1 00:00:09,760 --> 00:00:11,553 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นนายจริงๆ 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 ทอมมี่ พาพี่เขาไปเล่นที่ห้องของลูกสิ 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,564 ไม่เป็นไร 4 00:00:55,222 --> 00:00:59,059 นายอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว นายอยู่กับพ่อสองคนมาตลอดเลยเหรอ 5 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 แม่ตายตอนที่ผมยังเล็ก 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,063 อ้อ 7 00:01:06,108 --> 00:01:07,317 เสียใจด้วยนะ 8 00:01:09,611 --> 00:01:12,656 เฮ้ ไม่ต้องห่วง พ่อของเราเป็นเพื่อนเก่ากัน 9 00:01:12,739 --> 00:01:14,408 นายอยากเอาของเล่นของนาย มาให้ฉันดูไหม 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 พวกนี้เคยเป็นของปู่ผม 11 00:01:50,319 --> 00:01:52,237 ทำให้ฉันดูหน่อยสิว่ามันบินยังไง 12 00:01:52,905 --> 00:01:54,823 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 13 00:01:55,866 --> 00:01:58,035 ไม่อยากเชื่อว่าเป็นนายจริงๆ 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 นายมาตามหาฉันทำไม 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 เราไม่รู้ว่านายอยู่ที่นี่ 16 00:02:05,292 --> 00:02:06,543 เราจะรู้ได้ไง 17 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 โทษที ฉันแค่… 18 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 ฉัน… 19 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 ฉันยังอึ้งอยู่เลย คือว่า… 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,554 เราตามหาอาร์เธอร์ คอนเวย์อยู่ 21 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 อือ ลูกสาวฉันเป็นนักข่าวเหมือนฉัน 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 และเราแค่อยากมาถามอะไรเขาหน่อย 23 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 เรื่องอะไร 24 00:02:25,312 --> 00:02:30,108 เรื่องสมัยที่เขาอยู่ที่… ที่สแตรตา 25 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 ใช่ เรา… เรารู้ว่าเขาเป็นคนแจ้งเบาะแส 26 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 นายหายหัวไปไหนมา 27 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 แล้วนายมาทำอะไรที่นี่ 28 00:02:55,509 --> 00:02:58,595 โทษที มันช่าง… นายรู้จักอาร์เธอร์ คอนเวย์ได้ไง 29 00:02:58,679 --> 00:02:59,763 นายรู้จักเขาได้ไง 30 00:03:00,472 --> 00:03:02,432 เขาเป็นคนพาฉันมาที่นี่เอง 31 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 เดี๋ยวนะ เขาลักพาตัวนายเหรอ 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 ฉันไม่เข้าใจ เขาจะลักพาตัวนายทำไมกัน 33 00:03:12,693 --> 00:03:16,280 เขาไม่ได้ลักพาตัวฉัน แมตต์ เขาช่วยชีวิตฉันต่างหาก 34 00:03:36,008 --> 00:03:37,926 (อาร์เธอร์ คอนเวย์) 35 00:03:40,679 --> 00:03:44,057 (ยังไม่จบแค่นี้ มีใครอีก) 36 00:03:50,480 --> 00:03:54,985 อาร์เธอร์ช่วยชีวิตนายงั้นเหรอ จากอะไร 37 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 ฉันคือสาเหตุที่เขาต้องแจ้งเบาะแส 38 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 ตอนที่แม่ฉันป่วย 39 