1 00:00:10,428 --> 00:00:12,430 بصراحة، لا أعرف ما الأكثر غرابة. 2 00:00:12,514 --> 00:00:15,183 سرب كامل من الطيور النافقة أو كون الخبر لم يُذكر في الأخبار. 3 00:00:15,267 --> 00:00:17,936 أجل، أو كون "جيسيكا" تعاملني بلطف. 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 هل مرضت في الوقت نفسه وسقطت من السماء؟ 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,192 وماذا عن ذاك القبو المخيف؟ هل الأمران مرتبطان؟ 6 00:00:24,901 --> 00:00:26,319 يبدو هذا غريباً. 7 00:00:26,403 --> 00:00:29,864 أعني، إنها طالبة في السنة الـ3. يجب أن تمضي الوقت مع الخريجين الآن. 8 00:00:29,948 --> 00:00:32,324 وهي تقود سيارتها الخاصة. 9 00:00:32,409 --> 00:00:33,994 ضرب البرق في بعض الأحيان. 10 00:00:34,411 --> 00:00:36,955 وكان الطقس غريباً في "إيري هاربور". 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,165 وضرب إعصار في "أيرلندا" بحسب "دوني". 12 00:00:39,666 --> 00:00:42,502 من يحصل على سيارة في عيد ميلاده الـ16؟ 13 00:00:42,586 --> 00:00:44,504 ظننت أن هذا يحدث في الأفلام فقط. 14 00:00:44,588 --> 00:00:47,048 لا أصدق أنني استمتعت بوقتي في "إيري هاربور". 15 00:00:47,132 --> 00:00:50,760 "كم طير قد يُصاب بوميض برق واحد؟" 16 00:00:57,475 --> 00:00:58,560 لا. 17 00:00:58,643 --> 00:00:59,644 رباه! 18 00:01:03,023 --> 00:01:06,568 أقله يمكننا أن نستخدم حاسوبك كضوء. 19 00:01:07,152 --> 00:01:08,987 لا، أنا أستخدمه لأجري بحثاً. 20 00:01:11,823 --> 00:01:13,533 وقُطع الإنترنت اللاسلكي. 21 00:01:16,161 --> 00:01:18,163 مهلاً! لا، لا بأس يا "جيني". 22 00:01:18,246 --> 00:01:19,706 أنا خائفة. 23 00:01:19,789 --> 00:01:22,000 أعرف يا عزيزتي. لا بأس. أنت بأمان. 24 00:01:25,754 --> 00:01:27,339 أمي! أبي! 25 00:01:28,465 --> 00:01:29,883 - يا إلهي! - أبي! 26 00:01:29,966 --> 00:01:32,469 - عبر النافذة مباشرة. - أحضر دلاء أو ما شابه. 27 00:01:33,094 --> 00:01:34,804 - أبي؟ - أمي، ماذا يجري؟ 28 00:01:34,888 --> 00:01:37,182 كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟ لا تهلعن. 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,184 أبي، تُوجد شجرة كاملة في غرفة الجلوس. ما الذي... 30 00:01:39,267 --> 00:01:41,436 حسناً، أتعلمن يا فتيات؟ من الأفضل أن تعدن للأعلى 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,480 لأن الزجاج المكسور منتشر في كل الأرجاء. 32 00:01:43,563 --> 00:01:47,108 أبي، لا بأس. الأمور على ما يُرام. لا تقلق. كل شيء على ما يُرام. 33 00:01:47,192 --> 00:01:49,402 - اسمعن، سأنظف المكان. - حسناً. 34 00:01:51,780 --> 00:01:52,906 أجل، "هيلدي"... 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,074 هل تسمع ذلك؟ 36 00:01:54,950 --> 00:01:56,284 مهلاً. 37 00:01:59,120 --> 00:02:00,121 ما الأمر؟ 38 00:02:01,248 --> 00:02:03,583 "هيلدي". لا. 39 00:02:03,667 --> 00:02:04,751 كوني حذرة. 40 00:02:04,834 --> 00:02:06,878 - الزجاج في كل مكان. انتبهي. - سأفعل يا أبي. 41 00:02:09,421 --> 00:02:11,591 مرحباً يا صغير. سأساعدك. 42 00:02:12,175 --> 00:02:15,178 لا بأس. سأساعدك. لا بأس. 43 00:02:15,262 --> 00:02:18,598 أنت بأمان معي يا صغير. لن أوذيك. 44 00:02:20,267 --> 00:02:22,185 آسفة بشأن الشجرة. 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,730 لا تقلق. لن يصيبك أي مكروه. 46 00:02:25,814 --> 00:02:27,148 أعدك. 47 00:02:41,496 --> 00:02:43,540 "(م. ليسكو)" 48 00:02:43,623 --> 00:02:46,835 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 49 00:02:54,551 --> 00:02:57,178 - أيجب أن نذهب إلى المدرسة اليوم؟ - نعم. 50 00:02:57,262 --> 00:02:59,514 - أبقاني العصفور مستيقظة طوال الليل. - أجل. 51 00:02:59,598 --> 00:03:02,017 أصبحت تعرفين ما حصل معي حين كنتن أنتن الـ3 صغيرات. 52 00:03:02,100 --> 00:03:03,894 أتظنين أنه يمكنني أن أعطيه الحليب؟ 53 00:03:03,977 --> 00:03:06,730 أمهات العصافير لا يطعمن صغارهن الحليب. 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,732 أجل، فهي تتقيأ في فمها. 55 00:03:10,066 --> 00:03:13,445 يجب أن أكلم "بيردمان" عما يمكن أن يتسبب بقتل تلك الطيور كلها. 56 00:03:13,528 --> 00:03:15,113 وربما يمكنه مساعدتي في مسألة "والتر". 57 00:03:15,196 --> 00:03:16,781 - "والتر"؟ - "كرونكايت". 58 00:03:17,991 --> 00:03:19,993 كان صحافياً على التلفاز. 59 00:03:20,076 --> 00:03:22,954 سماه الجميع الرجل الأكثر موثوقية في "أمريكا". 60 00:03:25,248 --> 00:03:28,585 أمي، أتظنين أن علينا أن نرى إن كان أبي يحتاج إلى مساعدة؟ 61 00:03:28,668 --> 00:03:31,588 - يظن والدك أنه بارع في تصليح الأمور. - لكنه ليس كذلك. 62 00:03:31,671 --> 00:03:33,798 أحدث ثقباً في العلية ولم يصلحه قط. 63 00:03:33,882 --> 00:03:37,469 حسناً، اسمعي يا عزيزتي. أعرف رأيك تجاه قول الحقيقة، 64 00:03:37,552 --> 00:03:40,055 لكن هذا لا يكون دائماً الحل الأفضل. 65 00:03:40,138 --> 00:03:42,515 حسناً، أحياناً، مع الرجال، عليك أن... 66 00:03:45,810 --> 00:03:48,313 أتعلمن؟ أشعر بأنني سأثير مجموعة من المشاكل. 67 00:03:48,396 --> 00:03:49,689 أيمكننا أن... 68 00:03:50,815 --> 00:03:52,859 - مرحى! أحسنت يا عزيزي! - أنت رائع يا أبي! 69 00:03:52,943 --> 00:03:54,861 - أبي! - ستنجح! 70 00:03:56,488 --> 00:03:59,324 أمي، ما آخر المستجدات بشأن "وات ماناجمنت"؟ 71 00:03:59,407 --> 00:04:01,451 رباه! اكتبي مقالاً عن الشجرة الغبية 72 00:04:01,534 --> 00:04:04,120 التي حطمت بيتنا الغبي وعن العصفور الغبي الذي كان فيها. 73 00:04:04,204 --> 00:04:05,538 أمي، هل كنت تعرفين 74 00:04:05,622 --> 00:04:08,792 أن "وات ماناجمنت" سُميت تيمناً برجل وُلد في القرن الـ18؟ 75 00:04:08,875 --> 00:04:10,835 - لا. - إنه مؤسس "إيري هاربور". 76 00:04:10,919 --> 00:04:12,337 واشترى الغابات كلها هنا. 77 00:04:13,296 --> 00:04:14,422 ليقطعها. 78 00:04:15,507 --> 00:04:18,509 مهلاً، هل اختاروا اسمه عشوائياً لتسمية شركتهم؟ 79 00:04:18,593 --> 00:04:19,594 أشك في كونه عشوائياً. 80 00:04:19,678 --> 00:04:22,681 لا بد أن من يملك الشركة استخدم ذاك الاسم لسبب ما. 81 00:04:22,764 --> 00:04:25,600 أجل، قد يمنحهم الاسم طابعاً قانونياً. 82 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 لا يمكنني أن أقنع العصفور الصغير بأكل شيء. 83 00:04:28,853 --> 00:04:31,106 أبي، سآخذه إلى "بيردمان". 