1 00:00:49,134 --> 00:00:50,135 "ريتشي"؟ 2 00:00:53,471 --> 00:00:54,848 عرفت أنك ستجدينني. 3 00:01:00,103 --> 00:01:01,980 النجدة! لا! 4 00:01:03,273 --> 00:01:05,025 "ريتشي"! 5 00:02:09,713 --> 00:02:11,716 - عزيزتي. - عزيزتي. 6 00:02:13,093 --> 00:02:15,554 - لا بأس. - مهلاً، ماذا يجري؟ 7 00:02:15,637 --> 00:02:17,514 أراودك ذاك الحلم مجدداً؟ 8 00:02:17,597 --> 00:02:20,517 مهلاً، لا بأس. 9 00:02:21,142 --> 00:02:24,688 تعالي. نحن معك. حسناً يا حبيبتي. نحن معك. 10 00:02:27,607 --> 00:02:28,942 أتريدين التحدث عن الأمر؟ 11 00:02:29,025 --> 00:02:30,235 لا. 12 00:02:49,588 --> 00:02:51,464 "(هـ. ليسكو)" 13 00:02:52,507 --> 00:02:53,925 "كاميرا 14" 14 00:02:56,678 --> 00:02:59,890 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 15 00:03:07,731 --> 00:03:09,149 أنا قلقة بشأنها. 16 00:03:09,232 --> 00:03:11,234 منذ أن سحبوا الشاحنة من البحيرة. 17 00:03:11,318 --> 00:03:13,403 أجل، أعرف. 18 00:03:13,486 --> 00:03:15,655 مرت سنة تقريباً. ظننت أنها ستتحسن. 19 00:03:15,739 --> 00:03:19,326 لم يكن يرف لها جفن حين يحدث شيء مخيف في "نيويورك". 20 00:03:19,409 --> 00:03:22,579 كنت أظن أنها قد تكون مضطربة اجتماعياً أو ما شابه. 21 00:03:22,662 --> 00:03:24,164 أنا جادة. 22 00:03:24,956 --> 00:03:27,626 اسمعي، كانت أصغر سناً حينها. أظن أنها لم تكن تفهم كل شيء. 23 00:03:27,709 --> 00:03:31,713 أجل، أو ربما هذه القضية أثرت فيها كثيراً. 24 00:03:32,422 --> 00:03:35,175 ربما سمحنا لها برؤية أشياء غير مناسبة لأطفال في سنها. 25 00:03:35,258 --> 00:03:37,385 أجل، في الحقيقة، هي التي تنظر باستمرار. 26 00:03:38,428 --> 00:03:41,640 ربما تحتاج إلى توازن أكثر في حياتها. 27 00:03:42,349 --> 00:03:44,935 - لتكف عن الإفراط في العمل. - أجل. 28 00:03:47,020 --> 00:03:51,066 أجل، الخبر الجيد هو أنه... يُوجد احتمال كبير، 29 00:03:51,149 --> 00:03:55,737 احتمال كبير بأنها ليست مضطربة اجتماعياً. 30 00:03:55,820 --> 00:03:56,821 حسناً؟ 31 00:04:01,409 --> 00:04:03,203 الفطور! 32 00:04:06,248 --> 00:04:10,210 هل سمع أحد آخر انفجاراً قوياً أو رأى ضوءاً قوياً البارحة؟ 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,837 - قرابة الـ2:30 فجراً. - مرحى! ها هي أسئلة "هيلدي"! 34 00:04:12,921 --> 00:04:17,759 حسناً يا فتيات. من متحمسة لبدء المدرسة اليوم؟ 35 00:04:17,841 --> 00:04:19,134 - أنا. - أنت؟ 36 00:04:19,219 --> 00:04:21,971 - أجل، أحب المدرسة. مرحباً. - أحب المدرسة. 37 00:04:23,640 --> 00:04:26,059 رباه! اذهبا إلى الغرفة. أكاد أفتقد شجاركما الدائم. 38 00:04:27,811 --> 00:04:30,522 حقاً يا أبي؟ تقييم لوصفة شواء بطلينوس؟ 39 00:04:30,605 --> 00:04:34,150 أجل، نحتاج إلى المال لشراء الرقائق التي ترفضين تناولها. 40 00:04:34,234 --> 00:04:37,153 فأرجوك أن تتناولي الرقائق باهظة الثمن. 41 00:04:38,029 --> 00:04:39,823 - شواء بطلينوس؟ - أجل. 42 00:04:39,906 --> 00:04:42,158 هذا عمل يا حبيبتي. لا، ثقي بي. 43 00:04:42,242 --> 00:04:45,203 نحتاج إلى كل مهمة قد نحصل عليها لأن جدّك سينتقل للعيش معنا نهائياً. 44 00:04:45,287 --> 00:04:46,997 وهذا ما سيحصل. 45 00:04:47,914 --> 00:04:50,500 حسناً. كنت أفكر يا أبي. 46 00:04:50,584 --> 00:04:54,212 حين يستقر جدّي، ربما يمكننا العودة إلى "بورتلاند"، 47 00:04:54,296 --> 00:04:57,090 ونحاول أن نعرف من دفع المال للخاطف. 48 00:04:57,173 --> 00:04:58,508 ربما فاتنا شيء ما. 49 00:04:58,592 --> 00:05:02,262 اسمعي يا "هيلدي". أمضينا 8 أشهر في دراسة مختلف الاحتمالات. 50 00:05:02,345 --> 00:05:04,723 وكل الأدلة أوصلتنا إلى طريق مسدود. 51 00:05:04,806 --> 00:05:06,349 عزيزتي، قمت بعمل مدهش. 52 00:05:06,433 --> 00:05:09,728 وجدت دليلاً ساعد "سام" على الخروج من السجن. 53 00:05:09,811 --> 00:05:11,313 يجب أن تكوني فخورة جداً بذلك. 54 00:05:11,396 --> 00:05:13,356 أجل، فخورة جداً. أتعلمين، أنا وأمك، 55 00:05:13,440 --> 00:05:16,359 - توصلنا إلى قرار موحد. - نعم. 56 00:05:16,443 --> 00:05:19,654 أُقفلت قضية "ريتشي فايف" رسمياً. 57 00:05:19,738 --> 00:05:21,281 - الحمد لله! - ماذا؟ 58 00:05:21,907 --> 00:05:24,200 حسناً، اسمعي. أعرف كم يعني لك هذا الموضوع. 59 00:05:24,284 --> 00:05:26,912 طبعاً أعرف ذلك. فهذا يعني لي الكثير أيضاً. 60 00:05:26,995 --> 00:05:30,332 لكن اسمعي، لفتت قصتك أنظار البلاد كلها. 61 00:05:30,415 --> 00:05:32,918 كل شخص يملك تلفازاً أو لديه اتصال بالإنترنت، 62 00:05:33,001 --> 00:05:34,586 سيكون قد قرأها الآن، بمن فيهم "ريتشي". 63 00:05:34,669 --> 00:05:37,881 - لكن يا أبي، ربما ما زال في مكان ما. - أجل، فكري في هذا الأمر. 64 00:05:37,964 --> 00:05:42,385 إن كان "ريتشي" لا يزال حياً، لقرأ عما جرى. 65 00:05:42,469 --> 00:05:45,347 وإن لم يعد إلى بيته بعد، فربما هناك سبب وجيه لذلك. 66 00:05:45,430 --> 00:05:48,225 - ماذا تعني؟ - ربما لا يريد أن نعثر عليه. 67 00:05:50,018 --> 00:05:51,353 ربما هو سعيد. 68 00:05:51,436 --> 00:05:54,231 أجل، أو ربما نظريتك كلها خطأ وقد "ت - و - ف - ي". 69 00:05:54,314 --> 00:05:57,484 - "إيز". - أتعني أن الأسماك أكلت "ج - ث - ت - ه"؟ 70 00:05:57,567 --> 00:05:58,944 أجل. حسناً. اسمعي. 71 00:05:59,027 --> 00:06:02,113 في أي حال، يجب أن تبدئي بتغطية قصص أخرى. 72 00:06:02,697 --> 00:06:07,035 يجب أن تستريحي من هذه القضية وتبدئي بالقيام بنشاطات أطفال عادية. 73 00:06:07,118 --> 00:06:08,119 هل تفهمين؟ 74 00:06:08,787 --> 00:06:09,996 حسناً، اسمعن. 