00:04:07,789 --> 00:04:11,126 แม่เริ่มพาฉันไปที่ลานบิน เพื่อดูเครื่องบินนำเครื่องขึ้น 40 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 นั่นคือที่ที่ฉันเจออาร์เธอร์ 41 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 ตอนนั้นฉันไม่รู้หรอก แต่อาร์เธอร์เป็นพ่อผู้ให้กำเนิดฉัน 42 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 มีใครรู้เรื่องนี้อีกไหม 43 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 ฉันว่าไม่มี 44 00:04:43,408 --> 00:04:46,787 แม่ฉันคอยเตือนไม่ให้ฉันบอกใคร เรื่องที่ไปลานบิน 45 00:04:46,870 --> 00:04:49,873 ฉันว่าแม่คงไม่อยากให้ใครรู้เรื่อง 46 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 เรื่องที่บ้านก็หนักหนาพอแล้ว 47 00:04:52,501 --> 00:04:53,585 พ่อคิดอะไรออกแล้ว 48 00:04:54,670 --> 00:04:57,631 งั้นก็ไม่ต้องเอาของขวัญเลยดีไหม 49 00:05:02,469 --> 00:05:03,595 อือ ฉัน… 50 00:05:04,596 --> 00:05:06,014 ฉันเข้าใจ 51 00:05:06,849 --> 00:05:10,060 แม่ฉันรู้ว่า คงอยู่ดูแลฉันตลอดไปไม่ได้ และ… 52 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 ได้ไปเที่ยวเล่นที่สแตรตา นั่นคือที่ที่ฉันมีความสุข 53 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 แล้ววันนึงฉันก็บังเอิญได้ยิน สิ่งที่ฉันไม่ควรได้ยิน 54 00:05:24,783 --> 00:05:27,578 อาร์เธอร์พาฉันไปดูเครื่องบินลำใหม่ ที่กำลังสร้างอยู่ 55 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 พวกผู้บริหารกำลังคุยกัน เรื่องสารเคมีที่เรียกว่าแคดเมียม 56 00:05:35,711 --> 00:05:37,337 ว่ามันมีพิษร้ายแรงแค่ไหน 57 00:05:38,046 --> 00:05:41,091 พวกเขาไม่อยากให้ใครรู้ ว่าบริษัทใช้สารนั้น 58 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 พวกเขาวางแผนที่จะนำมันไปทิ้ง ที่ไหนสักแห่งนอกเมือง 59 00:05:43,927 --> 00:05:45,971 ฉันเตือนแฮงก์กับอาร์เธอร์ 60 00:05:46,054 --> 00:05:50,559 และพวกเขาคิดว่าถ้าออกมาให้ข้อมูล พวกเขาจะบีบให้สแตรตาพูดความจริงได้ 61 00:05:52,686 --> 00:05:54,188 แต่กลับกัน… 62 00:05:56,398 --> 00:05:57,858 พวกเขาหันมาตามล่าเรา 63 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 เขาต้องหาทางพาฉันออกไปจากที่นั่น 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 สแตรตาจะได้ไม่มีวันตามหาฉันเจอ 65 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 แต่เขากลับไว้ใจคนผิด 66 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 ที่ทุกอย่างพังพินาศ มันไม่ใช่ความผิดของเขา 67 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 ริชชี่ 68 00:06:11,288 --> 00:06:13,332 พอเราไม่ได้โผล่ไปที่จุดนัดพบ 69 00:06:14,124 --> 00:06:19,129 พ่อก็มาตามหาฉัน และเราได้อยู่แคนาดานับตั้งแต่นั้นมา 70 00:06:22,257 --> 00:06:25,761 หนูว่าแล้ว สแตรตาคือเหตุผลที่ทำให้คุณจากไป 71 00:06:25,844 --> 00:06:29,431 คุณรู้ว่าพวกเขาใช้สารเคมี ที่ทำให้ผู้คนล้มป่วย 72 00:06:31,934 --> 00:06:34,102 ขอร้องล่ะค่ะ กลับมาเถอะ 73 00:06:35,020 --> 00:06:38,398 คุณคือประจักษ์พยานที่เราต้องการ พ่อคะ ในที่สุดเราก็จะล้มพวกเขาได้ 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,526 ล้มใคร แกพูดเรื่องอะไรน่ะ 75 00:06:40,609 --> 00:06:45,072 สแตรตาค่ะ พวกเขาปฏิเสธทุกอย่าง พวกเขาคือสาเหตุที่ปู่ปู่ของหนูตาย 76 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 พ่อนายเหรอ 77 00:06:50,953 --> 00:06:52,412 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 78 00:06:53,163 --> 00:06:54,665 เป็นเพราะแคดเมียมน่ะ 79 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 ใช่ พวกเขาบอกว่าตอนนั้นพวกเขาไม่รู้ ว่ามันอันตราย แต่ว่า… 80 00:06:59,837 --> 00:07:02,339 พวกเขาโกหก พวกเขารู้อยู่แล้ว 81 00:07:03,423 --> 00:07:06,134 และอาร์เธอร์มีหลักฐาน หลักฐานมัดตัวด้วย 82 00:07:07,845 --> 00:07:10,681 เขาบันทึกเสียงหนึ่งในผู้บริหาร ที่ออกมายอมรับได้ 83 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 เขากะจะเอาเทปนั่นไปให้ตำรวจ เมื่อรู้จุดทิ้งสารเคมีของสแตรตา 84 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 แต่แล้ว… 85 00:07:16,311 --> 00:07:18,188 พวกเขาทำให้เครื่องบินของแฮงก์พัง 86 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 พวกเขาเป็นคนฆ่าเขา 87 00:07:21,692 --> 00:07:26,613 ใช่ อาร์เธอร์ออกจากเมืองในคืนนั้น และวางแผนพาฉันออกมาด้วย 88 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 ตอนนี้เทปอยู่ไหนคะ 89 00:07:31,451 --> 00:07:32,578 ฉันไม่รู้ 90 00:07:33,328 --> 00:07:35,581 พ่อไม่มีทางบอกฉันว่ามันอยู่ไหน เขา… 91 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 เขาไม่อยากให้ฉันเข้าไปตามหาในเมือง มัน… 92 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 อันตรายเกินไป ที่ฉันจะอยู่ในอิรีฮาร์เบอร์ 93 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 ปล่อยนะ 94 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 ไม่ต้องห่วง เราจะพาไปยังที่ที่ปลอดภัย 95 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 ฉันฆ่าคนตาย แมตต์ 96 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 ฉันกลับไปที่นั่นอีกไม่ได้ 97 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 เดี๋ยวนะ ริชชี่ ฉัน… 98 00:08:02,274 --> 00:08:06,320 โอเค อย่า… อย่าเรียกฉันแบบนั้น ฉันไม่ใช่ริชชี่อีกต่อไปแล้ว 99 00:08:06,403 --> 00:08:09,781 ลูก… ลูกชายฉัน ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าริชชี่คือใคร 100 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 ฉันจะไม่ยอมเสียแกไปเพราะเรื่องนี้ 101 00:08:13,744 --> 00:08:16,580 ขอโทษนะ นายกลับไปได้แล้ว ฉันช่วยนายไม่ได้หรอก ฉัน… 102 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 นายกลับไปเถอะ 103 00:08:20,209 --> 00:08:21,543 แต่เราสู้ได้นะคะ 104 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 ร่วมมือกัน 105 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 ใช่ไหมคะพ่อ 106 00:08:30,260 --> 00:08:31,470 ไม่ เราควรไปได้แล้ว 107 00:08:32,179 --> 00:08:36,390 ใช่ เราต้องกลับแล้ว เราควรไปได้แล้ว มาเถอะลูก 108 00:08:48,987 --> 00:08:50,405 (อาร์เธอร์ คอนเวย์) 109 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 ที่อิรีฮาร์เบอร์ ยังมีหลายคนที่ห่วงใยคุณเสมอ 110 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 เราไม่เคยหยุดตามหาคุณเลย 111 00:09:10,217 --> 00:09:11,969 ใช่ มีคนออกมาให้ข้อมูลบ้างค่ะ 112 00:09:12,052 --> 00:09:15,764 คุณบอกว่าพ่อของคุณ ทำงานที่สแตรตาช่วงปีไหนนะคะ 113 00:09:15,848 --> 00:09:18,600 มะเร็งปอดชนิดเซลล์ขนาดเล็ก โรงงานหมายเลขสี่ 114 00:09:19,309 --> 00:09:23,105 โอเค ได้ค่ะ ขอบคุณค่ะ ฉันจะติดต่อไป 115 00:09:23,772 --> 00:09:26,775 เมืองนี้มีคนมากมาย ที่สมาชิกในครอบครัวมีอาการป่วย 116 00:09:26,859 --> 00:09:30,404 ปัญหาที่ปอดกับไต การสูญเสียความจำ 117 00:09:30,487 --> 00:09:34,408 แปลว่าเรามีคดีต้องทำใช่ไหมคะ อาการร่วมกันแปลว่ามีความเชื่อมโยง 118 00:09:36,535 --> 00:09:39,121 อือ แต่คงไม่ได้ ถ้าคนกลัวเกินกว่าจะออกมาให้ข้อมูล 119 00:09:39,705 --> 00:09:43,333 นี่ สิ่งที่เราต้องการมากกว่าอะไร ก็คือเจ้าทุกข์ ต้องการอีกเยอะเลย 120 00:09:43,417 --> 00:09:46,879 การฟ้องคดีแบบกลุ่มจะทำได้ก็ต่อเมื่อ คนหลายร้อยกล่าวหาว่าบริษัททำผิด 121 00:09:46,962 --> 00:09:50,382 อะไรกัน แปลว่าต้องให้คนเป็นร้อยๆ ล้มป่วยก่อนถึงจะมีคนเชื่อพวกเขาเหรอ 122 00:09:50,465 --> 00:09:51,675 ไม่ยุติธรรมเลย 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 แม่รู้จ้ะ 124 00:09:57,055 --> 00:10:00,517 ถ้าเราแสดงให้พวกเขาเห็น ว่าพวกเขาไม่ได้ตัวคนเดียวล่ะ 125 00:10:01,393 --> 00:10:06,315 ไม่รู้สิ ให้พวกเขามารวมตัวกัน และนัดคุยกัน แบบตัวต่อตัวน่ะ 126 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 ศาลากลาง ความคิดเข้าท่ามากๆ 127 00:10:10,569 --> 00:10:12,863 หนูไม่ค่อยได้คุยกับใครที่โรงเรียน 128 00:10:12,946 --> 00:10:16,992 แต่ตอนวอล์กเอาต์ จู่ๆ ทุกคนก็มาฟังหนู 129 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 เฮ้ เป็นไงบ้าง 130 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 131 00:10:35,093 --> 00:10:36,470 เราเจอเขาแล้ว 132 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 อาร์เธอร์อยู่ที่นั่นเหรอ 133 00:10:39,264 --> 00:10:41,725 - เขาว่าไงบ้าง - ไม่ใช่ บริดจ์ 134 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 เราเจอริชชี่แล้ว 135 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 ว่าไงนะ 136 00:10:51,151 --> 00:10:52,569 เขายังไม่ตาย 137 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 เดี๋ยวนะ แปลว่าริชชี่รู้มาตลอด ว่าแซมติดคุก 138 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 และไม่ปริปากบอกใครเลยเหรอ ว่าพวกเขาจับผิดคน 139 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 ฟังนะ เราไม่รู้ซะหน่อย 140 00:11:05,666 --> 00:11:08,877 ตอนนั้นเขาอยู่ต่างประเทศแล้ว และมันเป็นข่าวแค่ในท้องถิ่น 141 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 ใช่ 142 00:11:10,045 --> 00:11:13,048 สมัยที่ยังไม่มีอินเทอร์เน็ต มันไม่เหมือนกัน ข่าวแพร่ได้ยากกว่า 143 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 ใช่ เขาอาจจะไม่ได้อยากรู้ด้วยซ้ำ 144 00:11:15,133 --> 00:11:18,095 แต่เขามาที่นี่ตอนนี้ก็ได้ มาช่วยเหลือคนพวกนั้น 145 00:11:18,178 --> 00:11:20,055 แต่เขาไม่ยอมทำเนี่ยนะ 146 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 รู้ไหม มันซับซ้อนน่ะ ฮิลดี้ 147 00:11:22,766 --> 00:11:27,020 เขาขวัญหนีดีฝ่อนี่นา เขาบังเอิญฆ่าคนตาย ถูกไหม 148 