84 00:04:31,189 --> 00:04:34,734 أجل، يمكنك ذلك لكن اسمه ليس "بيردمان"، أتذكرين ذلك؟ 85 00:04:34,818 --> 00:04:36,486 اسمه السيد "ويرغيليس". 86 00:04:36,570 --> 00:04:39,906 حسناً يا رفاق! لنرتد الملابس للمدرسة. 87 00:04:39,990 --> 00:04:42,534 أجل، أحضرن ستراتكن وأحذيتكن. 88 00:04:42,617 --> 00:04:45,245 - "هيلدي"، ماذا تفعلين؟ - أركب دراجتي. 89 00:04:51,209 --> 00:04:52,419 أيمكنني أن أستخدم شاحنك؟ 90 00:04:52,502 --> 00:04:54,212 - لا، أحتاج إليه. - أمي. 91 00:04:54,296 --> 00:04:56,381 ماذا؟ لا أعرف كم سيدوم انقطاع التيار الكهربائي، 92 00:04:56,464 --> 00:04:58,008 أو إن كان الهاتف يعمل في العمل، 93 00:04:58,091 --> 00:05:00,302 حيث أجني المال لتأكلوا. 94 00:05:01,011 --> 00:05:03,096 رباه! سيستغرق ذلك دقيقة، اتفقنا؟ 95 00:05:03,179 --> 00:05:05,098 أحتاج إلى شحنه بما يكفي لأتصل بـ"إيثان". 96 00:05:05,181 --> 00:05:07,142 حسناً. لهذا السبب تصرخين في وجهي. 97 00:05:07,225 --> 00:05:09,227 أمي، لست أصرخ في وجهك. 98 00:05:09,978 --> 00:05:12,647 أنا مستاءة بسبب انقطاع التيار الكهربائي. 99 00:05:12,731 --> 00:05:14,858 ألا يمكنك أن تصمدي يوماً من دون أن تكلميه؟ 100 00:05:14,941 --> 00:05:16,860 ماذا؟ سبق أن فعلت. 101 00:05:16,943 --> 00:05:18,236 "إيز". 102 00:05:18,320 --> 00:05:21,072 يُفترض أن نفعل هذا الشيء قبل المدرسة، 103 00:05:21,156 --> 00:05:23,158 حيث نتصل ببعضنا ونتبادل الأماني بيوم سعيد. 104 00:05:23,241 --> 00:05:25,118 حسناً؟ هذا أمر خاص. 105 00:05:25,702 --> 00:05:26,995 هذا أمر خاص بنا. 106 00:05:27,746 --> 00:05:28,747 هذا غباء. لا يهم. 107 00:05:28,830 --> 00:05:33,251 أسدي لي خدمة وحاولي أن تستمتعي بكونك غير متصلة بالإنترنت 108 00:05:33,335 --> 00:05:37,088 ليوم أو أقله لبضع دقائق. 109 00:05:40,258 --> 00:05:41,468 ماذا يجري؟ 110 00:05:45,138 --> 00:05:47,307 لا يمكن التحكم بالأمر. 111 00:05:47,390 --> 00:05:48,808 هذه كارثة طبيعية. 112 00:05:48,892 --> 00:05:50,393 المدرسة مقفلة 113 00:05:50,477 --> 00:05:53,813 إلى أن تُزال الشجرة ويُعاد التيار الكهربائي. 114 00:05:56,816 --> 00:05:59,653 لنحاول أن ندعي أننا حزينون لأننا سنفوّت المدرسة. 115 00:05:59,736 --> 00:06:01,529 - كم أنك غير منظمة. - عفواً، 116 00:06:01,613 --> 00:06:03,198 لكن كيف لم تعرفي بهذا الأمر قبل ساعة؟ 117 00:06:03,281 --> 00:06:04,950 - لم يصلنا بريد إلكتروني أو ما شابه. - آسفة. 118 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 كيف ستسيطرين على الوضع؟ 119 00:06:07,077 --> 00:06:10,664 سيداتي، آسفة لكن من غير الآمن أن تتخطين الحاجز. 120 00:06:11,706 --> 00:06:12,874 مرحباً. 121 00:06:13,750 --> 00:06:16,378 - هل سمعت أنهم أقفلوا المدرسة؟ - رائع! 122 00:06:17,128 --> 00:06:18,755 أجل، ماذا ستفعلين؟ 123 00:06:20,799 --> 00:06:23,385 سأذهب إلى الميناء على الأرجح وأتمشى أو ما شابه. 124 00:06:23,885 --> 00:06:24,886 رائع. 125 00:06:26,137 --> 00:06:27,222 أتريدين مرافقتي؟ 126 00:06:28,431 --> 00:06:30,183 - أجل. - مرحباً يا "جيسيكا". 127 00:06:30,267 --> 00:06:32,561 مرحباً. أتردن الذهاب إلى الميناء؟ 128 00:06:32,644 --> 00:06:34,479 - طبعاً. - رائع. عظيم. 129 00:06:35,272 --> 00:06:37,399 هذه صديقتي "إيما"، انتقلت إلى هنا للتو. 130 00:06:37,482 --> 00:06:39,401 - مرحباً. - مرحباً. أنا "إيزي". 131 00:06:39,484 --> 00:06:41,945 انتقلت عائلتي إلى هنا سنة، من "بروكلين". 132 00:06:42,028 --> 00:06:45,365 جميل! كنا نعيش في "فيرجينيا" لكن نُقلت أمي في عملها. 133 00:06:46,491 --> 00:06:49,536 ولديك أصدقاء كثر بالفعل وهذا رائع. 134 00:06:49,619 --> 00:06:51,121 أراكن عند الميناء. 135 00:06:51,621 --> 00:06:54,040 - أنا أيضاً. إلى اللقاء يا "إيزي". - إلى اللقاء. 136 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 - هل تريدين من يقلك؟ - أجل. 137 00:07:00,505 --> 00:07:02,507 لكن دعيني أخبر أمي إلى أين نذهب أولاً. 138 00:07:02,591 --> 00:07:05,176 صحيح، أنسى أنك في الـ14 أحياناً. 139 00:07:05,260 --> 00:07:07,262 ربما لأنك تحضرين حصصاً متقدمة كثيرة. 140 00:07:08,305 --> 00:07:10,348 لا، قصدت هذا كمديح. 141 00:07:10,432 --> 00:07:13,727 أجل، أتعلمين، سأراسلها وحسب. 142 00:07:13,810 --> 00:07:15,228 - حسناً. - لا بأس. أجل. 143 00:07:15,312 --> 00:07:16,938 "سأمشي إلى الميناء." 144 00:07:17,022 --> 00:07:19,232 - هذا جيد. - رائع. من هنا. 145 00:07:21,067 --> 00:07:24,446 يجب أن نجري أبحاثاً عن كيفية الاعتناء بهذا العصفور. خذ. 146 00:07:24,529 --> 00:07:25,822 أمسكت به. 147 00:07:29,534 --> 00:07:32,037 ما زلت لا أفهم لما تريدين أن تستخدمي الشخص الأصغر حجماً 148 00:07:32,120 --> 00:07:34,331 كمسند قدمين، لكن لا بأس. 149 00:07:37,292 --> 00:07:38,501 هذا تصرف ذكي. 150 00:07:44,716 --> 00:07:46,009 متى ستُفتح المدرسة؟ 151 00:07:46,092 --> 00:07:47,510 إنها سيئة كأمها المجرمة! 152 00:07:47,594 --> 00:07:48,595 لا تنظيم! 153 00:07:48,678 --> 00:07:50,138 أموال ضرائبي تدفع راتبك. 154 00:07:50,222 --> 00:07:51,389 أعرف أن هذا غير مؤات، 155 00:07:51,473 --> 00:07:53,308 - لكن الأمر ليس في يدي. - هلا تمسكين هذه لأجلي. 156 00:07:53,391 --> 00:07:55,060 يجب أن أضع أولادي في مكان ما. إلى أين سأذهب؟ 157 00:07:55,143 --> 00:07:57,562 - إنها غير مؤهلة. - عفواً، أتسمحين؟ 158 00:07:58,438 --> 00:08:04,027 إن كان لدى أحد أي أسئلة أو شكاوى، كحضرتكن أيتها السيدات حاملات العريضة، 159 00:08:04,110 --> 00:08:05,820 يمكنكن التحدث إلى محاميتها. 160 00:08:05,904 --> 00:08:10,158 ومن تكون المحامية؟ أنا. وحالياً، ليس لدى موكلتي أي تعليق. 161 00:08:11,618 --> 00:08:13,828 شكراً. طاب يومكم. 162 00:08:16,748 --> 00:08:19,626 اسمعي، ليس عليك أن توظفيني كمحامية لك طبعاً. 163 00:08:19,709 --> 00:08:22,087 لكن هذه البلدة... 164 00:08:22,879 --> 00:08:26,049 لا، أظن أنني بدأت أعتاد الكراهية. 165 00:08:26,883 --> 00:08:28,760 لكنني ممتنة لدعمك. 166 00:08:29,302 --> 00:08:32,681 أعرف كم من البشع أن تكوني هدفاً للعدائية والكراهية. 167 00:08:33,347 --> 00:08:37,894 لذا أريد أن أحاول مساعدتك على إنهاء هذا، 168 00:08:37,977 --> 00:08:40,020 - إن سمحت لي؟ - أمي. 169 00:08:40,938 --> 00:08:42,065 رباه! أنا... 170 00:08:43,066 --> 00:08:44,359 أتعلمين... آسفة. 171 00:08:45,443 --> 00:08:48,863 بعد الطفل الـ3، يبدؤون بتربية أنفسهم بنفسهم. 172 00:08:48,947 --> 00:08:51,741 سأذكّرك بذلك حين تبدأ بتقديم طلبات الالتحاق بالجامعة. 173 00:08:51,825 --> 00:08:53,243 شكراً، لنذهب. 174 00:08:53,785 --> 00:08:55,412 سأتصل بك، اتفقنا؟ 175 00:08:56,955 --> 00:08:57,998 شكراً لك. 176 00:09:14,806 --> 00:09:15,807 "(والتر)" 177 00:09:15,891 --> 00:09:18,810 المدرسة مقفلة. كيف دخلتم؟ 178 00:09:18,894 --> 00:09:21,730 قالت لي المديرة "كولينز" أن أعوّض عما فاتني من واجبات مدرسية. 179 00:09:21,813 --> 00:09:25,483 لمجرد أن المدرسة المقفلة، هذا لا يعني أن نتوقف عن التعلم. 180 00:09:25,984 --> 00:09:28,278 إذاً هل تحدثتم إلى المديرة "كولينز"؟ 181 00:09:28,361 --> 00:09:33,283 أجل، وهي تحب ما فعلته بالمكان. مجموعات الكتب مرتّبة جداً. 182 00:09:33,366 --> 00:09:36,161 تشبه الممرات في متاجر البقالة باهظة الثمن. 183 00:09:38,705 --> 00:09:41,666 أعني، رتبت أطراف الكتب و... 184 00:09:42,250 --> 00:09:45,503 يفعل أبي ذلك. أظن أنه يعاني قلقاً غير مشخص. 185 00:09:45,587 --> 00:09:48,131 بدأت أقلق من أن الأمر قد يكون وراثياً. 186 00:09:48,215 --> 00:09:49,841 يجب أن ترى طبيباً. 187 00:09:51,968 --> 00:09:54,888 هل لديك أي كتب عن إطعام صغار الطيور أو تغذيتها؟ 188 00:09:54,971 --> 00:09:56,348 أو معرفة سبب مرضها؟ 189 00:09:56,431 --> 00:09:59,476 أو لم قد تسقط من السماء وتنفق بلا سبب؟ 190 00:10:00,769 --> 00:10:03,104 ربما. لكن هذه مكتبة مدرسة عامة. 191 00:10:03,188 --> 00:10:05,815 هناك عدد محدد من الكتب التي قد... 192 00:10:05,899 --> 00:10:07,484 لا مشكلة، سنستخدم الحاسوب. 193 00:10:07,901 --> 00:10:10,362 بل إنها مشكلة لأنه لا كهرباء، 194 00:10:10,445 --> 00:10:13,907 ولهذا لا يُفترض بالطلاب أن يكونوا هنا. 195 00:10:13,990 --> 00:10:16,201 أجل، أتعلم؟ هذا منطقي. أجل. 196 00:10:16,284 --> 00:10:17,953 إلا إن كنتم تعرفون شيئاً أجهله. 197 00:10:18,036 --> 00:10:20,664 إن قالت المديرة "كولينز" إنه يمكنكم التواجد هنا، إذاً... 198 00:10:21,414 --> 00:10:23,833 لا بأس. يجب أن نذهب في أي حال. 199 00:10:26,169 --> 00:10:27,379 شكراً يا "توني". 200 00:10:27,462 --> 00:10:29,548 لا تنادني بهذا الاسم، رجاء. أجل، لكن... 201 00:10:30,298 --> 00:10:31,591 "مكتبة (نيويورك) العامة" 202 00:10:31,675 --> 00:10:33,134 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 203 00:10:33,927 --> 00:10:36,680 - ولا تركضوا في الممرات. - شكراً يا "توني". 204 00:10:37,597 --> 00:10:41,309 اسمي السيد "أوهارا". 205 00:10:55,323 --> 00:10:58,326 كنت أبحث عن مكان منذ أن فاض الكوخ. 206 00:11:07,419 --> 00:11:09,129 وأراني جدي هذا المكان. 207 00:11:09,921 --> 00:11:11,840 كان يحفظ معدات صيد الأسماء هنا. 208 00:11:12,340 --> 00:11:15,594 مكان طبيعي أنيق. لا بأس به. 209 00:11:15,677 --> 00:11:17,470 قلت لكما إنني سأجد كوخاً جيداً. 210 00:11:18,430 --> 00:11:22,267 لم أتمكن من الاتصال بأحد من "وات ماناجمنت". 211 00:11:22,934 --> 00:11:26,938 أتعرفين إن تعامل والدك مع أحد بالاسم؟ 212 00:11:27,022 --> 00:11:28,356 أو تبادل مراسلات معهم... 213 00:11:28,440 --> 00:11:29,733 "(إيري هاربور)، مكتب محاماة (بريدجت جنسن)" 214 00:11:29,816 --> 00:11:30,817 ...باسم مختلف؟ 215 00:11:30,901 --> 00:11:32,986 ليس بحسب علمي لكن سأسأله. 216 00:11:39,117 --> 00:11:40,201 مرحباً؟ 217 00:11:42,162 --> 00:11:43,997 لكن... مهلاً. 218 00:11:45,206 --> 00:11:46,833 مرحباً؟ هل ما زلت تسمعينني؟ 219 00:11:47,375 --> 00:11:50,712 أجل لكن باب مكتبي مفتوح، 220 00:11:50,795 --> 00:11:52,047 لكنني متأكدة من أنني أقفلته. 221 00:11:52,130 --> 00:11:53,590 - هل أنت بخير؟ - نعم. 222 00:11:53,673 --> 00:11:55,300 انتظريني هناك، اتفقنا؟ 223 00:11:56,176 --> 00:11:57,928 بحسب خبرتك، 224 00:11:58,011 --> 00:12:04,309 أيمكن أن يقتحم أحد مكاناً ولا يسرق منه شيئاً؟ 225 00:12:04,392 --> 00:12:06,394 لا. لا يعجبني كلامك. 226 00:12:06,478 --> 00:12:08,688 لم لا تستديرين وتخرجين من هناك؟ 227 00:12:08,772 --> 00:12:09,940 أيمكنك المجيء؟ 228 00:12:10,023 --> 00:12:11,608 أجل، سآتي على الفور. هيا، لنذهب. 229 00:12:15,445 --> 00:12:17,447 لا تُعتبر سرقة إن كنا سنرجعه. 230 00:12:17,530 --> 00:12:20,033 هذا اقتراض، وهذا الهدف من وجود المكتبات. 231 00:12:20,116 --> 00:12:22,118 كما أنني تركت بطاقتي كضمانة. 232 00:12:22,827 --> 00:12:24,246 هل لدينا بطاقات مكتبة؟ 233 00:12:24,955 --> 00:12:26,539 ليس عملياً. 234 00:12:28,708 --> 00:12:30,210 حسناً، لا. 235 00:12:30,293 --> 00:12:32,796 صنعتها حين كنت ألعب وأدّعي أنني في المكتبة مع "إيزي". 236 00:12:32,879 --> 00:12:34,339 أكنت تدّعين الذهاب إلى المكتبة؟ 237 00:12:34,422 --> 00:12:36,758 - ألم يفعل الجميع ذلك؟ - لا. 238 00:12:36,841 --> 00:12:40,136 كما حين تسجلون الكتب التي تُؤخذ وتُعاد، وتملؤون الاستمارات؟ 239 00:12:41,221 --> 00:12:43,265 - لا؟ - لا. 240 00:12:44,516 --> 00:12:47,018 هيا يا "والتر"، يجب أن تأكل يا صديقي. 241 00:12:47,102 --> 00:12:48,520 هل سميت عصفورك "والتر"؟ 242 00:12:48,603 --> 00:12:50,605 - تيمناً بـ"كرونكايت". - "والتر كرونكايت". 243 00:12:51,231 --> 00:12:52,232 لا أعرف. 244 00:12:52,315 --> 00:12:56,236 ما زال لا يأكل، وزيّنت علبته واخترت له اسماً. 245 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 هذا العصفور سيموت بلا شك. 246 00:12:59,573 --> 00:13:00,615 بحقك! 247 00:13:01,658 --> 00:13:04,494 لا أعرف إن كنت مستعداً لدوامة المشاعر هذه. 248 00:13:05,328 --> 00:13:07,455 يبدو أننا كنا نطعمه طعاماً غير مناسب. 249 00:13:07,539 --> 00:13:09,457 يجب أن نعد له مخفوق طيور. 250 00:13:10,166 --> 00:13:11,793 أحب المخفوق. 251 00:13:11,877 --> 00:13:13,169 في الواقع، إنه مصنوع... 252 00:13:14,170 --> 00:13:16,715 من الديدان وبراز الطيور والماء. 253 00:13:18,842 --> 00:13:21,928 أمتأكدة من أنك أقفلت المكتب البارحة وشغلت جهاز الإنذار؟ 