75 00:06:10,080 --> 00:06:13,875 هذا التغيير في حياتنا سيؤثر على الجميع، 76 00:06:13,959 --> 00:06:17,462 لذا هل لدى أي منكن سؤال أو مخاوف بشأن انتقال جدكن إلى هنا؟ 77 00:06:17,546 --> 00:06:19,047 - "إيزي، كلّميني. - لا أسئلة لديّ. 78 00:06:19,130 --> 00:06:20,257 ما شعورك حيال كل هذا؟ 79 00:06:20,340 --> 00:06:22,676 "جيني"، هل لديك أي أسئلة يا صغيرتي؟ 80 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 هل سيكون جدي بخير؟ 81 00:06:27,681 --> 00:06:28,682 "صحيفة (ساعة السحر)" 82 00:06:28,765 --> 00:06:30,517 "طقس غريب، انفجارات صاخبة... ما التالي؟" 83 00:06:30,600 --> 00:06:34,104 يجب أن تستريحي من هذه القضية، ويجب أن تنامي ليلاً مجدداً. 84 00:06:34,187 --> 00:06:35,313 مفهوم؟ 85 00:06:44,364 --> 00:06:45,365 "مدرسة (إيري هاربور)" 86 00:06:51,955 --> 00:06:53,873 "أهلاً بعودة الطلاب الخريجين" 87 00:07:00,589 --> 00:07:03,008 كانت بلدة "ويسلر" مملة جداً. 88 00:07:03,091 --> 00:07:06,928 أقول لأبي دائماً إن علينا الذهاب إلى مكان دافئ في الشتاء. هذا خيار واضح! 89 00:07:07,012 --> 00:07:09,347 أنا مسرورة لأننا زرنا "المكسيك" هذه السنة. 90 00:07:09,431 --> 00:07:10,432 مرحباً يا "إيزي". 91 00:07:12,225 --> 00:07:13,852 إلى أين ذهبت في العطلة؟ 92 00:07:13,935 --> 00:07:16,229 هل قمت برحلة أخرى معدّلة رقمياً إلى "باريس"؟ 93 00:07:17,898 --> 00:07:19,149 لا. بقينا هنا. 94 00:07:20,483 --> 00:07:23,987 لأن جدي مريض. فلم نستطع الذهاب إلى أي مكان هذه السنة. 95 00:07:24,696 --> 00:07:27,115 لكننا نزور أماكن مثيرة لذا... 96 00:07:41,171 --> 00:07:44,257 "مقتصو الحقيقة - صحيفة (ساعة السحر)" 97 00:07:55,393 --> 00:07:57,687 من الأفضل أن نحصل على 200 مشترك اليوم. 98 00:07:59,689 --> 00:08:02,567 مرحباً، هل اشتركتما في صحيفة "ساعة السحر"؟ 99 00:08:02,651 --> 00:08:04,653 هناك خصم للطلاب في الخلف. 100 00:08:07,113 --> 00:08:09,491 مرحباً، هل اشتركتما في صحيفة "ساعة السحر"؟ 101 00:08:09,574 --> 00:08:11,159 هناك خصم للطلاب في الخلف. 102 00:08:11,743 --> 00:08:13,161 "مقتصو الحقيقة"؟ 103 00:08:13,745 --> 00:08:16,373 تظن أنها مهمة لمجرد أن مقالاً كتبته 104 00:08:16,456 --> 00:08:17,999 نُشر في صحيفة "نيويورك تايمز". 105 00:08:18,083 --> 00:08:21,670 في الواقع، نشرته عدة صحف وطنية. 106 00:08:22,504 --> 00:08:25,507 حسناً. لا أحد يقرأ الصحف في هذه الأيام. 107 00:08:25,590 --> 00:08:29,553 أظن أنك ستُسر لمعرفة أن الحرب على الصحافة 108 00:08:29,636 --> 00:08:33,472 أدت إلى ازدياد شعبية الصحافة الاستقصائية. 109 00:08:34,224 --> 00:08:35,683 أليس كذلك يا رفيقيّ؟ 110 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 هل أنت ذاهبة إلى صفك؟ 111 00:08:41,690 --> 00:08:42,983 نعم يا سيدتي. 112 00:08:44,568 --> 00:08:46,319 هل اشتركت في صحيفة "ساعة السحر"... 113 00:08:46,403 --> 00:08:47,821 اذهبي. 114 00:08:48,738 --> 00:08:49,739 "(إيري هاربور)" 115 00:08:49,823 --> 00:08:51,157 "مكتب محاماة (بريدجت م. جنسن)" 116 00:08:51,241 --> 00:08:54,077 عديني بأن تكوني لطيفة وهادئة لتنجز أمك بعض العمل؟ 117 00:08:54,160 --> 00:08:56,830 هذا من أيامك الأخيرة في المكتب قبل بداية المدرسة. 118 00:08:56,913 --> 00:08:59,291 لذا يجب أن تعملي بجهد كبير على رسومك الفنية، اتفقنا؟ 119 00:08:59,874 --> 00:09:01,751 مهلاً. عفواً. مرحباً. 120 00:09:01,835 --> 00:09:03,295 - مرحباً. - عفواً. 121 00:09:03,378 --> 00:09:06,715 هل يمكنك التوقيع على العريضة لإقالة المديرة "كيم كولينز"؟ 122 00:09:08,341 --> 00:09:11,761 "لإيوائها مجرمة وتعريض حياة أطفالنا للخطر." 123 00:09:12,345 --> 00:09:14,139 آمل أنكم تمزحون. 124 00:09:15,223 --> 00:09:17,767 أرفض رفضاً قاطعاً. شكراً. 125 00:09:19,936 --> 00:09:20,979 عائلة "ليسكو"! 126 00:09:22,314 --> 00:09:25,609 اسمعي، أحترم حقك الدستوري في جمع التواقيع، 127 00:09:25,692 --> 00:09:29,279 لكن أتعلمين إن كان هذا الحق يشمل مركز عملي؟ 128 00:09:30,530 --> 00:09:32,407 أجل، لم أظن ذلك. 129 00:09:32,490 --> 00:09:34,701 طاب يومك. هيا يا صغيرتي. 130 00:09:40,248 --> 00:09:42,417 تظن أنها مهمة لمجرد أن مقالاً كتبته 131 00:09:42,500 --> 00:09:44,085 نُشر في صحيفة "نيويورك تايمز". 132 00:09:48,673 --> 00:09:52,385 أهلاً بك في مقرّنا. هنا نعمل على قصصنا. 133 00:09:52,469 --> 00:09:54,179 مكان رائع، أليس كذلك؟ 134 00:09:55,472 --> 00:09:58,016 إن غطيت عدداً كافياً من القصص، فستتوقفين عن تصديق السحر. 135 00:09:59,226 --> 00:10:01,686 - ماذا تعني؟ - لا شيء يا عزيزتي. 136 00:10:02,562 --> 00:10:03,772 هذا مخبأ رائع. 137 00:10:04,439 --> 00:10:05,440 مرحباً يا "هيلدي". ماذا يجري؟ 138 00:10:07,275 --> 00:10:10,487 يظن والداي أنني سأنسى قضية "ريتشي فايف". 139 00:10:10,570 --> 00:10:14,783 لكن أظن أن شيئاً ما حصل في هذه البلدة ولهذا خُطف. 140 00:10:16,993 --> 00:10:21,331 لذا سنتحرى عن كل قصة وكل دليل إلى أن، يوماً ما... 141 00:10:21,414 --> 00:10:23,917 - أسنستسلم أخيراً؟ - لا. 142 00:10:24,000 --> 00:10:25,919 سيقودنا الدليل إليه. 143 00:10:32,342 --> 00:10:33,552 لا. 144 00:10:34,803 --> 00:10:36,221 هذا ليس جيداً. 145 00:10:36,930 --> 00:10:40,517 هطل المطر بشدة. لا بد أن المياه فاضت في المكان. 146 00:10:48,650 --> 00:10:50,068 - "هيلدي". - هيا. 147 00:10:50,151 --> 00:10:51,987 لنخرج هذه الأشياء من هنا. 148 00:10:53,989 --> 00:10:55,156 "خطف في (إيري هاربور)" 149 00:11:05,709 --> 00:11:09,588 حسناً، لنبدأ بالأهم. أريد أن أرى إن نُشرت أي تقارير 150 00:11:09,671 --> 00:11:12,465 عن انفجارات صاخبة أو أضواء قوية حول البلدة البارحة. 151 00:11:12,549 --> 00:11:15,010 أتعنين البرق والرعد؟ أُقفلت القضية. 152 00:11:15,093 --> 00:11:19,514 لا، كان مختلفاً عن الرعد والبرق. كان أقوى. 153 00:11:20,098 --> 00:11:22,726 كان هذا الموسم الأكثر مطراً في "إيري هاربور" في التاريخ. 154 00:11:22,809 --> 00:11:24,686 لن تخف الأمطار قريباً. 155 00:11:24,769 --> 00:11:26,438 مع التغير المناخي، 156 00:11:26,521 --> 00:11:28,648 ستهبّ عواصف قوية كثيرة حيث يجب ألّا تهبّ. 157 00:11:28,732 --> 00:11:30,984 لا يا رفيقيّ. كان هذا مختلفاً. 158 00:11:32,152 --> 00:11:33,945 لقد أيقظني الصوت. كان صاخباً جداً. 159 00:11:34,029 --> 00:11:37,407 كان مثل... كان كانفجار كبير أو ما شابه. 160 00:11:37,490 --> 00:11:40,452 - يجب أن نتصل بشركة الطاقة والمياه. - فكرة جيدة. 161 00:11:41,244 --> 00:11:42,454 سأكلم "تريب". 162 00:11:44,456 --> 00:11:46,625 "قسم مأمور مقاطعة (هولمز)" 163 00:11:46,708 --> 00:11:51,296 من الغريب أن يتحرك نظام ضغط إلى هذه المنطقة في "الأطلسي". 164 00:11:51,379 --> 00:11:53,757 - مرحباً يا سيد "مورتون". - مرحباً يا "هيلدي". 165 00:12:15,612 --> 00:12:17,739 اقتربت بما يكفي. عليك... 166 00:12:22,577 --> 00:12:25,288 لن تشربي القهوة يا سيدتي. 167 00:12:25,372 --> 00:12:27,249 - مرحباً يا "تريب". - مرحباً. 168 00:12:27,332 --> 00:12:30,335 أقصد المأمور "جونسون"، سيدي. أعني، سيدتي. 169 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 أحتاج إلى مساعدتك. 170 00:12:33,463 --> 00:12:35,590 لم يحدّق إليّ الجميع بهذا الشكل؟ 171 00:12:35,674 --> 00:12:37,384 هل تلومينهم؟ 172 00:12:37,467 --> 00:12:39,636 أعني، انظري إلى ما فعلته بالمأمور "بريغز". 173 00:12:39,719 --> 00:12:41,137 عمل وحشي. 174 00:12:41,888 --> 00:12:45,100 وهناك شخص جديد في المكتب والجميع متوتر. 175 00:12:45,183 --> 00:12:46,393 من هو؟ 176 00:12:46,476 --> 00:12:47,978 يجب أن تعودي لاحقاً لأن... 177 00:12:51,022 --> 00:12:53,149 - المأمور "جونسون". - نعم؟ 178 00:12:53,233 --> 00:12:55,986 - أيمكنني التحدث إليك؟ - طبعاً. 179 00:12:56,069 --> 00:12:57,404 ابنة من أنت؟ 180 00:12:57,487 --> 00:12:59,864 أنا "هيلدي ليسكو". أنا صحافية. 181 00:13:00,699 --> 00:13:03,076 اسمعي، أريد أن أعرف إن وردت أي تقارير 182 00:13:03,159 --> 00:13:05,745 عن انفجار صاخب أو ضوء قوي قرابة الساعة الـ2 فجراً. 183 00:13:05,829 --> 00:13:10,125 المأمور "جونسون"، أرجو أن تؤكدي لي أنك لا تسرّبين معلومات إلى هذه... 184 00:13:12,294 --> 00:13:14,838 - هذا الشخص الصغير؟ - سيدي، أنا تابعة للجسم الصحافي، 185 00:13:14,921 --> 00:13:17,090 - ولنا الحق... - طبعاً لا. 186 00:13:17,173 --> 00:13:19,342 كنا سنتصل بوالديها ليأتيا ويقلاها. 187 00:13:19,426 --> 00:13:20,427 عظيم. 188 00:13:22,971 --> 00:13:24,973 سُررت بلقائك يا سيد... 189 00:13:25,849 --> 00:13:27,267 "راذرفورد". 190 00:13:27,350 --> 00:13:28,977 - وما اسمك؟ - أجل، لا. 191 00:13:29,060 --> 00:13:32,355 لا، ليس لديك اسمك أو لا، لا تريد أن تطلعني عليه؟ 192 00:13:32,439 --> 00:13:33,440 "هيلدي". 193 00:13:33,523 --> 00:13:34,566 هيا بنا. 194 00:13:42,449 --> 00:13:43,533 من ذاك الرجل؟ 195 00:13:43,617 --> 00:13:45,869 لا يمكنك الاستمرار بالمجيء إلى هنا يا "هيلدي". 196 00:13:46,870 --> 00:13:51,207 أصبحت المأمور الآن ولديّ مسؤوليات جديدة لأهتم بها. 197 00:13:51,291 --> 00:13:52,626 مثل ماذا؟ 198 00:13:52,709 --> 00:13:56,087 أولاً، يُوجد أشخاص يملكون كبرياء هائلة هنا. 199 00:13:56,171 --> 00:13:57,839 هل هذا الرجل مديرك؟ 200 00:13:57,923 --> 00:14:01,176 أرسله مدعي عام الولاية بعد ما حصل في قضية "سام". 201 00:14:01,259 --> 00:14:03,470 أتى ليكتب تقريراً للمدعي العام. 202 00:14:03,553 --> 00:14:05,263 - وماذا يحصل بعد ذلك؟ - سيدتي. 203 00:14:08,642 --> 00:14:10,769 ثم سيقرر من سيحتفظ بوظيفته. 204 00:14:11,478 --> 00:14:14,356 لذا، أجل. إنه مديري نوعاً ما. 205 00:14:15,398 --> 00:14:17,150 حين أحصل على نفوذ للمرة الأولى، 206 00:14:17,234 --> 00:14:20,362 يوظفون رجلاً يشبه الرجل الآخر ليكون مسؤولاً عني. 207 00:14:20,445 --> 00:14:22,072 لا تحتاجين إلى مدير. 208 00:14:22,155 --> 00:14:23,698 أنت المديرة. 209 00:14:24,658 --> 00:14:25,659 حسناً إذاً. 210 00:14:25,742 --> 00:14:29,204 فهلا تخبرينني إن وردك أي تقرير عن أي شيء غريب البارحة. 211 00:14:30,205 --> 00:14:31,957 ليس عليّ أن أحضر إلى المركز. 212 00:14:32,040 --> 00:14:33,416 يمكننا أن نلتقي سراً. 213 00:14:33,500 --> 00:14:35,418 - كما في فيلم "أول ذا بريزيدنتس مان". - اسمعي. 214 00:14:36,044 --> 00:14:37,963 تعرفين شعوري تجاهك. 215 00:14:38,922 --> 00:14:42,050 أنا فخورة بكل ما تفعلينه. 216 00:14:43,343 --> 00:14:45,303 لكن لم يعد بإمكاني أن أكون مصدرك. 217 00:14:49,140 --> 00:14:52,852 "هيلدي"! اسمعي، أنا آسفة. 218 00:14:52,936 --> 00:14:56,189 حقاً؟ هل ستجعلينني أطاردك؟ 219 00:14:56,273 --> 00:14:58,608 "هيلدي"! 220 00:14:58,692 --> 00:15:01,027 بحقك! تعرفين كيف تجري الأمور. 221 00:15:01,111 --> 00:15:04,489 في هذه البلدة، أنا وأنت قد نكون من الأوائل. 222 00:15:04,573 --> 00:15:06,783 لكن يجب أن نحرص على ألّا نكون الأخيرتين. 223 00:15:08,201 --> 00:15:11,663 ينظرون إلينا بمعايير مختلفة. 224 00:15:11,746 --> 00:15:14,332 تماماً. ولهذا لا يمكننا التراجع. 