --> 00:28:56,321 嘿,妳確定要這麼做嗎? 536 00:28:56,404 --> 00:28:58,949 如果妳想,我可以幫忙餵幾次 537 00:28:59,866 --> 00:29:02,577 妳就能連續睡三小時 538 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 妳還是小寶寶時,我也常常那樣餵妳 539 00:29:04,746 --> 00:29:05,830 跟妳媽一起 540 00:29:05,914 --> 00:29:07,415 謝謝,但我想自己來 541 00:29:09,167 --> 00:29:12,295 反正我都會醒來 因為我要知道牠是否平安 542 00:29:13,672 --> 00:29:15,674 對,妳媽以前也常那樣說 543 00:29:19,052 --> 00:29:20,053 聽著,我... 544 00:29:21,555 --> 00:29:24,266 我想跟妳說抱歉 545 00:29:24,349 --> 00:29:28,812 我也想跟跟妳說,我相信妳 546 00:29:29,396 --> 00:29:30,397 什麼? 547 00:29:31,022 --> 00:29:34,025 如果妳說覺得有人監視妳 548 00:29:34,109 --> 00:29:35,277 我相信妳 549 00:29:36,111 --> 00:29:38,572 如果妳覺得那個人是瑞奇,那麼... 550 00:29:39,823 --> 00:29:41,366 沒錯,我相信妳 551 00:29:43,952 --> 00:29:46,788 對,我想我只是 很怕跟妳聊他的事,因為... 552 00:29:48,665 --> 00:29:51,877 有時我也覺得自己看到他 553 00:29:54,087 --> 00:29:57,173 但不可能,我是說,那不可能是真的 554 00:30:00,302 --> 00:30:01,344 我要過來囉 555 00:30:02,470 --> 00:30:03,471 過來 556 00:30:06,933 --> 00:30:08,059 我原諒你 557 00:30:09,144 --> 00:30:10,604 -是嗎? -是 558 00:30:10,687 --> 00:30:11,813 謝謝妳 559 00:30:12,522 --> 00:30:13,565 爸 560 00:30:14,482 --> 00:30:16,526 謝謝你總是那樣跟我說話 561 00:30:16,610 --> 00:30:20,322 我曾以為大家都跟你和媽一樣 562 00:30:20,947 --> 00:30:25,702 但後來我發現大多數家長 都不把孩子當真正的人看待 563 00:30:27,454 --> 00:30:29,706 希望更多小孩擁有像你這樣的家長 564 00:30:30,665 --> 00:30:32,375 -是嗎? -是 565 00:30:32,459 --> 00:30:34,502 妳也超棒的 566 00:30:34,586 --> 00:30:35,587 真的嗎? 567 00:30:35,670 --> 00:30:37,464 對,但妳知道怎樣會更棒嗎? 568 00:30:37,547 --> 00:30:40,508 -什麼?我想跟華特說話 -史上最棒的事 569 00:30:40,592 --> 00:30:42,552 華特睡了,妳也該睡了 570 00:30:42,636 --> 00:30:44,346 晚安,我愛妳 571 00:30:45,263 --> 00:30:46,473 晚安,寶貝 572 00:30:49,976 --> 00:30:51,561 妳確定不要我輪流... 573 00:30:51,645 --> 00:30:53,271 不,不要,不用 574 00:30:53,355 --> 00:30:54,648 -不了,謝謝 -好... 575 00:30:57,192 --> 00:30:58,610 去睡吧 576 00:31:08,161 --> 00:31:12,207 等等,妳跟潔西卡菲佛玩在一起? 577 00:31:12,290 --> 00:31:13,625 妳在她家? 578 00:31:14,376 --> 00:31:15,460 對,我知道 579 00:31:15,544 --> 00:31:19,422 真的很怪,但其實一點也不怪 580 00:31:19,506 --> 00:31:22,759 我上次見到妳們兩人在一起 是妳一拳打在她臉上 581 00:31:22,842 --> 00:31:26,888 對,我知道,可是現在不同了 582 00:31:28,515 --> 00:31:32,727 天啊,這裡的人都在喝酒,我沒有,但... 583 00:31:32,811 --> 00:31:33,812 好酷 584 00:31:33,895 --> 00:31:36,273 沒有吧 585 00:31:36,356 --> 00:31:38,024 我是說妳不喝酒很酷 586 00:31:38,984 --> 00:31:40,777 對...大概吧 587 00:31:42,571 --> 00:31:44,447 真希望你現在也在這裡 588 00:31:45,907 --> 00:31:48,952 不是在潔西卡家,而是... 589 00:31:49,035 --> 00:31:50,245 對,我也是 590 00:31:53,582 --> 00:31:54,583 聽著,我... 591 00:31:54,916 --> 00:31:58,795 舊金山是好城市,但我討厭這地方 592 00:31:58,879 --> 00:32:01,506 因為妳不在這裡 593 00:32:03,842 --> 00:32:05,635 伊琪,我真的很想妳 594 00:32:16,813 --> 00:32:20,859 好甜蜜,青梅竹馬 595 00:32:22,110 --> 00:32:23,111 對,嘿 596 00:32:23,528 --> 00:32:26,323 嘿,伊森,我該掛電話了 597 00:32:26,406 --> 00:32:29,409 好,玩得開心,要小心安全 598 00:32:29,492 --> 00:32:31,828 -好,再見 -再見 599 00:32:38,335 --> 00:32:40,587 -遠距離嗎? -什麼? 600 00:32:40,670 --> 00:32:45,217 沒事,別理那些人 反正分開久了感情會變淡 601 00:32:45,300 --> 00:32:47,219 是喔,伊森不會那樣 602 00:32:50,347 --> 00:32:52,349 他有說過他愛妳嗎? 603 00:32:53,433 --> 00:32:54,559 什麼?沒有 604 00:32:54,643 --> 00:32:57,479 妳也沒跟他說過妳愛他 605 00:32:57,562 --> 00:32:59,856 因為妳怕他不會說愛妳 606 00:33:02,817 --> 00:33:03,902 我真... 607 00:33:07,656 --> 00:33:09,574 我真希望他留在伊利港 608 00:33:09,658 --> 00:33:10,659 伊琪 609 00:33:11,826 --> 00:33:13,245 天啊,好丟臉 610 00:33:14,120 --> 00:33:15,580 -不,不會 -小妞,沒關係的 611 00:33:15,664 --> 00:33:16,665 抱歉 612 00:33:18,041 --> 00:33:20,752 -對不起 -妳知道嗎? 613 00:33:20,835 --> 00:33:21,836 怎樣? 614 00:33:22,379 --> 00:33:23,630 我覺得我需要喝一杯 615 00:33:23,713 --> 00:33:25,465 -妳需要喝一杯? -對 616 00:33:25,549 --> 00:33:27,300 -好 -好 617 00:33:28,301 --> 00:33:30,428 等等,妳是一年級,對吧? 618 00:33:32,180 --> 00:33:33,890 她不需要喝一杯 619 00:33:33,974 --> 00:33:36,268 不,什麼?不...我想喝一杯,沒關係 620 00:33:36,351 --> 00:33:38,270 -妳確定嗎? -確定 621 00:33:39,062 --> 00:33:40,564 對...我確定 622 00:33:40,647 --> 00:33:42,065 -謝謝 -好 623 00:33:44,901 --> 00:33:48,905 如果他不知道自己多幸運,那是他沒眼光 624 00:33:50,657 --> 00:33:52,075 乾杯 625 00:33:56,246 --> 00:33:57,872 天啊 626 00:33:57,956 --> 00:33:59,833 酒真的不像熱巧克力一樣好喝 627 00:34:00,250 --> 00:34:02,294 對,比什麼都難喝 628 00:34:02,377 --> 00:34:05,088 -對 -這首歌永遠都聽不膩 629 00:34:06,464 --> 00:34:09,134 她們不認識妳男友,但妳認識 630 00:34:09,217 --> 00:34:11,845 別被她們說的話影響心情,好嗎? 631 00:34:11,928 --> 00:34:12,929 女生有時候實在... 632 00:34:13,889 --> 00:34:17,267 對,沒錯,對,真的,謝謝 633 00:34:17,349 --> 00:34:19,644 好,誰準備好喝第二輪了? 634 00:34:22,230 --> 00:34:24,231 -都怪那杯酒 -酒 635 00:34:25,108 --> 00:34:27,903 在這裡放浪形骸不是我的錯 636 00:34:27,986 --> 00:34:29,945 我就是甜美動人 637 00:34:30,030 --> 00:34:31,780 都怪瓶子上的灰雁 638 00:34:36,745 --> 00:34:39,623 都怪我的酒 639 00:34:46,171 --> 00:34:48,006 (小酒館) 640 00:35:02,479 --> 00:35:04,814 小傢伙,看吧,我就說你會沒事的 641 00:35:06,441 --> 00:35:07,943 嘿,華特 642 00:35:09,402 --> 00:35:10,904 要跟我一起工作嗎? 643 00:35:13,740 --> 00:35:14,741 好 644 00:35:17,494 --> 00:35:22,415 好,華特,我們今天要做什麼? 寫一篇報導還是寫重點筆記? 645 00:35:22,499 --> 00:35:25,710 我們應該先做那件事吧?比較聰明 646 00:35:37,430 --> 00:35:40,475 好的,好消息,電力恢復了 647 00:35:40,559 --> 00:35:43,186 所以今天要上學 648 00:35:43,270 --> 00:35:45,105 我已經聽說,也已經發布消息了 649 00:35:45,188 --> 00:35:49,609 嘿,對了 我找到沃特管理公司的一個地址 650 00:35:49,693 --> 00:35:51,987 嘿,你該不會覺得 他們跟非法侵入我辦公室 651 00:35:52,070 --> 00:35:53,655 有所關聯吧? 