254 00:13:22,012 --> 00:13:24,472 - أجل، أفعل ذلك دائماً. - حسناً. هيا. 255 00:13:25,223 --> 00:13:26,433 من الجيد أنك أتيت. 256 00:13:26,516 --> 00:13:30,645 أجل، كان الوضع مخيفاً. أنا... 257 00:13:33,857 --> 00:13:36,776 ربما انقطاع التيار الكهرباء عطّل جهاز الإنذار، 258 00:13:36,860 --> 00:13:39,613 - أو العاصفة تسببت بفتح الباب. - أجل. 259 00:13:39,696 --> 00:13:41,990 - ...لكن هذه تكهنات كثيرة. - نعم. 260 00:13:42,073 --> 00:13:44,451 أتعرفين أحداً يكن لك ضغينة؟ 261 00:13:44,534 --> 00:13:46,620 اختر من تريد. قد يكون... 262 00:13:47,621 --> 00:13:49,956 شخصاً مستاء مني لأنني توكلت عن "سام". 263 00:13:50,040 --> 00:13:52,918 قبلت قضية جديدة وقد يكون لها علاقة بالأمر. 264 00:13:53,001 --> 00:13:54,419 عظيم. 265 00:13:55,837 --> 00:13:57,547 الملازم "بريغز". 266 00:13:57,631 --> 00:14:00,175 - هل ملأت استمارة التقييم بعد؟ - لم أفعل يا سيدي. 267 00:14:00,258 --> 00:14:04,471 أعمل على قضية اقتحام محتملة عند تقاطع "فيرست" و"ماين". 268 00:14:04,554 --> 00:14:07,557 سيدة "ليسكو"، هذا "بول راذرفورد". 269 00:14:07,641 --> 00:14:10,143 اسمي "جنسن". احتفظت بشهرتي. 270 00:14:10,227 --> 00:14:12,979 صحيح. كنت أعرف ذلك. أعتذر. 271 00:14:13,063 --> 00:14:14,856 لا بأس. سُررت بلقائك. 272 00:14:14,940 --> 00:14:16,358 أجل، أنا محقق. 273 00:14:16,441 --> 00:14:18,818 وظفني المدعي العام للتدقيق في القسم. 274 00:14:18,902 --> 00:14:20,695 بعد ما حصل مع... 275 00:14:22,239 --> 00:14:23,448 أبي؟ 276 00:14:24,157 --> 00:14:26,451 أجل. لذا، لا بأس. 277 00:14:26,910 --> 00:14:31,331 المدعي العام؟ لا بد أن الولاية تتعامل بجدية مع الأمر. 278 00:14:31,414 --> 00:14:34,167 ولاية "واشنطن" لا تتساهل 279 00:14:34,251 --> 00:14:37,671 مع استنفاد صندوق الأحكام المغلوطة، لذا... 280 00:14:37,754 --> 00:14:39,923 - نعم، سنفعل ذلك. - السيد "راذرفورد" 281 00:14:40,006 --> 00:14:42,884 مسؤول عن إبلاغ المدعي العام عما إن كنا سنُطرد جميعاً أم لا. 282 00:14:43,718 --> 00:14:47,222 أجل، شيء من هذا القبيل. أتمانعين إن جلست؟ 283 00:14:48,723 --> 00:14:50,517 أظن أنني لا أمانع. 284 00:14:51,142 --> 00:14:52,519 طبعاً يا سيدي. 285 00:14:53,979 --> 00:14:57,482 سيدة "جنسن"، أيمكنك أن تصفي الموقع حين دخلت؟ 286 00:14:57,566 --> 00:14:58,567 أجل. 287 00:15:06,533 --> 00:15:09,953 - نحن قلقون بشأنه. - من الجيد أنكم أحضرتموه إلى هنا. 288 00:15:10,036 --> 00:15:11,621 هل تظن أنه سيكون بخير؟ 289 00:15:12,414 --> 00:15:14,791 هذا سيساعده بالتأكيد. 290 00:15:15,458 --> 00:15:19,087 لأن مجموعة من الطيور نفقت، سرب كامل. 291 00:15:19,170 --> 00:15:20,797 كان الوضع فظيعاً. 292 00:15:20,881 --> 00:15:23,925 ونحن قلقون من أن يلقى هذا الصغير المصير نفسه. 293 00:15:24,009 --> 00:15:25,635 الكثير؟ كم عددها؟ 294 00:15:25,719 --> 00:15:28,054 لا أعرف، المئات. 295 00:15:28,138 --> 00:15:29,306 ماذا؟ 296 00:15:29,389 --> 00:15:31,850 هذا غير منطقي. لعرفت بالأمر. 297 00:15:31,933 --> 00:15:34,477 أعرف، من الغريب أن لا أحد يتحدث عن الأمر. 298 00:15:34,561 --> 00:15:36,688 حصل ذلك في قصر "وودروف" مساء البارحة. 299 00:15:36,771 --> 00:15:40,567 - غطت الطيور النافقة العشب. - كان المشهد مرعباً. 300 00:15:40,650 --> 00:15:42,736 سقطت من السماء وحسب. 301 00:15:43,403 --> 00:15:45,447 فقدنا الكثير من الطيور السليمة ذاك اليوم. 302 00:15:45,530 --> 00:15:49,492 أخرجوا الناس من الباب الخلفي لكي لا ينشر أي من رواد الحفلة صوراً. 303 00:15:49,576 --> 00:15:52,120 كنت سأنشر مقالاً عما حصل ثم قُطع التيار الكهربائي. 304 00:15:52,203 --> 00:15:54,247 هل وجدتم هذا العصفور هناك؟ 305 00:15:54,331 --> 00:15:56,124 سقطت شجرة في فناء بيتنا خلال العاصفة. 306 00:15:56,207 --> 00:15:59,878 وحين اقتحمت نافذة البيت، دخل هذا الصغير معها. 307 00:15:59,961 --> 00:16:02,547 لهذا أحضرناه لك، فأنت الخبير. 308 00:16:03,924 --> 00:16:05,008 سيد "ويرغيليس"؟ 309 00:16:05,759 --> 00:16:07,260 أتظن أنه من الممكن 310 00:16:07,344 --> 00:16:10,972 أن يكون مصاباً بالمرض نفسه الذي تسبب بموت الطيور الأخرى؟ 311 00:16:11,973 --> 00:16:16,436 يجب أن أرى السرب النافق. أتظنون أنه يمكنكم أن تأخذوني إليها؟ 312 00:16:20,190 --> 00:16:22,025 ها نحن. أتمسكين به؟ 313 00:16:23,026 --> 00:16:24,152 حسناً. 314 00:16:25,946 --> 00:16:28,073 أواثقون بأن هذا هو المكان الصحيح؟ 315 00:16:29,991 --> 00:16:32,535 ربما وظفوا من ينظف المكان. 316 00:16:32,619 --> 00:16:35,664 إن كان هناك بالفعل هذا العدد الكبير من الطيور النافقة، 317 00:16:35,747 --> 00:16:39,042 فسيكون عليهم إجراء تحقيق أوسع. 318 00:16:39,459 --> 00:16:42,963 يمكنني الاتصال بقسم مراقبة الحيوانات ويمكننا أن نعرف سبب ما حصل. 319 00:16:43,547 --> 00:16:44,548 مهلاً. انتظر. 320 00:16:45,173 --> 00:16:46,174 أجل. 321 00:16:47,300 --> 00:16:48,301 هنا. 322 00:16:49,094 --> 00:16:52,180 لو كنت أملك الطير كله، 323 00:16:52,264 --> 00:16:54,933 لكان من الأسهل أن أعرف سبب ما حصل. 324 00:16:55,016 --> 00:16:57,727 لكن ريشة أفضل من لا شيء. 325 00:17:00,730 --> 00:17:02,148 أرى واحدة هناك. 326 00:17:02,649 --> 00:17:04,276 مهلاً. خذ. 327 00:17:05,318 --> 00:17:07,654 اثنان لك. تفضل. 328 00:17:07,737 --> 00:17:09,238 واثنان لك. 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,074 - تفضل. - شكراً. 330 00:17:11,157 --> 00:17:14,327 على الرحب. كلما وجدنا عدداً أكبر، كان ذلك أفضل. 331 00:17:15,745 --> 00:17:19,833 في هذه الأثناء، أبقي "والتر" في مكان دافئ. 332 00:17:19,916 --> 00:17:25,505 واستمري في محاولة إطعامه، اتفقنا؟ لأنه إن لم يأكل، 333 00:17:25,589 --> 00:17:28,507 فلن يساعده شيء مما سنجده هنا. 334 00:17:29,467 --> 00:17:30,886 - اتفقنا؟ - حسناً. 335 00:17:30,969 --> 00:17:33,305 حسناً. سأحضر كيساً صغيراً. 336 00:17:34,890 --> 00:17:36,516 كيف تبليان؟ هل وجدتما المزيد؟ 337 00:17:36,600 --> 00:17:38,727 - أجل، وجدنا 2. - عظيم. هنا. 338 00:17:39,352 --> 00:17:40,645 أجل. 339 00:17:41,229 --> 00:17:42,772 ذاك الرجل مخيف بعض الشيء. 340 00:17:42,856 --> 00:17:46,651 انتظر حتى يعرف أنني توكلت عن قضية الحكم المجحف بحق "سام". 341 00:17:48,987 --> 00:17:50,447 اسمع، أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 342 00:17:51,031 --> 00:17:53,366 أجل، سأمر بالمكتب الليلة وسأتفقد المكان. 