225 00:15:14,416 --> 00:15:18,461 الظروف صعبة الآن. "راذرفورد" يراقب كل تحركاتي. 226 00:15:18,545 --> 00:15:21,590 إن توقفت عن نشر التقارير كلما أخافني شخص ما، 227 00:15:21,673 --> 00:15:23,592 فلن أحصل على قصة إطلاقاً. 228 00:15:23,675 --> 00:15:27,804 أنا... حصلت على ما أريده. أردت أن يأخذني الناس على محمل الجد. 229 00:15:27,888 --> 00:15:31,182 والآن أصبحت الظروف أصعب لأن الجميع يرفض التحدث إليّ. 230 00:15:31,266 --> 00:15:34,019 - أتفهمين؟ - أجل، أفهم. 231 00:15:35,353 --> 00:15:36,980 أنا آسفة. 232 00:15:38,023 --> 00:15:41,776 انفجر محوّل في مزرعة أبي، اتفقنا؟ 233 00:15:42,444 --> 00:15:45,322 - هل كان حادثاً؟ - لا يظن ذلك. لكن يا "هيلدي"، 234 00:15:45,405 --> 00:15:49,492 تجري أمور أكبر مني ومنك ومن علاقتنا. 235 00:15:49,576 --> 00:15:51,703 إن أمسكوا بي وأنا أسرّب لك المعلومات، 236 00:15:51,786 --> 00:15:55,248 فسأفقد وظيفتي ولن يعني أي مما فعلناه شيئاً. 237 00:15:55,332 --> 00:15:58,168 وستعود الأمور إلى ما كنت عليه. 238 00:15:58,251 --> 00:16:00,670 لكن يمكنني أن أساعدكما، أنت وأباك، و... 239 00:16:00,754 --> 00:16:04,299 اسمعي، لا. "هيلدي"، لا يمكن أن أكون مصدر معلوماتك. 240 00:16:05,050 --> 00:16:10,013 يجب أن أركز على أداء هذه الوظيفة جيداً والحفاظ عليها طبعاً. 241 00:16:11,848 --> 00:16:13,058 آسفة. 242 00:16:32,035 --> 00:16:34,246 "مزرعة (جونسون)" 243 00:16:39,125 --> 00:16:41,795 مرحباً يا سيد "جونسون". أنا "هيلدي ليسكو". 244 00:16:42,712 --> 00:16:46,424 أعرف من تكونين. تتحدث ابنتي عنك كثيراً. 245 00:16:46,508 --> 00:16:49,094 كما أنني أعرف جدك. 246 00:16:49,177 --> 00:16:52,180 أتسمع لي بالتقاط بعض الصور لصحيفة "ساعة السحر"؟ 247 00:16:53,348 --> 00:16:54,849 تفضلي. 248 00:17:05,401 --> 00:17:07,696 أتظن أن البرق ضربه؟ 249 00:17:09,155 --> 00:17:11,992 هذا ما يريدونكم أن تظنوه. 250 00:17:12,074 --> 00:17:15,245 - من تقصد بهم؟ - المسؤولون في "وات ماناجمنت". 251 00:17:16,371 --> 00:17:19,040 يحاولون شراء أرضي منذ أشهر. 252 00:17:19,123 --> 00:17:20,958 لكنني قلت لهم إنني لن أبيع. 253 00:17:21,042 --> 00:17:22,334 ليس ما دمت على قيد الحياة. 254 00:17:24,170 --> 00:17:26,171 رفضت عرضهم مجدداً الأسبوع الماضي. 255 00:17:27,048 --> 00:17:29,050 ثم فجأة، توقفوا عن الاتصال بي. 256 00:17:34,472 --> 00:17:38,310 وفجأة، بدأت أرى طائرات مروحية تحلّق على ارتفاع منخفض، 257 00:17:39,060 --> 00:17:42,022 وتخيف حيواناتي. إنهم يحاولون ترهيبي. 258 00:17:42,105 --> 00:17:44,733 حتى إنني وجدت أبقاراً نافقة في أحد حقولي. 259 00:17:44,816 --> 00:17:46,026 والآن، هذا. 260 00:17:49,404 --> 00:17:53,199 لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك، إجبارك على بيع أرضك. 261 00:17:53,283 --> 00:17:54,451 أجل، هذا ما تظنينه. 262 00:17:54,534 --> 00:17:57,704 لكنهم يتذرعون الآن بهراء قانوني ويحاولون إجباري. 263 00:17:58,371 --> 00:18:00,582 لا أظن أنك تعرفين محامياً بارعاً. 264 00:18:09,507 --> 00:18:10,634 "مكتب محاماة (بريدجت م. جنسن)" 265 00:18:10,717 --> 00:18:12,469 اتصلي بي إن كانت لديك أي أسئلة. 266 00:18:12,552 --> 00:18:15,305 سأجهز المستندات لتوقعيها بحلول نهاية الأسبوع. 267 00:18:15,388 --> 00:18:17,515 حسناً؟ طاب يومك. 268 00:18:17,599 --> 00:18:19,976 - مرحباً. كيف حالك؟ - مرحباً. 269 00:18:20,060 --> 00:18:21,895 أنا بخير. سُررت برؤيتك. 270 00:18:21,978 --> 00:18:22,979 - مرحباً يا "جونيور". - مرحباً. 271 00:18:23,063 --> 00:18:25,607 أخبرتني "هيلدي" قليلاً عن قضيتك، 272 00:18:25,690 --> 00:18:29,486 وأظن أن هذا يبدو سخيفاً لأنها طفلة. 273 00:18:29,569 --> 00:18:30,570 لا. 274 00:18:30,654 --> 00:18:33,698 أعرف كيف تكون الفتيات الصغيرات اللواتي يعرفن أكثر من عمرهن. 275 00:18:34,908 --> 00:18:36,618 تفضلا بالجلوس. 276 00:18:36,701 --> 00:18:37,744 - تعالي. - شكراً. 277 00:18:37,827 --> 00:18:38,912 شكراً. 278 00:18:40,288 --> 00:18:41,331 حسناً. 279 00:18:42,916 --> 00:18:45,877 تملك عائلتي مزرعة منتجات الحليب عند أطراف البلدة منذ... 280 00:18:45,961 --> 00:18:48,213 كم؟ منذ نحو 50 عاماً. أليس كذلك يا أبي؟ 281 00:18:48,296 --> 00:18:50,340 53 عاماً تحديداً. 282 00:18:50,423 --> 00:18:52,384 ولم أعد أمارس الزراعة فيها كثيراً. 283 00:18:52,467 --> 00:18:54,844 لكنني أستخدم الحظيرة كملجأ للحيوانات. 284 00:18:55,387 --> 00:18:56,930 قبل عدة أشهر، 285 00:18:57,013 --> 00:19:02,018 حاولت شركة "وات ماناجمنت" شراءها. 286 00:19:02,811 --> 00:19:05,397 لا بد أنهم يريدون بناء قسم ثانوي أو ما شابه. 287 00:19:05,480 --> 00:19:07,857 من اللطيف أن يعرضوا الشراء لكن... 288 00:19:08,483 --> 00:19:11,945 يا للـ... يا إلهي! هذا مبلغ كبير. 289 00:19:12,779 --> 00:19:15,699 خاصة لأرض في هذه المنطقة. لا بد أن العرض يفوق سعر السوق. 290 00:19:16,199 --> 00:19:19,035 - لذا، ما المشكلة؟ - أنا. 291 00:19:19,119 --> 00:19:20,745 لا أريد أن أبيع، إطلاقاً. 292 00:19:20,829 --> 00:19:22,956 مع كل احترامي، بالمبلغ الذي يقدمونه، 293 00:19:23,039 --> 00:19:25,333 يمكنك أن تشتري مزرعة أخرى بسهولة وسيتبقى لك مبلغ كبير. 294 00:19:25,417 --> 00:19:27,002 في الواقع، إنه... 295 00:19:27,085 --> 00:19:28,837 لا يتعلق الأمر بالمال. 296 00:19:28,920 --> 00:19:32,424 حين اشترى أبي هذه المزرعة في الماضي، كانت... 297 00:19:32,507 --> 00:19:35,886 كان يُعتبر إنجازاً أن يمتلك رجل أسود أرضاً بهذه المساحة. أتفهمين؟ 