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 ตอนนั้นเขาไม่ได้แก่กว่าลูกเท่าไรเลย ลองนึกภาพดูสิ 149 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 แม่คะ ทั้งหมดนี้หมายความว่าไง ในทางกฎหมาย 150 00:11:33,485 --> 00:11:37,322 ในทางกฎหมายน่ะ การกลับมา อาจหมายถึงการเสี่ยงต้องติดคุก 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 - แต่เขาแค่ป้องกันตัวนะคะ - แม่รู้จ้ะลูก 152 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 และไม่แน่ว่า… เขาอาจไม่ต้องติดคุกก็ได้ 153 00:11:43,161 --> 00:11:47,541 แต่บอกตามตรง ไหนๆ เราก็รู้แล้ว ว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 154 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 แม่ว่าเรามีหน้าที่ ที่ต้องแจ้งให้ตำรวจรู้ 155 00:11:50,794 --> 00:11:52,421 ไม่งั้นจะกลายเป็นว่าเราปกปิดข้อมูล 156 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 แต่แซมสมควรได้รู้ความจริง และริชชี่ควรเป็นคนบอกเขาเอง 157 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 เอางี้นะ พ่อจะไปจัดการเอง 158 00:12:05,726 --> 00:12:07,936 โอเค คุณทำถูกต้องแล้ว 159 00:12:08,020 --> 00:12:11,315 และแน่นอนว่ามันมีเหตุให้บรรเทาโทษ 160 00:12:11,398 --> 00:12:15,110 แต่รัฐจำเป็นต้องรู้ ว่าริชชี่ยังมีชีวิตอยู่ 161 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 จะเกิดอะไรขึ้นกับเขา 162 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 เขาจะถูกส่งตัวกลับมาอิรีฮาร์เบอร์ 163 00:12:23,702 --> 00:12:26,872 - อาจจะต้องขึ้นโรงขึ้นศาลด้วย - ให้ตายสิ 164 00:12:26,955 --> 00:12:29,708 ดูจากรูปคดีแล้ว อัยการเขตอาจไม่ส่งฟ้อง 165 00:12:29,791 --> 00:12:33,128 แต่ว่านะทุกคน ฉันก็มีระเบียบการที่ต้องปฏิบัติตาม 166 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 นั่นสินะ 167 00:12:37,508 --> 00:12:41,345 นายเห็นเขากับตาเลยเหรอ เป็นเขาจริงๆ ใช่ไหม 168 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 อือ ใช่ ฉันเห็นเขาจริงๆ 169 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 ดูเขา… 170 00:12:50,854 --> 00:12:52,731 ดูเขาหวาดกลัวนะ แฟรงก์ 171 00:12:55,150 --> 00:12:57,903 - เขามีลูกชายด้วยเหรอ - ใช่ 172 00:13:00,030 --> 00:13:02,866 ใช่ เขามีลูกชายคนนึง ชื่อทอมมี่ 173 00:13:02,950 --> 00:13:07,120 แกเหมือนริชชี่ตอนเด็กเลย มองหน้าลูกเขาก็รู้เลย 174 00:13:07,788 --> 00:13:11,333 จริงๆ นะ ดีใจที่ได้เจอ ดีจริงๆ ที่ได้เห็นแม้จะแค่แป๊บเดียว 175 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 ให้ฉันไปเถอะ 176 00:13:19,174 --> 00:13:21,093 ฉันจะพูดโน้มน้าวริชชี่เอง ฉันจะ… 177 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 อธิบายทุกอย่างให้เขาฟังล่วงหน้า ฉันปกป้องเขาได้ 178 00:13:30,936 --> 00:13:32,896 คุณค่อยแจ้งหน่วยที่เกี่ยวข้อง พรุ่งนี้ได้ไหม 179 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 ถ้าขอฉันให้ฉันทำละก็ ฉันทำไม่ได้ 180 00:13:38,026 --> 00:13:39,069 งั้นถือว่าผมไม่ได้ขอนะ 181 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 ผมแอบได้ยินพวกผู้บริหารในบริษัท พูดว่ามันคือแคดเมียม 182 00:13:53,709 --> 00:13:56,712 - พวกเขาทดสอบมัน และมันเป็นพิษ - เฮ้ เป็นไงบ้าง 183 00:13:57,713 --> 00:13:59,339 ริชชี่บอกว่ามีหลักฐานมัดตัว 184 00:13:59,423 --> 00:14:02,593 อาร์เธอร์มีเทปสารภาพ ที่จะโค่นสแตรตาได้ 185 00:14:02,676 --> 00:14:05,888 แต่เขาทิ้งมันไว้ที่อิรีฮาร์เบอร์ 186 00:14:06,930 --> 00:14:09,892 ผมกำลังพาลูกของเพื่อนผม เดินชมเครื่องบินลำใหม่ 187 00:14:09,975 --> 00:14:14,062 เด็กคนนั้นคือริชชี่ ริชชี่คือคนที่ แอบได้ยินพวกผู้บริหารคุยกัน 188 00:14:14,146 --> 00:14:16,648 นั่นคงเป็นตอนที่ เขากลายเป็นเป้าหมายของสแตรตา 189 00:14:16,732 --> 00:14:20,569 แต่เทปสารภาพอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ เราจะแกะรอยตามหามันยังไง 190 00:14:20,652 --> 00:14:24,281 เรามาช่วยกันคิด อือ ตอนนี้เรารู้อะไรบ้าง 191 00:14:24,865 --> 00:14:28,076 เรารู้ว่าอาร์เธอร์เก็บเทปไว้ จนถึงวันที่เครื่องบินของแฮงก์ตก 192 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 เพราะเขาวางแผน ที่จะเอาเทปนั่นไปให้ตำรวจ 193 00:14:30,370 --> 00:14:34,374 และริชชี่บอกว่าอาร์เธอร์ออกจากเมือง ในคืนนั้น เพราะว่าเขากลัวมาก 194 00:14:40,464 --> 00:14:45,844 พ่อดูนี่สิ แฮงก์ กิลลิสเครื่องบินตก ช่วงบ่ายวันที่ 24 ตุลาคม 1987 195 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 เราแค่ต้องรู้ให้ได้ ว่าวันนั้นอาร์เธอร์ทำอะไร 196 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 (แฮงก์ กิลลิส 1939-1987) 197 00:14:49,181 --> 00:14:50,766 อ้อ ได้ เอาสิ ง่ายแค่นี้เอง 198 00:14:53,936 --> 00:14:57,981 พ่อพอจะจำอะไรเกี่ยวกับวันที่ แฮงก์ กิลลิสเครื่องบินตกได้บ้างไหม 199 00:14:59,775 --> 00:15:02,277 เด็กๆ รอเดี๋ยว รอก่อน พ่ออยากถ่ายรูป 200 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 เอาละนะ 201 00:15:04,404 --> 00:15:06,281 ไปยืนรวมกัน เด็กๆ นี่นะ 202 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 ใช่ จริงด้วย 203 00:15:27,678 --> 00:15:31,181 วันนั้นเรากะจะไปตกปลากัน ใช่แล้ว 204 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 อือ ไหนดูซิ 205 00:15:36,436 --> 00:15:39,398 ใช่ ดูสิ นี่ไง ดูตรงนี้ ดูวันที่สิ 206 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 รู้ไหม พ่อจำได้ว่าอาร์เธอร์อยู่ที่นั่นด้วย 207 00:15:43,694 --> 00:15:46,154 เขาเป็นคนบอกเรา เรื่องที่แฮงก์ กิลลิสเครื่องบินตก 208 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 เป็นเขานี่เอง 209 00:15:55,205 --> 00:15:57,457 พ่อคิดว่าเทปนั่น จะอยู่บนเรือของปู่ปู่ไหม 210 00:15:58,041 --> 00:16:00,419 มันก็เป็นเบาะแสที่ใช้ได้นะ 211 00:16:00,502 --> 00:16:03,338 พาคนมาศาลากลางให้ได้มากที่สุด 212 00:16:04,214 --> 00:16:05,591 เราโน้มน้าวพวกเขาได้ 213 00:16:18,979 --> 00:16:20,647 ทุกคนต้องช่วยกัน ถูกไหม 214 00:16:22,774 --> 00:16:25,903 เอาละ งั้น… งั้นก็ลุยกันเลย มาเถอะ 215 00:16:25,986 --> 00:16:28,655 - เชิญสุภาพสตรีก่อน - ขอบใจ 216 00:16:28,739 --> 00:16:29,573 (ประชุมที่ศาลากลาง) 217 00:16:29,656 --> 00:16:32,868 เราจะจัดงานที่ศาลากลาง เพื่อคนที่อาจเดือดร้อนเพราะสแตรตา 218 00:16:32,951 --> 00:16:36,830 เอาไปแจกต่อให้คนอื่นๆ ที่คุณคิดว่า อยากมาร่วมงานด้วยได้เลย โอเคนะคะ 219 00:16:36,914 --> 