343 00:17:53,450 --> 00:17:56,202 لا، أعني، أجل. شكراً لك. نعم. 344 00:17:56,286 --> 00:17:59,414 لكن هناك أمر آخر. يتعلق الأمر بـ"مات". 345 00:17:59,497 --> 00:18:00,582 أكل شيء على ما يُرام؟ 346 00:18:00,665 --> 00:18:03,418 أيمكن أن تمر بالبيت وتصلح بعض الأمور؟ 347 00:18:04,586 --> 00:18:09,090 كُسرت نافذة و"مات" لا يجيد إصلاح الأمور. 348 00:18:09,174 --> 00:18:11,801 أنا... لا أريد أن أجرح مشاعره. 349 00:18:11,885 --> 00:18:15,388 - لكنني لا أريد البقاء بلا نافذة. - رباه! إنه الأسوأ في هذه الأمور. 350 00:18:15,472 --> 00:18:17,224 - أليس كذلك؟ - سأمر بكم بعد العمل، 351 00:18:17,307 --> 00:18:20,477 - وسأجد حجة لأصلحها بدلاً منه. - شكراً. 352 00:18:20,560 --> 00:18:21,853 أنت تقومين بالعمل الصواب. 353 00:18:21,937 --> 00:18:24,105 أجل، أنا و"جيني" أفرغنا بطارية المثقاب 354 00:18:24,189 --> 00:18:25,523 لكي لا يؤذي نفسه. 355 00:18:26,399 --> 00:18:28,360 تصرف ذكي! هذا تصرف ذكي. 356 00:18:28,443 --> 00:18:30,153 هي صاحبة الفكرة لذا... 357 00:18:30,695 --> 00:18:32,948 - حسناً، لنذهب. أتشعرين بالبرد؟ - مهلاً. 358 00:18:33,031 --> 00:18:36,243 - سآتي في الـ8. - حسناً، أراك لاحقاً. 359 00:18:36,326 --> 00:18:37,452 هيا بنا. 360 00:18:37,953 --> 00:18:40,330 ستُسر الإدارة بتقديم الدعم. 361 00:18:40,413 --> 00:18:41,790 أخبرينا ما الذي يلزمك. 362 00:18:41,873 --> 00:18:45,544 إذا وجدت أن بعض المولدات الكهربائية ستحدث فرقاً، فسأعلمك. 363 00:18:45,627 --> 00:18:47,796 لكن أظن أن علينا الانتظار. 364 00:18:47,879 --> 00:18:49,047 صحيح. 365 00:18:49,548 --> 00:18:51,383 "كيم"، كما تعلمين... 366 00:18:51,466 --> 00:18:55,178 تلقى مجلس المدرسة الكثير من الاتصالات من أهال قلقين في الفترة الأخيرة. 367 00:18:55,262 --> 00:18:58,014 ولقد كانوا... لنقل إنهم مستاؤون جداً. 368 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 أجل، أعرف. 369 00:18:59,975 --> 00:19:02,185 يُصاب الناس بالتوتر في الحالات الطارئة. 370 00:19:02,269 --> 00:19:05,105 لا يتعلق الأمر بانقطاع التيار الكهربائي. يجب أن تكوني مستعدة يا "كيم". 371 00:19:05,188 --> 00:19:06,523 فهؤلاء الأهالي غاضبون جداً. 372 00:19:06,606 --> 00:19:09,651 أظن أنني التقيت بعضهم صباحاً. 373 00:19:10,485 --> 00:19:12,821 وأنا واثقة بأنهم حاولوا لومي شخصياً 374 00:19:12,904 --> 00:19:15,031 على انقطاع التيار في البلدة. 375 00:19:15,115 --> 00:19:17,450 أجل، ليسوا منطقيين جداً، 376 00:19:17,534 --> 00:19:19,286 لكنهم يدفعون الضرائب ويصوتون. 377 00:19:19,369 --> 00:19:22,998 ورفعوا عريضة للإدارة لمراجعة مسألة عملك. 378 00:19:23,832 --> 00:19:24,833 طردي؟ 379 00:19:25,542 --> 00:19:27,836 يمكنك أن تقول "طردك". 380 00:19:27,919 --> 00:19:30,171 أجل، هذا ما يعنيه ذلك. 381 00:19:30,255 --> 00:19:33,967 وإن وقّع عليها ما يكفي من الأهالي، فسيكون علينا تلبية طلبهم. 382 00:19:35,719 --> 00:19:37,679 أشكرك لأنك أخبرتني بالأمر شخصياً. 383 00:19:37,762 --> 00:19:40,098 أجل، نعرف كلنا أن ما فعلته أمك كان خاصاً بها. 384 00:19:40,181 --> 00:19:42,225 لكنك تفهمين المشكلة. 385 00:19:43,518 --> 00:19:45,770 يجب أن أغادر. سنتحدث قريباً. 386 00:20:02,579 --> 00:20:03,872 - مرحباً. - مرحباً. 387 00:20:04,372 --> 00:20:05,498 أين كنت؟ 388 00:20:05,582 --> 00:20:07,876 أوصلت أبي إلى بيت "فرانك". 389 00:20:09,169 --> 00:20:11,713 فقد شغّل المولّد الكهربائي الخاص به. 390 00:20:12,631 --> 00:20:15,300 - "فرانك" محظوظ. - أليس كذلك؟ 391 00:20:19,179 --> 00:20:21,890 أتتذكرين حين كان انقطاع التيار الكهربائي ممتعاً؟ 392 00:20:21,973 --> 00:20:25,310 أتتذكرين؟ أجل، كان الموقف مثيراً و... 393 00:20:25,894 --> 00:20:28,104 - أتتذكرين؟ أجل. - أجل. أتذكّر ذلك. 394 00:20:28,188 --> 00:20:30,649 لكنه أصبح الآن مرادفاً لطعام فاسد. 395 00:20:31,816 --> 00:20:34,778 ومراقبة "جيني"، وهي تضع أجهزة كهربائية 396 00:20:34,861 --> 00:20:37,739 لن تعمل بالتأكيد. 397 00:20:37,822 --> 00:20:40,075 - أجل. - مرحباً، أيمكنني المبيت لدى "جيسيكا"؟ 398 00:20:40,158 --> 00:20:42,994 - لا، لا يمكنك ذلك. لا. - لم لا؟ 399 00:20:43,078 --> 00:20:45,413 لأنها ليلة مدرسية. هذا هو السبب. 400 00:20:45,497 --> 00:20:49,251 أجل، ألم تعذبك "جيسيكا" طوال العام الماضي؟ 401 00:20:50,377 --> 00:20:53,797 أجل، لكنها تعاملني بلطف الآن لأن الناس يتغيرون. 402 00:20:53,880 --> 00:20:56,341 حسناً، وتقولين دائماً إن المسامحة فضيلة لذا... 403 00:20:56,424 --> 00:20:58,385 أجل، حين تلكمك أختك الصغيرة، 404 00:20:58,468 --> 00:21:02,722 وليس حين تحاول عدوتك اللدودة أن تستميلك لسبب غريب. 405 00:21:02,806 --> 00:21:05,600 رباه! أنت سيئة بقدر "هيلدي". حسناً، "جيسيكا" تريد أن تكون صديقتي وحسب. 406 00:21:05,684 --> 00:21:10,397 وبما أنه لا أصدقاء لي، أود الذهاب إلى بيتها. من فضلكما؟ 407 00:21:11,565 --> 00:21:12,899 لا. 408 00:21:12,983 --> 00:21:15,819 بحقكما! أكاد أبلغ الـ15. لست طفلة. 409 00:21:15,902 --> 00:21:18,655 أجل، قانوناً، تبقين طفلة حتى تبلغين الـ18. 410 00:21:18,738 --> 00:21:21,241 أمي، تعرفين ما أقصده. 411 00:21:22,117 --> 00:21:26,037 حسناً، لا بأس. إليك هذا الاتفاق. إن عاد التيار الكهربائي، 412 00:21:26,121 --> 00:21:28,290 أريدك أن تكوني في البيت صباحاً قبل المدرسة. 413 00:21:28,373 --> 00:21:30,875 ولا أريد أن أسمع شيئاً عن كونك متعبة، 414 00:21:30,959 --> 00:21:34,462 - أو أنك لم تحظي بنوم كاف. - يا إلهي! حسناً. أجل، اتفقنا. 415 00:21:35,088 --> 00:21:36,339 اتفقنا. حسناً. 416 00:21:36,965 --> 00:21:39,426 من الأفضل أن تغادري قبل أن نغيّر رأينا. 417 00:21:39,509 --> 00:21:41,469 - أجل، شكراً. - أجل، اذهبي. 418 00:21:41,553 --> 00:21:42,929 - شكراً. - اذهبي. 419 00:21:43,013 --> 00:21:45,015 - اذهبي. اركضي. - حسناً. 420 00:21:48,894 --> 00:21:49,978 إلى أين تذهبين؟ 421 00:21:50,520 --> 00:21:52,063 سأنام في بيت "جيسيكا". 422 00:21:53,982 --> 00:21:54,983 حسناً. 423 00:21:56,359 --> 00:21:57,360 رائع. 424 00:21:59,321 --> 00:22:00,405 استمتعي بوقتك. 425 00:22:03,450 --> 00:22:04,618 سأشتاق إليك. 426 00:22:08,121 --> 00:22:09,164 "(إيري هاربور) - سوق المزارعين" 427 00:22:09,247 --> 00:22:11,041 "نفتح خلال انقطاع التيار الكهربائي الدفع نقداً فقط" 428 00:22:14,085 --> 00:22:16,713 مهلاً، يا "كيم". مرحباً. 