298 00:19:35,969 --> 00:19:38,054 - أجل. - ووُلدت ونشأت فيها. 299 00:19:38,138 --> 00:19:40,265 آسفة. لم أعرف أنك نشأت هنا. 300 00:19:40,348 --> 00:19:41,975 لا، لم أفعل، عملياً. 301 00:19:42,058 --> 00:19:44,686 تُوفي جدي حين كنت في الثانوية، 302 00:19:44,769 --> 00:19:47,939 فنقلنا أبي إلى هنا وتولى إدارة المزرعة. 303 00:19:48,607 --> 00:19:50,358 لدينا ذكريات كثيرة فيها. 304 00:19:50,984 --> 00:19:53,904 تلك الأرض أشبه بفرد من العائلة. 305 00:19:54,946 --> 00:19:56,406 حسناً، لن يُسروا بقراركما، 306 00:19:56,489 --> 00:19:58,700 لكن يمكنني أن أنص رسالة لرفض عرضهم. 307 00:19:58,783 --> 00:20:00,243 فعلنا هذا. 308 00:20:00,327 --> 00:20:02,704 وهم يهددون بوضع اليد على الأراضي كلها. 309 00:20:02,787 --> 00:20:04,039 وضع اليد؟ 310 00:20:05,457 --> 00:20:07,250 هل هم مقاولون تابعون للحكومة؟ 311 00:20:07,918 --> 00:20:08,919 لا بد من ذلك. 312 00:20:09,419 --> 00:20:12,464 أتعرفان أي شيء آخر عن "وات ماناجمنت"؟ 313 00:20:12,547 --> 00:20:13,673 لم أسمع بهم من قبل. 314 00:20:13,757 --> 00:20:15,800 لم أجد شيئاً عنهم على الإنترنت. 315 00:20:15,884 --> 00:20:19,596 لكن مهلاً، هل "وضع اليد" يعني أنهم قد يدفعون لنا مبلغاً زهيداً 316 00:20:19,679 --> 00:20:21,348 ويرموننا خارج أرضنا؟ 317 00:20:21,431 --> 00:20:22,766 هذا ممكن، للأسف. 318 00:20:24,184 --> 00:20:27,520 لكننا لن نسمح بحدوث ذلك. 319 00:20:37,155 --> 00:20:39,741 - يا فتيات، وصلا. هيا بنا. - يا إلهي! 320 00:20:39,824 --> 00:20:41,159 جدي! 321 00:20:43,203 --> 00:20:45,872 أجل، حسناً. بروية من فضلكن. 322 00:20:45,956 --> 00:20:47,123 شكراً. 323 00:20:47,791 --> 00:20:50,669 - أهلاً بك في بيتك يا جدي. - من لدينا هنا؟ 324 00:20:50,752 --> 00:20:52,295 أمي؟ 325 00:20:52,837 --> 00:20:54,172 تعالي، أياً كنت. 326 00:20:54,256 --> 00:20:56,591 لنرشد جدكن إلى غرفته الجديدة. 327 00:20:56,675 --> 00:20:59,594 3، 2، 1. 328 00:21:03,848 --> 00:21:05,225 ما رأيك يا جدي؟ 329 00:21:06,685 --> 00:21:10,689 "أهلاً بعودتك يا جدي" 330 00:21:11,314 --> 00:21:13,024 لا يمكن أن يكون هذا هناك. 331 00:21:13,108 --> 00:21:14,442 - ماذا؟ - لا. 332 00:21:14,526 --> 00:21:16,236 ستحبه. لقد جربته. 333 00:21:16,319 --> 00:21:18,280 - إنه مريح جداً. - لا. 334 00:21:18,363 --> 00:21:19,614 مكانه ليس هنا. 335 00:21:24,995 --> 00:21:27,247 لا. يجب أن أحرك هذا السرير. 336 00:21:27,330 --> 00:21:29,916 - أبي، بحقك. ماذا تفعل؟ - يجب ألّا يكون هنا. 337 00:21:30,000 --> 00:21:32,252 دعني أبعده. توقف. هيا. توقف. 338 00:21:32,335 --> 00:21:34,296 ربما يريد غرفته القديمة. 339 00:21:34,379 --> 00:21:37,716 أو يمكنه أن يأخذ غرفة "جيني" ويمكنها أن تنام معي. 340 00:21:37,799 --> 00:21:40,635 هذا لطف منك يا صغيرتي، لكن أتعلمين؟ 341 00:21:40,719 --> 00:21:43,972 لا يستطيع جدك صعود السلالم. هذا ليس آمناً. 342 00:21:44,055 --> 00:21:47,225 - لم لا تشغّلين تلك الأسطوانة؟ - حقاً؟ 343 00:21:47,309 --> 00:21:48,393 أتريد الجلوس؟ 344 00:21:49,853 --> 00:21:50,979 حسناً. 345 00:21:51,062 --> 00:21:52,314 أحسنت. 346 00:21:52,939 --> 00:21:53,940 هل أنت بخير؟ 347 00:21:54,649 --> 00:21:56,443 - هل أحضر لك شيئاً؟ - لا. 348 00:21:57,152 --> 00:21:59,112 - حسناً. - أتريد أن ترقص يا جدي؟ 349 00:22:04,951 --> 00:22:07,787 أحسنت! 350 00:22:09,039 --> 00:22:10,165 حسناً. 351 00:22:34,356 --> 00:22:36,191 "ملاحظات: لم (وات) تهدد والد (تريب)؟" 352 00:22:36,274 --> 00:22:37,317 "هل كان هناك أحد آخر؟" 353 00:22:37,400 --> 00:22:38,652 "(ريتشي فايف): ما الذي نعرفه؟" 354 00:22:43,281 --> 00:22:45,533 - أكل شيء على ما يُرام يا حبيبتي؟ - نعم. 355 00:22:48,036 --> 00:22:51,790 كنت أفكر في ما قلته. 356 00:22:51,873 --> 00:22:54,167 أن ربما "ريتشي" لا يريد العودة. 357 00:22:55,001 --> 00:22:57,170 "هيلدي"، أرجوك، بحقك! 358 00:22:57,254 --> 00:22:59,422 - أرجوك. - لكن ماذا لو لم تكن هذه المشكلة؟ 359 00:23:01,091 --> 00:23:02,092 ماذا لو... 360 00:23:04,719 --> 00:23:06,346 ماذا لو كان هنا بالفعل؟ 361 00:23:07,681 --> 00:23:09,432 عمّ تتكلمين؟ 362 00:23:11,351 --> 00:23:15,855 أتشعر أحياناً بأن أحدهم يراقبك؟ 363 00:23:15,939 --> 00:23:18,525 مجرد شعور. 364 00:23:19,901 --> 00:23:21,111 لا. 365 00:23:25,240 --> 00:23:26,241 حسناً. 366 00:23:27,867 --> 00:23:29,828 أجل، علام تعملين في أي حال؟ 367 00:23:33,540 --> 00:23:38,378 "كيف أكون طفلة." 368 00:23:42,299 --> 00:23:43,383 ماذا عنك؟ 369 00:23:43,466 --> 00:23:44,885 "الفصل 4: مراجعة قضية (ريتشي فايف)" 370 00:23:44,968 --> 00:23:48,221 مجرد مقال آخر عن السلاطعين. 371 00:23:49,890 --> 00:23:51,516 ظننت أنه بطلينوس. 372 00:23:53,852 --> 00:23:58,106 أجل، بطلينوس. هذا ما قلته. 373 00:23:58,815 --> 00:24:00,233 أجل، صحيح. 374 00:24:15,665 --> 00:24:16,666 عفواً. 375 00:24:18,960 --> 00:24:20,879 مرحباً. من أنتم؟ 376 00:24:20,962 --> 00:24:23,924 أنا "هيلدي ليسكو". هذا "دوني" وهذا "سبون". 377 00:24:24,007 --> 00:24:27,010 تسببنا بطرد أمينة المكتبة السابقة لأنها ساعدت خاطفاً، 378 00:24:27,093 --> 00:24:29,804 لكننا نأمل أن نحظى ببداية علاقة أفضل معك. 379 00:24:31,932 --> 00:24:34,517 إلا إن أُدنت بجنحة، 380 00:24:34,601 --> 00:24:38,980 وفي هذه الحالة، يجب أن تفكر في الاستقالة. 381 00:24:39,856 --> 00:24:42,150 تعجبني صحيفتكم. 