652 00:35:55,740 --> 00:35:58,451 -嘿,她回來了 -嘿,妳怎麼回來的? 653 00:35:59,411 --> 00:36:00,912 -我走路 -走路? 654 00:36:02,664 --> 00:36:04,207 -什麼... -真的?妳玩得開心嗎? 655 00:36:04,958 --> 00:36:06,251 -開心 -妳還好...嘿,等等 656 00:36:06,668 --> 00:36:07,752 妳還好嗎? 657 00:36:07,836 --> 00:36:09,337 媽,沒事,我只是不太舒服 658 00:36:09,421 --> 00:36:10,755 妳生病了嗎? 659 00:36:10,839 --> 00:36:13,049 -拜託,媽,我沒事 -妳看起來不像沒事 660 00:36:13,133 --> 00:36:14,801 她看起來好像快吐了 661 00:36:15,719 --> 00:36:18,221 如果妳吐了,幫我留起來 我可以給華特吃 662 00:36:18,638 --> 00:36:21,266 伊琪,怎麼了? 妳聞起來跟兄弟會住所一樣臭 663 00:36:21,349 --> 00:36:22,601 不如這樣,親愛的 664 00:36:22,684 --> 00:36:24,978 妳去樓上準備上學,好嗎? 665 00:36:25,061 --> 00:36:27,397 還有,嘿,金妮 寶貝,妳可以一起上去嗎? 666 00:36:27,480 --> 00:36:28,773 謝謝,小金 667 00:36:31,276 --> 00:36:34,905 兩位,聽著 我只想躺在床上,拜託,行嗎? 668 00:36:34,988 --> 00:36:37,240 不...不行 669 00:36:37,866 --> 00:36:39,284 妳喝酒了嗎? 670 00:36:39,367 --> 00:36:40,660 -媽,沒有 -真的? 671 00:36:40,744 --> 00:36:42,329 -拜託,我們都知道妳有喝酒 -伊琪 672 00:36:42,412 --> 00:36:44,706 拜託你們,我現在真的需要睡覺 673 00:36:44,789 --> 00:36:47,000 不...不能睡覺 674 00:36:47,083 --> 00:36:50,462 不,妳要上學 今天是上學日,妳答應過我們 675 00:36:50,545 --> 00:36:53,381 所以妳得上樓,準備去學校 676 00:36:53,465 --> 00:36:54,466 好吧,聽著 677 00:36:55,091 --> 00:36:58,011 喝了這杯,喝完之後再喝一杯 678 00:36:58,094 --> 00:37:00,597 喝完第二杯,再喝第三杯 679 00:37:00,680 --> 00:37:04,017 談話還沒結束,才剛開始而已 680 00:37:04,100 --> 00:37:06,228 放學後我要跟妳談這件事 681 00:37:06,311 --> 00:37:09,439 我們要跟妳談,但會等妳身體舒服點之後 682 00:37:10,440 --> 00:37:11,566 好,好吧 683 00:37:55,485 --> 00:37:57,612 我不會直接問他們任何事 684 00:37:57,696 --> 00:38:00,323 -我只想觀察一下那裡的氣氛 -好 685 00:38:02,325 --> 00:38:04,953 不知為何,我覺得不太對勁 686 00:38:16,882 --> 00:38:18,258 嘿,妳想試試那扇門嗎? 687 00:38:40,739 --> 00:38:44,409 (未經許可不得入內) 688 00:38:44,492 --> 00:38:46,703 我只對一種東西過敏 689 00:38:46,786 --> 00:38:48,663 就是某一種紙莎草 690 00:38:49,247 --> 00:38:51,541 伊利港只有一個地方有那種紙莎草 691 00:38:55,128 --> 00:38:56,171 我的天啊 692 00:38:57,339 --> 00:38:59,090 先是鳥,現在是魚? 693 00:39:15,982 --> 00:39:16,983 有人嗎? 694 00:39:33,458 --> 00:39:35,210 -我... -嘿,妳在打給誰? 695 00:39:35,293 --> 00:39:36,545 沃特管理公司 696 00:40:25,552 --> 00:40:28,638 -事情不對勁 -我想妳是對的 697 00:40:28,722 --> 00:40:30,473 我認識的動物管制官說 698 00:40:30,557 --> 00:40:32,684 沒人通報伍卓夫宅邸有任何事件 699 00:40:32,767 --> 00:40:36,021 -但那實在不合理 -這也不合理 700 00:40:51,953 --> 00:40:53,079 你們有看到嗎? 701 00:40:53,747 --> 00:40:54,789 看到什麼? 702 00:40:58,084 --> 00:40:59,085 沒事 703 00:41:00,795 --> 00:41:03,256 所以這可能代表什麼? 704 00:41:05,217 --> 00:41:09,387 代表我得帶你們這些孩子離開這裡 快點,走吧 705 00:41:17,520 --> 00:41:18,772 希爾蒂,快點 706 00:41:30,283 --> 00:41:32,202 (靈感源自年輕調查記者 希爾蒂萊西雅克的報導) 707 00:42:39,269 --> 00:42:41,271 字幕翻譯:黃依玲