429 00:22:16,796 --> 00:22:20,300 مرحباً. هل أتيت لشراء الطعام والماء بكميات كثيرة؟ 430 00:22:20,383 --> 00:22:23,261 لقد حزرت. أجل. 431 00:22:24,012 --> 00:22:26,014 أتعلمين، أحمل لك شيئاً. 432 00:22:27,265 --> 00:22:28,266 تفضلي. 433 00:22:28,767 --> 00:22:32,395 كتبت خطاب توقف وامتناع لكل فرد من البلدة يتهجم عليك، 434 00:22:32,479 --> 00:22:35,482 وإلى كل عضو في مجلس إدارة المدرسة. 435 00:22:36,358 --> 00:22:37,901 حتى إنك وضعت الختم عليها. 436 00:22:38,318 --> 00:22:41,613 اجل. ينص الخطاب على أننا سنقاضيهم 437 00:22:41,696 --> 00:22:44,449 بسبب مجموعة من الأمور إن لم يدعوك وشأنك. 438 00:22:44,532 --> 00:22:47,953 هذه العريضة لطردك، هذا ذنب أمك. 439 00:22:48,536 --> 00:22:49,704 وليس ذنبك. 440 00:22:49,788 --> 00:22:52,207 لذا أريد إنهاء هذا الموضوع بشكل جذري. 441 00:22:55,252 --> 00:22:56,670 لا تكرهيني، لكن... 442 00:23:01,174 --> 00:23:02,384 لا أكرهك. 443 00:23:03,134 --> 00:23:05,220 - أظن أنني أحبك. - حقاً؟ 444 00:23:05,303 --> 00:23:06,846 - شكراً لك. - نعم. 445 00:23:07,430 --> 00:23:10,100 - أجل، أعرف. كان اليوم حافلاً. 446 00:23:10,183 --> 00:23:11,643 - أراك لاحقاً. - إلى اللقاء. 447 00:23:20,652 --> 00:23:22,320 ها نحن. 448 00:23:26,408 --> 00:23:29,286 أخبرني رجاء أنك وجدت شيئاً عن "وات ماناجمنت"؟ 449 00:23:29,369 --> 00:23:31,246 - "هيلدي"... - كيف يُفترض بي أن أعمل 450 00:23:31,329 --> 00:23:34,416 من دون إنترنت وأنت لا تخبرني شيئاً؟ 451 00:23:34,833 --> 00:23:36,418 أجل، لا يُفترض بك أن تعملي. 452 00:23:36,501 --> 00:23:38,587 لأنه وللمرة المليون، 453 00:23:38,670 --> 00:23:41,506 يُفترض أن تركزي على دراستك. 454 00:23:46,136 --> 00:23:49,514 في أي حال، كيف حال عصفورك؟ كيف حال "والتر"؟ 455 00:23:52,058 --> 00:23:53,059 ماذا؟ 456 00:23:55,020 --> 00:23:57,480 ماذا؟ لا أتهرّب من الموضوع. 457 00:23:57,981 --> 00:23:59,566 هذا كوب القهوة الـ3. 458 00:23:59,649 --> 00:24:01,693 وأنت تكتب منذ 40 دقيقة بلا توقف. 459 00:24:01,776 --> 00:24:05,030 لقد وجدت شيئاً بالتأكيد. أخبرني ماذا وجدت. 460 00:24:06,281 --> 00:24:07,824 حسناً، اسمعي. لقد... 461 00:24:09,409 --> 00:24:12,495 تتبعت بعض سجلات "وات" المالية 462 00:24:12,579 --> 00:24:16,249 واقتربت من معرفة بعض إجراءات الأعمال لذا... 463 00:24:16,333 --> 00:24:19,252 هل سيفسر هذا لما يريدون شراء مزرعة والد "تريب"؟ 464 00:24:19,669 --> 00:24:20,670 لا أعرف. 465 00:24:20,754 --> 00:24:22,714 هل يمكن أن يكون للأمر علاقة بـ"ريتشي"؟ 466 00:24:22,797 --> 00:24:24,883 بحق السماء! هلا تتوقفين. 467 00:24:26,176 --> 00:24:30,555 آسف يا عزيزتي، لكن يجب أن تنسي أمر "ريتشي فايف". 468 00:24:30,639 --> 00:24:31,640 أنا آسف. 469 00:24:31,723 --> 00:24:36,686 أتذكر حين أخبرتني أن جدّي لم يصدقك 470 00:24:36,770 --> 00:24:38,647 ولهذا حصل تباعد بينكما؟ 471 00:24:40,148 --> 00:24:41,566 نعم. 472 00:24:43,109 --> 00:24:45,195 أرجوك ألّا تفعل بي هذا. 473 00:24:47,656 --> 00:24:49,574 لا أريد الابتعاد عنك. 474 00:25:04,005 --> 00:25:06,216 - مرحباً. - مرحباً يا "فرانك". 475 00:25:07,092 --> 00:25:08,885 مررت لأقول... 476 00:25:10,095 --> 00:25:11,096 مرحباً. 477 00:25:11,179 --> 00:25:12,639 أتريد الدخول؟ 478 00:25:12,722 --> 00:25:14,474 - نعم. - أجل، ادخل. 479 00:25:15,725 --> 00:25:16,726 ماذا حصل هنا؟ 480 00:25:16,810 --> 00:25:20,188 أجل، اخترقت شجرة النافذة. 481 00:25:20,272 --> 00:25:21,690 - دمار تام. - شكراً. 482 00:25:21,773 --> 00:25:23,567 - وصل الزجاج إلى... - حسناً. 483 00:25:23,650 --> 00:25:26,319 - حسناً. أتريدني أن ألقي نظرة؟ - أجل. ادخل. 484 00:25:26,403 --> 00:25:27,529 لا، إنه على الأرض. 485 00:25:31,491 --> 00:25:33,326 لا أصدق أن التيار لا يزال مقطوعاً. 486 00:25:33,994 --> 00:25:37,539 حسناً يا فتيات. سأنزل إلى الأسفل. 487 00:25:37,622 --> 00:25:39,165 إن شعرت أياً منكن بالجوع أو العطش، 488 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 يُوجد طعام كثير في المطبخ، اتفقنا؟ 489 00:25:41,543 --> 00:25:42,878 - شكراً يا سيدة "فايف". - شكراً يا أمي. 490 00:25:42,961 --> 00:25:44,504 استمتعن بوقتكن. 491 00:25:44,588 --> 00:25:46,298 أيتها المشاغبة! 492 00:25:48,174 --> 00:25:49,801 - عمتن مساء. - شكراً. 493 00:25:53,722 --> 00:25:56,057 حسناً، سمعتن أمي. 494 00:25:56,141 --> 00:25:59,019 إن كنا نشعر بالعطش، يجب أن نشرب شيئاً. 495 00:26:03,648 --> 00:26:04,774 نعم! 496 00:26:06,651 --> 00:26:07,944 حسناً، من ستبدأ؟ 497 00:26:08,028 --> 00:26:09,446 - أنا! - يا إلهي! 498 00:26:09,529 --> 00:26:12,115 بطلة الشهر! ستحصل على أكبر كمية! 499 00:26:14,242 --> 00:26:17,245 - نعم! إنها تحتاج إلى الشرب. - 2، 3. 500 00:26:17,329 --> 00:26:19,039 - هل لي بالمزيد؟ - المزيد؟ حسناً. 501 00:26:19,831 --> 00:26:21,249 رباه! أنت مجنونة. 502 00:26:22,751 --> 00:26:24,169 شكراً. 503 00:26:24,961 --> 00:26:26,588 - نخبك! - نخبك! 504 00:26:27,923 --> 00:26:30,383 اسمع! أشكرك لأنك استضفت أبي في بيتك. 505 00:26:30,467 --> 00:26:32,469 فقط إلى أن نستعيد التيار الكهربائي. 506 00:26:32,552 --> 00:26:36,014 لا تقلق. سُررت برؤيته. 507 00:26:36,097 --> 00:26:37,641 أجل، وكيف حال والدك؟ 508 00:26:38,266 --> 00:26:41,686 لم أره منذ فترة. ماذا كان يفعل منذ أن... 509 00:26:41,770 --> 00:26:43,188 منذ أن تسببت ابنتك بطرده؟ 510 00:26:43,605 --> 00:26:44,898 بحقك! لم تفعل ذلك. 511 00:26:46,399 --> 00:26:48,443 لا، بحقك. لا، أنا أمزح. 512 00:26:48,526 --> 00:26:50,237 أجل، يعمل حارس أمن في مكان ما. 513 00:26:50,320 --> 00:26:53,198 ثم مات العمدة "فايف" وأظن أن هذا أثّر فيه كثيراً. 514 00:26:54,366 --> 00:26:56,284 أول رجل في مثل سنّه يموت. 515 00:26:56,368 --> 00:26:57,535 أتظن ذلك؟ 516 00:26:58,286 --> 00:26:59,371 أجل، لا أعرف. 517 00:27:00,080 --> 00:27:02,499 سمعت بأنه يفكر في الترشح لمنصب العمدة، 518 00:27:02,582 --> 00:27:04,709 ثم أحضروا ذاك الرجل لمراقبة الأمور في المرحلة الانتقالية، 519 00:27:04,793 --> 00:27:07,212 ولم أسمع شيئاً عن الأمر بعد ذلك. 520 00:27:08,588 --> 00:27:10,674 ولم نعد نتحدث كثيراً في هذه الفترة لذا... 521 00:27:10,757 --> 00:27:12,676 أجل، أعرف كيف تكون الأمور. 