382 00:24:42,734 --> 00:24:44,569 - حقاً؟ - نعم. 383 00:24:45,445 --> 00:24:49,699 درست علم المكتبات في الجامعة وهذا غريب جداً. 384 00:24:51,201 --> 00:24:52,285 رائع. 385 00:24:55,205 --> 00:24:56,331 كيف أساعدكم؟ 386 00:24:56,414 --> 00:24:59,209 أبحث عن شركة اسمها "وات ماناجمنت". 387 00:24:59,751 --> 00:25:01,294 لم أجد شيئاً على الإنترنت. 388 00:25:02,796 --> 00:25:03,880 غريب. 389 00:25:04,839 --> 00:25:05,840 لننقسم. 390 00:25:13,807 --> 00:25:17,060 يظن "جونيور" أن جماعة "وات" يحاولون ترهيبه ليترك أرضه. 391 00:25:17,727 --> 00:25:20,063 يقول إنهم فجروا محوله. 392 00:25:22,566 --> 00:25:24,526 يظن أنهم قتلوا بعض حيواناته أيضاً. 393 00:25:24,609 --> 00:25:26,236 "انفجار المحول - ضوء" 394 00:25:26,987 --> 00:25:30,198 لكن من هي شركة "وات ماناجمنت"؟ ولم يريدون أرضه؟ 395 00:25:32,033 --> 00:25:35,245 يحاولون وضع اليد عليها وطرده. 396 00:25:36,121 --> 00:25:37,998 لم يريدون الأرض؟ 397 00:25:38,748 --> 00:25:40,917 ماذا يُوجد حولها؟ 398 00:25:41,001 --> 00:25:43,545 يُوجد قصر فخم في جوارها. 399 00:25:43,628 --> 00:25:46,047 يُسمى قصر "كاثرين وودروف". 400 00:25:46,131 --> 00:25:48,717 أتساءل إن كانوا يحاولون شراءه أيضاً. 401 00:25:48,800 --> 00:25:50,844 "ملك للبلدة" 402 00:25:50,927 --> 00:25:53,471 "هيلدي"، ماذا تفعلين؟ 403 00:25:53,555 --> 00:25:55,432 ألا يجب أن تكوني في الصف؟ 404 00:25:58,894 --> 00:26:02,439 أنت ذكية جداً ومندفعة. 405 00:26:03,189 --> 00:26:05,108 - لكن درجاتك فعلاً... - سيئة؟ 406 00:26:05,191 --> 00:26:08,278 عملياً، لا يُفترض بي أن أقولها بهذه الطريقة، 407 00:26:08,361 --> 00:26:10,155 لكنني تحدثت إلى والديك. 408 00:26:10,238 --> 00:26:13,033 في الفصل الماضي، تغيبت عدة أيام عن المدرسة، 409 00:26:13,116 --> 00:26:14,618 وساءت درجاتك كثيراً. 410 00:26:15,327 --> 00:26:19,331 أعرف. أعد بأن أحاول بذل جهد أكبر لكي لا يتكرر الأمر. 411 00:26:19,915 --> 00:26:22,125 خيار ملفت للكلمات. 412 00:26:22,208 --> 00:26:25,462 "أعد بأن أحاول" وليس "أعد بأن أفعل". 413 00:26:26,129 --> 00:26:29,716 وبما أنك كاتبة، سأفترض أن خيارك كان متعمداً. 414 00:26:30,425 --> 00:26:32,886 لذا سأراقبك. 415 00:26:32,969 --> 00:26:34,804 نعم أيتها المديرة "كولينز". 416 00:26:39,434 --> 00:26:40,727 هل أنت بخير؟ 417 00:26:42,020 --> 00:26:45,190 بعد الأعياد وما شابه، 418 00:26:45,273 --> 00:26:50,820 يقول أبي إن من لديهم مقرّبون في السجن يحتاجون إلى دعم إضافي. 419 00:26:53,490 --> 00:26:54,491 عودي إلى الصف. 420 00:27:19,224 --> 00:27:20,433 ماذا تفعلين؟ 421 00:27:22,018 --> 00:27:23,019 أدرس. 422 00:27:25,689 --> 00:27:26,982 لا، لست تدرسين. 423 00:27:30,694 --> 00:27:31,903 أبعدت كتبي للتو. 424 00:27:33,530 --> 00:27:36,950 لم تبعدين كتبك إن لم تنهي غداءك؟ 425 00:27:37,033 --> 00:27:39,703 يا إلهي! حسناً! أيتها المحققة! فهمت! أنا أكذب. 426 00:27:44,249 --> 00:27:46,459 - هل تختبئين من أحد؟ - لا. 427 00:27:48,795 --> 00:27:49,796 أنا... 428 00:27:54,134 --> 00:27:57,095 لا أعرف. يبدو لي المكان غريباً هنا من دون "إيثان". أتفهمين؟ 429 00:27:57,178 --> 00:27:59,139 ليس فعلاً. 430 00:28:00,891 --> 00:28:01,892 أعني... 431 00:28:03,977 --> 00:28:07,022 لم أدرك أنني لا أملك أي أصدقاء إلى أن وصلت إلى هنا. 432 00:28:11,151 --> 00:28:13,069 "جيسيكا فايف" تلاحقني. 433 00:28:13,153 --> 00:28:15,739 ترسل لي رسائل مباشرة باستمرار لكنني أتجاهلها. 434 00:28:16,531 --> 00:28:17,949 كيف تكون هذه ملاحقة؟ 435 00:28:18,700 --> 00:28:21,620 لأنني تحدثت إليها مرتين تقريباً. 436 00:28:21,703 --> 00:28:24,247 وفي المرة الثانية، لكمتها على وجهها. 437 00:28:26,458 --> 00:28:28,543 ربما تريد أن تصبح صديقتك الآن. 438 00:28:28,627 --> 00:28:30,503 يا إلهي، اسمعي يا "هيلدي". 439 00:28:30,587 --> 00:28:33,965 أعرف أنك صحافية بارعة وفزت بجائزة، 440 00:28:34,674 --> 00:28:36,384 لكنك فاشلة في التعامل مع الناس. 441 00:28:37,010 --> 00:28:39,971 لا، لا أظن أنها تريد أن تكون صديقتي. 442 00:28:40,055 --> 00:28:41,056 في الواقع... 443 00:28:42,849 --> 00:28:46,519 قد لا أعرف الناس، لكنني أعرفك. 444 00:28:48,063 --> 00:28:50,106 وفي رأيي، 445 00:28:50,190 --> 00:28:53,985 أنت الأفضل والأروع، 446 00:28:55,654 --> 00:28:58,281 وأذكى أخت في العالم. 447 00:28:59,824 --> 00:29:02,661 وسيكون أي شخص محظوظاً بصداقتك. 448 00:29:04,329 --> 00:29:07,123 أتعرفين ماذا أفعل حين أشعر بالخوف أو التوتر؟ 449 00:29:08,375 --> 00:29:11,002 أخفض رأسي وأعمل. 450 00:29:11,962 --> 00:29:16,967 أشعر بتحسّن كبير لعلمي أنه مهما حصل، فإنني صحافية. 451 00:29:19,553 --> 00:29:23,056 لم يمنحني أحد ذلك، ولا أحد يمكنه حرماني من ذلك. 452 00:29:25,600 --> 00:29:27,394 ولست بلا أصدقاء. 453 00:29:28,853 --> 00:29:29,854 لديك أنا. 454 00:29:32,148 --> 00:29:33,149 شكراً. 455 00:29:49,666 --> 00:29:51,293 "(وات ماناجمنت)، عرض شراء" 456 00:30:03,054 --> 00:30:06,057 "9 صباحاً - لا إجابة 10 صباحاً - لا إجابة" 457 00:30:27,954 --> 00:30:31,166 - يا إلهي، كان هذا أشبه بفيلم رعب. - لم تحجبينني باستمرار؟ 458 00:30:32,083 --> 00:30:34,211 لم تحاولين متابعتي؟ 459 00:30:34,294 --> 00:30:38,089 كنت أحاول دعوتك إلى حفلة عيد ميلادي الـ16، لكن عليّ الآن دعوتك شخصياً، 460 00:30:38,173 --> 00:30:40,467 ببطاقة دعوة كأننا في التسعينيات أو ما شابه. 461 00:30:40,550 --> 00:30:42,677 "عيد ميلاد (جيسيكا فايف) الـ16 الموضوع مهرجان (كوتشيلا)" 462 00:30:43,386 --> 00:30:45,096 أجل، أعرف. هذا مقرف. 463 00:30:45,180 --> 00:30:48,225 أجبرتني أمي على شرائها لتضعها في دفتر التذكارات. 