522 00:27:13,802 --> 00:27:17,806 لا تدع الأمر يستمر طويلاً. فهذا لا يستحق العناء. 523 00:27:36,116 --> 00:27:37,200 تعال. 524 00:27:38,535 --> 00:27:41,371 حسناً. حان وقت إطعامك. 525 00:27:45,292 --> 00:27:48,044 إطعامك. أتشعر بالجوع؟ 526 00:27:48,712 --> 00:27:52,007 نعم. قال السيد "ويرغيليس" إن عليّ أن أطعمك كل ساعة. 527 00:27:52,841 --> 00:27:54,050 أتريد الماء أولاً؟ 528 00:28:26,249 --> 00:28:29,127 هل أنت بخير؟ 529 00:28:29,211 --> 00:28:32,088 أجل، سمعت أصواتاً وأعرف أن "إيزي" ليست هنا. 530 00:28:34,466 --> 00:28:35,717 أتحدث إلى "والتر". 531 00:28:36,927 --> 00:28:39,721 أجل، طبعاً. كيف حاله؟ 532 00:28:40,847 --> 00:28:42,349 هل هو بخير؟ 533 00:28:45,435 --> 00:28:46,436 نعم. 534 00:28:53,610 --> 00:28:56,321 مهلاً، أمتأكدة من أنك مستعدة لهذا؟ 535 00:28:56,404 --> 00:28:58,949 إن أردت، يمكنني تولي أمر إطعامه بضع مرات. 536 00:28:59,866 --> 00:29:02,577 أجل، لكي تنامي لـ3 ساعات متتالية. 537 00:29:02,661 --> 00:29:04,663 كنت أفعل هذا حين كنت طفلة، 538 00:29:04,746 --> 00:29:05,830 مع أمك. 539 00:29:05,914 --> 00:29:07,415 شكراً، لكنني أريد فعل ذلك بنفسي. 540 00:29:09,167 --> 00:29:12,295 سأستيقظ في أي حال لأنني أريد التأكد من أنه بخير. 541 00:29:13,672 --> 00:29:15,674 أجل، كانت أمك تقول الأمر نفسه. 542 00:29:19,052 --> 00:29:20,053 اسمعي، أنا... 543 00:29:21,555 --> 00:29:24,266 أريد أن أقول إنني آسف، 544 00:29:24,349 --> 00:29:28,812 وإنني أصدقك. 545 00:29:29,396 --> 00:29:30,397 ماذا؟ 546 00:29:31,022 --> 00:29:34,025 إن قلت إنك تشعرين بأن أحداً يراقبك، 547 00:29:34,109 --> 00:29:35,277 فأنا أصدقك. 548 00:29:36,111 --> 00:29:38,572 وإن ظننت أنه قد يكون "ريتشي"، حسناً... 549 00:29:39,823 --> 00:29:41,366 فأنا أصدقك. 550 00:29:43,952 --> 00:29:46,788 أجل، أظن أنني كنت أخشى أن أكلمك عنه لأن... 551 00:29:48,665 --> 00:29:51,877 تعرفين، أشعر أحياناً بأنني أراه أيضاً. 552 00:29:54,087 --> 00:29:57,173 لكن لا يمكنني ذلك. لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. 553 00:30:00,302 --> 00:30:01,344 أنا آتية. 554 00:30:02,470 --> 00:30:03,471 تعالي. 555 00:30:06,933 --> 00:30:08,059 أسامحك. 556 00:30:09,144 --> 00:30:10,604 - حقاً؟ - حقاً. 557 00:30:10,687 --> 00:30:11,813 شكراً. 558 00:30:12,522 --> 00:30:13,565 أبي... 559 00:30:14,482 --> 00:30:16,526 أشكرك لأنك تتحدث إليّ دائماً بهذه الطريقة. 560 00:30:16,610 --> 00:30:20,322 كنت أظن أن الجميع مثلك ومثل أمي. 561 00:30:20,947 --> 00:30:25,702 لكنني أدركت أن معظم الأهل لا يعاملون أولادهم كأشخاص حقيقيين. 562 00:30:27,454 --> 00:30:29,706 ليت المزيد من الأطفال يقابلون أشخاصاً مثلك. 563 00:30:30,665 --> 00:30:32,375 - حقاً؟ - نعم. 564 00:30:32,459 --> 00:30:34,502 أنت مدهشة أيضاً. 565 00:30:34,586 --> 00:30:35,587 حقاً؟ 566 00:30:35,670 --> 00:30:37,464 أجل، لكن أتعلمين ما الذي سيكون مدهشاً أكثر؟ 567 00:30:37,547 --> 00:30:40,508 - ماذا؟ أريد التحدث إلى "والتر". - الأروع على الإطلاق. 568 00:30:40,592 --> 00:30:42,552 "والتر" نائم ويجب أن تنامي أيضاً. 569 00:30:42,636 --> 00:30:44,346 عمت مساء. أحبك. 570 00:30:45,263 --> 00:30:46,473 عمت مساء يا صغيرتي. 571 00:30:49,976 --> 00:30:51,561 أواثقة بأنك لا تريدينني أن... 572 00:30:51,645 --> 00:30:53,271 لا. كلا. لا. 573 00:30:53,355 --> 00:30:54,648 - لا، شكراً. - حسناً. 574 00:30:57,192 --> 00:30:58,610 نامي. 575 00:31:08,161 --> 00:31:12,207 مهلاً، أتمضين الوقت مع "جيسيكا فايف"؟ 576 00:31:12,290 --> 00:31:13,625 في بيتها؟ 577 00:31:14,376 --> 00:31:15,460 أجل، أعرف. 578 00:31:15,544 --> 00:31:19,422 الوضع بمنتهى الغرابة، لكنه ليس غريباً إطلاقاً أيضاً. 579 00:31:19,506 --> 00:31:22,759 حين رأيتكما معاً في المرة الأخيرة، لكمتها في وجهها. 580 00:31:22,842 --> 00:31:26,888 أجل، أعرف لكن الوضع مختلف الآن. 581 00:31:28,515 --> 00:31:32,727 رباه! والجميع يشرب هنا. أنا لا أشرب لكن... 582 00:31:32,811 --> 00:31:33,812 هذا رائع! 583 00:31:33,895 --> 00:31:36,273 ليس فعلاً. 584 00:31:36,356 --> 00:31:38,024 قصدت أنك لا تشربين. 585 00:31:38,984 --> 00:31:40,777 أجل. أعني، أظن ذلك. 586 00:31:42,571 --> 00:31:44,447 أتمنى فعلاً لو أنك هنا الآن. 587 00:31:45,907 --> 00:31:48,952 لا أقصد هنا، في بيت "جيس"، لكن... 588 00:31:49,035 --> 00:31:50,245 أجل، أنا أيضاً. 589 00:31:53,582 --> 00:31:54,583 اسمعي، أنا... 590 00:31:54,916 --> 00:31:58,795 "سان فرانسيسكو" مدينة رائعة لكنني أكرهها. 591 00:31:58,879 --> 00:32:01,506 لأنك لست هنا. 592 00:32:03,842 --> 00:32:05,635 اشتقت إليك كثيراً يا "إيز". 593 00:32:16,813 --> 00:32:20,859 هذا ظريف جداً! حب الأطفال! 594 00:32:22,110 --> 00:32:23,111 أجل. مهلاً. 595 00:32:23,528 --> 00:32:26,323 يا "إيثان". اسمع، يجب أن أنهي الاتصال. 596 00:32:26,406 --> 00:32:29,409 حسناً! استمتعي بوقتك وكوني حذرة. 597 00:32:29,492 --> 00:32:31,828 - أجل. إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 598 00:32:38,335 --> 00:32:40,587 - اتصال بعيد المدى؟ - ماذا؟ 599 00:32:40,670 --> 00:32:45,217 لا شيء. تجاهليهن. بعيد عن القلب، بعيد عن الفكر. 600 00:32:45,300 --> 00:32:47,219 أجل، "إيثان" مختلف لذا... 601 00:32:50,347 --> 00:32:52,349 هل قال لك إنه يحبك؟ 602 00:32:53,433 --> 00:32:54,559 ماذا؟ لا. 603 00:32:54,643 --> 00:32:57,479 ولم تقولي له إنك تحبينه 604 00:32:57,562 --> 00:32:59,856 لأنك تخشين ألّا يقولها لك بالمقابل. 605 00:33:02,817 --> 00:33:03,902 تعلمين، أنا... 606 00:33:07,656 --> 00:33:09,574 ليته بقي في "إيري هاربور". 607 00:33:09,658 --> 00:33:10,659 "إيز". 608 00:33:11,826 --> 00:33:13,245 رباه! هذا محرج جداً. 609 00:33:14,120 --> 00:33:15,580 - لا، ليس كذلك. - لا بأس يا فتاة. 610 00:33:15,664 --> 00:33:16,665 آسفة. 611 00:33:18,041 --> 00:33:20,752 - آسفة. - تعرفين، أنا... أتعلمين؟ 612 00:33:20,835 --> 00:33:21,836 ماذا؟ 613 00:33:22,379 --> 00:33:23,630 أظن أنني أريد مشروباً. 614 00:33:23,713 --> 00:33:25,465 - أتريدين مشروباً؟ - أجل. 615 00:33:25,549 --> 00:33:27,300 - حسناً. - حسناً. 