464 00:30:49,935 --> 00:30:53,355 أتريدينني أن أحضر حفلة عيد ميلادك؟ لماذا؟ 465 00:30:53,438 --> 00:30:56,024 أظن أن عائلتك فعلت الكثير لعائلتي أو ما شابه. 466 00:30:57,859 --> 00:31:00,195 لكن شكراً. 467 00:31:01,738 --> 00:31:02,739 شكراً. 468 00:31:02,822 --> 00:31:06,243 لا أظن أنني أجريت معك حديثاً بهذا الطول من قبل. 469 00:31:07,661 --> 00:31:10,497 حسناً، لن أكذب. حين وصلت إلى هنا، 470 00:31:10,580 --> 00:31:13,416 ظننت أنك ستأتين وتحاولين السيطرة على المدرسة. 471 00:31:13,500 --> 00:31:16,002 - مهلاً، أتمزحين؟ أنا؟ - لا أعرف. 472 00:31:17,337 --> 00:31:20,382 ظننت أنك ربما تظنين أنك أفضل منا أو ما شابه 473 00:31:20,465 --> 00:31:21,967 لمجرد أنك من "بروكلين". 474 00:31:22,884 --> 00:31:24,719 ولطالما أردت الذهاب إلى "نيويورك". 475 00:31:24,803 --> 00:31:26,429 أجل، إنها الأفضل. 476 00:31:28,682 --> 00:31:30,809 حسناً، اسمعي. إن أتيت إلى حفلة عيد ميلادك، 477 00:31:30,892 --> 00:31:34,729 فلن تسكبي عليّ دلواً من دماء الخنزير، أليس كذلك؟ 478 00:31:35,605 --> 00:31:37,399 لا أعرف عما تتكلمين. 479 00:31:38,441 --> 00:31:40,777 هذا مشهد من فيلم. فيلم "كاري"؟ 480 00:31:40,860 --> 00:31:44,030 لا يهم. كما أنني نباتية. 481 00:31:48,702 --> 00:31:49,953 هل سأراك لاحقاً؟ 482 00:31:50,036 --> 00:31:51,037 أجل. 483 00:31:57,252 --> 00:31:59,212 "سوق مزارعي (إيري هاربور)" 484 00:32:00,130 --> 00:32:01,131 "ادخلوا - مفتوح" 485 00:32:02,048 --> 00:32:04,467 لم تريدين الذهاب إلى الحفلة أساساً؟ 486 00:32:06,136 --> 00:32:08,471 أتعرفين أن حفلات عيد الميلاد الـ16 اختُرعت 487 00:32:08,555 --> 00:32:11,558 لكي تتأنق الفتيات ويعثرن على أزواج أثرياء؟ 488 00:32:12,183 --> 00:32:15,478 هذا أمر خطأ على عدة مستويات. لا أعرف من أين أبدأ حتى. 489 00:32:15,562 --> 00:32:17,522 - عظيم. لا تفعلي إذاً. - ماذا؟ 490 00:32:17,606 --> 00:32:18,607 لا تبدئي. 491 00:32:21,276 --> 00:32:22,944 ماذا عن هذه؟ 492 00:32:23,612 --> 00:32:27,949 لا، أريد شيئاً قد تنشره مؤثرة مزعجة على "إنستغرام" 493 00:32:28,033 --> 00:32:30,577 وهي تضع فلتراً يظهر تاجاً من الأزهار أو ما شابه. 494 00:32:31,786 --> 00:32:33,163 موضوع الحفلة هو مهرجان "كوتشيلا". 495 00:32:34,581 --> 00:32:35,582 أتعرفين؟ 496 00:32:35,665 --> 00:32:39,461 هذا أشبه بعذر مقنّع لشرب الكحول قبل السن القانونية وتعاطي المخدرات 497 00:32:39,544 --> 00:32:42,589 في مكان يصعب وصول المساعدة الطبية المؤهلة إليه. 498 00:32:42,672 --> 00:32:45,967 أرأيت؟ قلت لك إن "جيسيكا" تريد مصادقتك. 499 00:32:46,760 --> 00:32:49,179 أجل، لا أعرف. ما زال يبدو لي هذا غريباً. 500 00:32:49,262 --> 00:32:50,639 أين الحفلة أساساً؟ 501 00:32:51,306 --> 00:32:52,807 في بيت فخم ما على ما أظن. 502 00:32:53,725 --> 00:32:55,393 قصر "كاثرين وودروف". 503 00:32:56,144 --> 00:32:57,270 "كاثرين وودروف"؟ 504 00:32:57,354 --> 00:32:59,773 أتعنين القصر الذي يقع إلى جانب مزرعة والد "تريب"؟ 505 00:32:59,856 --> 00:33:02,525 أجل، حسناً. سأعتبرها نقطة افتخار شخصية 506 00:33:02,609 --> 00:33:05,070 لأنني لا أعرف ما الذي قلته للتو. 507 00:33:05,153 --> 00:33:08,573 أيمكنك أن تراسلي "دوني"؟ "لديّ خطة..." 508 00:33:08,657 --> 00:33:09,699 لا. 509 00:33:15,247 --> 00:33:16,331 خذي. 510 00:33:16,414 --> 00:33:17,666 شكراً. 511 00:33:19,626 --> 00:33:20,835 ماذا سنفعل؟ 512 00:33:21,753 --> 00:33:24,923 سنقتحم حفلة لنرى إن كان لقصر "وودروف" علاقة 513 00:33:25,006 --> 00:33:26,758 بما يحدث في مزرعة "جونيور". 514 00:33:26,841 --> 00:33:29,678 حفلة؟ لنفعلها! 515 00:33:33,848 --> 00:33:35,892 هل وجدت شيئاً عن "وات ماناجمنت"؟ 516 00:33:37,769 --> 00:33:40,188 مرحباً. كيف حالك؟ 517 00:33:40,272 --> 00:33:42,399 لديك... لا أعرف، واجبات مدرسة... 518 00:33:42,482 --> 00:33:44,276 - مدرسة. أظن أنها كانت في المدرسة. - ...أو واجبات مدرسية. 519 00:33:44,359 --> 00:33:46,111 أو أي شيء يفعله الأطفال العاديون؟ 520 00:33:46,194 --> 00:33:50,574 في الواقع، سأخرج لاحقاً مع "دوني" و"سبون" إلى حفـ... 521 00:33:51,241 --> 00:33:52,701 إلى أين ستذهبين لاحقاً؟ 522 00:33:53,285 --> 00:33:54,786 لا مكان. 523 00:33:55,620 --> 00:33:58,039 إلى بيت "دوني". إلى بيت "سبون". 524 00:33:59,165 --> 00:34:00,417 سيكون هناك بالغون. 525 00:34:01,418 --> 00:34:02,419 بالغون. 526 00:34:03,086 --> 00:34:07,090 يا إلهي، أنت فاشلة في الكذب. إلام تخططين؟ 527 00:34:08,340 --> 00:34:10,594 حسناً يا "إيز". لنر ما لديك. 528 00:34:12,637 --> 00:34:14,806 عزيزتي. 529 00:34:14,890 --> 00:34:16,807 هل جربتها؟ 530 00:34:17,349 --> 00:34:18,643 أجل. 531 00:34:18,727 --> 00:34:22,146 أجل، أعرف أنها تبدو غريبة ومقاسها لا يناسبني، 532 00:34:22,230 --> 00:34:23,940 والقماش مقرف كلياً. 533 00:34:24,024 --> 00:34:27,318 لكن، لا أعرف. شعرت بأنها مميزة. 534 00:34:27,986 --> 00:34:29,695 - "مات". - اصمت يا أبي. 535 00:34:29,778 --> 00:34:30,905 - تعجبني. - كفى! 536 00:34:30,989 --> 00:34:33,575 - يا إلهي! هل ارتكبت خطأ فادحاً؟ - لا، لم تفعلي. 537 00:34:33,657 --> 00:34:36,119 أتعلمين؟ لنجملها على طريقة "بريتي إن بينك". 538 00:34:37,202 --> 00:34:38,704 ما هو "بريتي إن بينك"؟ 