616 00:33:28,301 --> 00:33:30,428 مهلاً، أنت طالبة في السنة الثانية، صحيح؟ 617 00:33:32,180 --> 00:33:33,890 ليست بحاجة إلى مشروب. 618 00:33:33,974 --> 00:33:36,268 لا. ماذا؟ لا، أريد مشروباً. لا بأس. 619 00:33:36,351 --> 00:33:38,270 - أمتأكدة؟ - أجل. 620 00:33:39,062 --> 00:33:40,564 أجل، أنا متأكدة. 621 00:33:40,647 --> 00:33:42,065 - شكراً. - حسناً. 622 00:33:44,901 --> 00:33:48,905 إن لم يعرف ما لديه، فهذا مؤسف! 623 00:33:50,657 --> 00:33:52,075 نخبك! 624 00:33:56,246 --> 00:33:57,872 يا إلهي! 625 00:33:57,956 --> 00:33:59,833 لا يتماشى مع الشوكولاتة الساخنة إطلاقاً. 626 00:34:00,250 --> 00:34:02,294 لا، ولا مع أي شيء. 627 00:34:02,377 --> 00:34:05,088 - أجل. - لن أسأم هذه الأغنية أبداً. 628 00:34:06,464 --> 00:34:09,134 لا يعرفن حبيبك، بل أنت تعرفينه. 629 00:34:09,217 --> 00:34:11,845 لا تدعي ما يقلنه يؤثر على أفكارك. 630 00:34:11,928 --> 00:34:12,929 قد تكون الفتيات... 631 00:34:13,889 --> 00:34:17,267 أجل. لا. نعم، بالتأكيد. شكراً لك. 632 00:34:17,349 --> 00:34:19,644 حسناً، من مستعدة للجولة الثانية؟ 633 00:34:22,230 --> 00:34:24,231 - "ألقوا باللوم على المشروب - المشروب 634 00:34:25,108 --> 00:34:27,903 ليس ذنبي أنني خرجت وأستمتع 635 00:34:27,986 --> 00:34:29,945 أنا الحلوى ولا شك في ذلك 636 00:34:30,030 --> 00:34:31,780 ألقوا باللوم على المشروب 637 00:34:36,745 --> 00:34:39,623 ألقوا باللوم على مشروبي" 638 00:34:46,171 --> 00:34:48,006 "(تافرن)" 639 00:35:02,479 --> 00:35:04,814 أترى يا صديقي؟ قلت لك إنك ستكون بخير. 640 00:35:06,441 --> 00:35:07,943 يا "والتر". 641 00:35:09,402 --> 00:35:10,904 أتريد مرافقتي إلى العمل؟ 642 00:35:13,740 --> 00:35:14,741 حسناً. 643 00:35:17,494 --> 00:35:22,415 يا "والتر"، ماذا سنفعل اليوم؟ أنكتب مقالاً أو ندوّن الملاحظات؟ 644 00:35:22,499 --> 00:35:25,710 تظن أن علينا فعل هذا أولاً، أليس كذلك؟ أنت ذكي دائماً. 645 00:35:37,430 --> 00:35:40,475 حسناً، الخبر الجيد هو أن التيار الكهربائي عاد. 646 00:35:40,559 --> 00:35:43,186 وفتحت المدرسة اليوم. 647 00:35:43,270 --> 00:35:45,105 سمعت بالأمر ونشرت الخبر. 648 00:35:45,188 --> 00:35:49,609 اسمعي، بالمناسبة، وجدت عنواناً لـ"وات ماناجمنت". 649 00:35:49,693 --> 00:35:51,987 لا تظن أن لهم علاقة بالاقتحام 650 00:35:52,070 --> 00:35:53,655 في مكتبي، أليس كذلك؟ 651 00:35:55,740 --> 00:35:58,451 - ها هي! - كيف عدت إلى البيت؟ 652 00:35:59,411 --> 00:36:00,912 - مشيت. - مشيت؟ 653 00:36:02,664 --> 00:36:04,207 - ماذا... - حقاً؟ هل استمتعت؟ 654 00:36:04,958 --> 00:36:06,251 - نعم. - هل أنت... مهلاً. 655 00:36:06,668 --> 00:36:07,752 هل أنت بخير؟ 656 00:36:07,836 --> 00:36:09,337 أمي، أجل. لا أشعر بأنني بخير وحسب. 657 00:36:09,421 --> 00:36:10,755 هل أنت مريضة؟ 658 00:36:10,839 --> 00:36:13,049 - أرجوك يا أمي، أنا بخير. - لا تبدين بخير. 659 00:36:13,133 --> 00:36:14,801 تبدو كأنها ستتقيأ. 660 00:36:15,719 --> 00:36:18,221 وإن فعلت، فاحفظي القيء لأنه يمكنني أن أطعمه لـ"والتر". 661 00:36:18,638 --> 00:36:21,266 "إيز"، ماذا يجري؟ رائحتك كرائحة بيوت الأخويات الجامعية. 662 00:36:21,349 --> 00:36:22,601 عزيزتي. 663 00:36:22,684 --> 00:36:24,978 اصعدي إلى غرفتك واستعدي للذهاب إلى المدرسة. 664 00:36:25,061 --> 00:36:27,397 يا "جيني". هلا ترافقينها يا صغيرتي. 665 00:36:27,480 --> 00:36:28,773 شكراً يا "جين". 666 00:36:31,276 --> 00:36:34,905 اسمعا. أريد سريري وحسب، من فضلكما. اتفقنا؟ 667 00:36:34,988 --> 00:36:37,240 لا، لم نتفق. 668 00:36:37,866 --> 00:36:39,284 هل شربت الكحول؟ 669 00:36:39,367 --> 00:36:40,660 - أمي، لا. - حقاً؟ 670 00:36:40,744 --> 00:36:42,329 - بحقك! كلانا نعرف أنك شربت. - "إيزي"؟ 671 00:36:42,412 --> 00:36:44,706 بحقكما! أريد سريري الآن وحسب. 672 00:36:44,789 --> 00:36:47,000 لا، لا سرير. 673 00:36:47,083 --> 00:36:50,462 لا، لدينا مدرسة. إنه يوم مدرسي وقطعت لي وعداً. 674 00:36:50,545 --> 00:36:53,381 لذا ستصعدين إلى غرفتك وستستعدين للمدرسة. 675 00:36:53,465 --> 00:36:54,466 حسناً. اسمعي. 676 00:36:55,091 --> 00:36:58,011 اشربي هذا وحين تنتهين منه، اشربيه مجدداً. 677 00:36:58,094 --> 00:37:00,597 وحين تنتهين من هذا، اشربيه مجدداً. 678 00:37:00,680 --> 00:37:04,017 لم ينته هذا الحديث، هذه البداية وحسب. 679 00:37:04,100 --> 00:37:06,228 أريد التحدث إليك في الأمر بعد المدرسة. 680 00:37:06,311 --> 00:37:09,439 نريد التحدث إليك في الأمر، لكن لاحقاً، حين تشعرين بتحسن. 681 00:37:10,440 --> 00:37:11,566 أجل، حسناً. 682 00:37:55,485 --> 00:37:57,612 لن أسألهم أي شيء بطريقة مباشرة، 683 00:37:57,696 --> 00:38:00,323 - أريد أن أستشعر المكان. - حسناً. 684 00:38:02,325 --> 00:38:04,953 لا أعرف السبب لكن أشعر بخطب ما. 685 00:38:16,882 --> 00:38:18,258 أنجرّب ذاك المدخل؟ 686 00:38:40,739 --> 00:38:44,409 "الموظفون المصرح لهم فقط" 687 00:38:44,492 --> 00:38:46,703 أعاني حساسية تجاه شيء واحد. 688 00:38:46,786 --> 00:38:48,663 نوع محدّد من عشبة البرك. 689 00:38:49,247 --> 00:38:51,541 وهي موجودة في مكان واحد في "إيري هاربور". 690 00:38:55,128 --> 00:38:56,171 يا إلهي! 691 00:38:57,339 --> 00:38:59,090 أولاً الطيور والآن الأسماك؟ 692 00:39:15,982 --> 00:39:16,983 مرحباً! 693 00:39:33,458 --> 00:39:35,210 - لكن... - مهلاً، بمن تتصلين؟ 694 00:39:35,293 --> 00:39:36,545 "وات ماناجمنت". 695 00:40:25,552 --> 00:40:28,638 - يحدث أمر ما. - أظن أنكم على حق. 696 00:40:28,722 --> 00:40:30,473 قال مصدري في إدارة مراقبة الحيوانات 697 00:40:30,557 --> 00:40:32,684 إنه لم يُبلغ عن أي حادث في قصر "وودروف". 698 00:40:32,767 --> 00:40:36,021 - لكن هذا غير منطقي. - ولا هذا منطقي. 699 00:40:51,953 --> 00:40:53,079 هل رأيتم ذلك؟ 700 00:40:53,747 --> 00:40:54,789 ماذا رأينا؟ 701 00:40:58,084 --> 00:40:59,085 لا شيء. 702 00:41:00,795 --> 00:41:03,256 ما معنى هذا إذاً؟ 703 00:41:05,217 --> 00:41:09,387 هذا يعني أن عليكم الابتعاد من هنا. هيا. لنذهب. 704 00:41:17,520 --> 00:41:18,772 هيا يا "هيلدي". 705 00:41:30,283 --> 00:41:32,202 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 706 00:42:39,269 --> 00:42:41,271 ترجمة "موريال ضو"