539 00:34:40,999 --> 00:34:42,584 ما هو "بريتي إن بينك"؟ 540 00:34:50,925 --> 00:34:53,762 اختاري. زهري أو أخضر؟ 541 00:34:54,346 --> 00:34:56,097 - زهري. يجب أن نختار الزهري، صحيح؟ - زهري. 542 00:35:06,191 --> 00:35:11,279 حسناً. هذه حفلة للأطفال الأكبر سناً. 543 00:35:12,155 --> 00:35:15,116 لا أريدك أن تشربي شيئاً لم تسكبيه في كوبك بنفسك. 544 00:35:15,200 --> 00:35:16,576 أتعلمين، انسي ما قلته. 545 00:35:16,660 --> 00:35:19,621 لا أريدك أن تشربي شيئاً، اتفقنا؟ 546 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 ابقي بلا سوائل طوال الوقت. 547 00:35:22,249 --> 00:35:23,875 أنا جاد. لا سوائل. 548 00:35:24,709 --> 00:35:27,087 - اتفقنا؟ - نعم، اتفقنا. 549 00:35:27,170 --> 00:35:29,005 - حسناً. - رباه، أبي! هل أنت بخير؟ 550 00:35:29,089 --> 00:35:30,632 تبدو متوتراً أكثر مني. 551 00:35:30,715 --> 00:35:33,510 اتصلي بي، رجاءً. اتفقنا؟ اتصلي بي. 552 00:35:33,593 --> 00:35:36,137 اتصلي بي إن حصل أي شيء. إن أردت من يقلّك إلى البيت، فاتصلي بي. 553 00:35:36,221 --> 00:35:37,806 اتصلي بي، اتفقنا؟ 554 00:35:37,889 --> 00:35:40,559 - من دون أسئلة، اتصلي بي وحسب. - حسناً. 555 00:35:40,642 --> 00:35:42,519 أبي، كنا نعيش في "بروكلين". 556 00:35:42,602 --> 00:35:45,438 حسناً، تركتني أركب الحافلة بمفردي حين كنت في الـ13. 557 00:35:45,522 --> 00:35:47,983 أجل. وندمت على ذلك من حينها. 558 00:35:48,066 --> 00:35:51,403 - إذاً ماذا تقصدين؟ - سأكون بخير يا أبي. 559 00:35:52,362 --> 00:35:54,948 هلا تنزلني هناك بدلاً من هنا. 560 00:35:55,031 --> 00:35:57,367 - استمتعي يا عزيزتي. - يا إلهي! 561 00:35:58,034 --> 00:35:59,452 يا إلهي! 562 00:35:59,536 --> 00:36:02,080 أبي، أكانت تصغي عبر الهاتف طوال الوقت؟ 563 00:36:02,163 --> 00:36:03,790 قومي بخيارات صائبة. 564 00:36:03,873 --> 00:36:07,043 يا إلهي! أبي! لماذا؟ 565 00:36:09,379 --> 00:36:12,591 - إلى اللقاء. - أحبك يا "إيز"! 566 00:36:13,216 --> 00:36:16,219 نحبك! تبدين فاتنة. 567 00:36:16,303 --> 00:36:19,014 أجل، سأقتل كل من ينظر إليك حتى، اتفقنا؟ 568 00:36:19,097 --> 00:36:20,682 - كفى! - لا، آسف. 569 00:36:20,765 --> 00:36:22,809 أعني، سأعلّمك كيف تقتلينهم! 570 00:36:22,893 --> 00:36:25,478 لأنك امرأة قوية ونافذة. 571 00:36:25,562 --> 00:36:26,563 نعم! 572 00:36:27,689 --> 00:36:30,108 نعم! يا إلهي! ماذا يجري الآن؟ 573 00:37:02,432 --> 00:37:05,060 ظننت أنك قلت إننا لن نرتدي أزياء تنكرية. 574 00:37:05,644 --> 00:37:08,271 هذا ليس زياً تنكرياً بل قطعة تشجع على الحديث. 575 00:37:15,987 --> 00:37:18,990 - مرحباً يا "إيزي". لقد أتيت. - يا إلهي! "جيسيكا". 576 00:37:19,074 --> 00:37:20,951 آسفة، لم أعرف أنهم سيأتون. 577 00:37:21,034 --> 00:37:23,578 ما كان يجب أن أخبرها عن هذا المكان أساساً. 578 00:37:24,454 --> 00:37:26,539 هذا هو. هذا بمنزلة دلو دم الخنزير. 579 00:37:26,623 --> 00:37:29,000 لا، لا تقلقي. ليس بالأمر المهم. 580 00:37:29,542 --> 00:37:31,127 - أمتأكدة؟ - نعم. 581 00:37:31,211 --> 00:37:34,464 يظن الجميع هنا أنها تتمتع بثقة هائلة في النفس. 582 00:37:35,632 --> 00:37:37,092 أمهليني دقيقة. 583 00:37:44,140 --> 00:37:45,517 خطر يقترب. 584 00:37:47,936 --> 00:37:50,522 مرحباً! أتلتقطين لنا صورة؟ 585 00:38:01,283 --> 00:38:04,494 - حسناً. - استمتعوا الليلة، اتفقنا؟ 586 00:38:07,622 --> 00:38:10,000 لنذهب. لدينا عمل نقوم به. 587 00:38:17,632 --> 00:38:18,842 هيا. 588 00:38:41,114 --> 00:38:44,326 لا مكاتب أو خزائن ملفات في أي مكان. 589 00:38:44,409 --> 00:38:46,786 يجب أن نعرف من يملك هذا البيت، 590 00:38:46,870 --> 00:38:49,205 أو لما هذه الأرض ثمينة. 591 00:38:50,248 --> 00:38:52,876 مهلاً. انظرا. من هذا؟ 592 00:38:52,959 --> 00:38:54,002 لا أعرف. 593 00:38:58,256 --> 00:38:59,674 أدراج. 594 00:39:13,480 --> 00:39:14,898 انظرا! 595 00:39:18,693 --> 00:39:20,862 مهلاً. ماذا يُوجد هناك برأيكما؟ 596 00:39:30,413 --> 00:39:35,418 لا! شكراً. لن أنزل إلى هناك. 597 00:39:35,502 --> 00:39:37,337 لكن يجب أن نعرف ماذا يُوجد هناك. 598 00:39:38,004 --> 00:39:39,881 أو يمكننا أن نغادر. 599 00:39:39,965 --> 00:39:43,093 ربما تُوجد خزنة مليئة بالملفات السرية في الأسفل. 600 00:39:43,176 --> 00:39:44,177 أو لا. 601 00:39:45,345 --> 00:39:46,930 حسناً، سأذهب. 602 00:39:47,639 --> 00:39:48,974 انتظري يا "هيلدي". 603 00:39:49,057 --> 00:39:50,267 - خذي. - شكراً. 604 00:40:19,421 --> 00:40:22,507 "رجل من المنطقة يموت في تحطم طائرة" 605 00:41:13,391 --> 00:41:16,811 مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 606 00:41:44,714 --> 00:41:46,800 أحدهم لا يريدنا أن نكون هنا. 607 00:41:48,843 --> 00:41:52,138 يا رفيقيّ، هل سمعتما هذا الصوت؟ يا رفيقيّ؟ 608 00:41:59,271 --> 00:42:00,855 يا رفيقيّ، أحتاج إلى مساعدتكما! 609 00:42:03,567 --> 00:42:05,110 - "هيلدي"! - يا رفيقيّ! 610 00:42:06,319 --> 00:42:09,823 - لا، ماذا؟ ماذا يجري؟ - اذهبا، هيا! 611 00:42:09,906 --> 00:42:11,408 "هيلدي"، ما الخطب؟ 612 00:42:12,993 --> 00:42:14,536 ماذا رأيت في الأسفل؟ 613 00:42:14,619 --> 00:42:17,872 لا أظن أن "ريتشي فايف" هو السر الوحيد في "إيري هاربور". 614 00:42:23,211 --> 00:42:25,213 "مخرج طوارئ فقط - سترن صافرة الإنذار" 615 00:43:02,375 --> 00:43:04,294 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 616 00:44:12,362 --> 00:44:14,364 ترجمة "موريال ضو"