00:16:39,458 ขอบคุณมากค่ะ โชคดีนะคะ 220 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 ใช่ ทั้งหมดนี้เป็นงานบริการสังคม 221 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 เราอยากช่วยให้คน ไม่ต้องจ่ายค่ารักษาพยาบาลเอง 222 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 แค่มาฟังสิ่งที่พวกเขาต้องพูดหน่อย 223 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 จิมมี่พี่ชายคุณด้วย บอกเขาทีว่าเขาควรมางานนี้ 224 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 และถ้าพวกเขาเคยทำอะไรกับคุณ หรือครอบครัวคุณ 225 00:16:50,594 --> 00:16:51,637 หรือใครก็ตาม มาได้เลย 226 00:16:51,720 --> 00:16:54,765 ฉันเอาให้ใบปลิวอีกแผ่น ฝากบอกต่อๆ กันด้วยนะคะ หวัดดีค่ะ 227 00:17:04,148 --> 00:17:06,944 มีตรงไหนที่เรายังไม่ได้หาอีกไหม 228 00:17:07,027 --> 00:17:11,073 ไม่รู้สิ พ่อรู้สึกว่า เราหาบนเรือทุกซอกทุกมุมแล้วนะ 229 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 แย่ละ 230 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 อะไรเหรอ 231 00:17:20,707 --> 00:17:22,960 อย่าพูดว่า "แย่ละ" แล้วก็เงียบไปสิ 232 00:17:24,837 --> 00:17:26,755 สแตรตารู้เรื่อง การฟ้องร้องคดีของแม่เธอแล้ว 233 00:17:27,381 --> 00:17:30,092 พ่อฉันบอกว่า พวกเขาส่งไอ้นี่ให้คนทั่วบริษัทเลย 234 00:17:30,175 --> 00:17:32,761 เดี๋ยวก่อน อะไรกัน ไหน ขอดูหน่อยซิ 235 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 เดี๋ยวนะ 236 00:17:36,265 --> 00:17:42,271 "คำกล่าวอ้างเป็นเท็จและหมิ่นประมาท เป็นภัยต่องานของเราในอิรีฮาร์เบอร์" 237 00:17:42,980 --> 00:17:44,857 พวกเขาบอกว่าเราโกหกงั้นสินะ 238 00:17:44,940 --> 00:17:47,943 เปล่า พวกเขาขู่จะให้คนตกงานมากกว่า นี่แหละที่พวกเขาบอก 239 00:17:49,403 --> 00:17:51,321 ผมแวะไปดูพ่อผมหน่อยดีกว่า 240 00:17:51,905 --> 00:17:54,783 เขามักลืมกินอะไรเวลากังวล และเขาน้ำตาลในเลือดต่ำด้วย 241 00:17:55,450 --> 00:17:59,788 ผมก็ควรไปเหมือนกัน ผมอยากเอาไอ้นี่ไปแปะที่โรงเรียน 242 00:18:00,289 --> 00:18:01,623 หนามยอกต้องเอาหนามบ่ง 243 00:18:01,707 --> 00:18:04,001 - ขอบใจที่ช่วยนะเด็กๆ - ได้เลยครับ 244 00:18:04,084 --> 00:18:06,044 พยายามอย่าให้ถูกตำรวจจับนะครับ 245 00:18:10,799 --> 00:18:13,510 - เพิ่มลงไปในรายการด้วย - อันนี้ตรวจแล้ว 246 00:18:13,594 --> 00:18:16,513 - ใบปลิวเราจะหมดแล้วค่ะ - เยี่ยมเลย เดี๋ยวเอามาเพิ่มอีก 247 00:18:16,597 --> 00:18:19,766 เอ้านี่ งานนี้คนมากันอุ่นหนาฝาคั่งแน่ 248 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 ในที่สุดคนก็รับฟังแล้ว 249 00:18:24,229 --> 00:18:25,731 อาจจะไม่ใช่ทุกคนค่ะ 250 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 - ฉันเอาอันนี้นะ - ได้เลยค่ะ 251 00:18:33,947 --> 00:18:34,990 เยี่ยมเลย 252 00:18:42,372 --> 00:18:45,417 - นี่ หนูจะไปทำสำเนามาเพิ่ม - ขอบใจจ้ะลูก 253 00:18:45,501 --> 00:18:47,961 (อิรีฮาร์เบอร์ บริดเจ็ต เจนเซน ทนายความ) 254 00:18:53,800 --> 00:18:57,471 (ไอ้คนทรยศ!!) 255 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 เฮ้ รู้ไหม มันผ่านมาตั้ง 30 ปีแล้วนะลูก 256 00:19:19,409 --> 00:19:23,038 พ่อไม่รู้ว่า เทปมันจะอยู่รอดได้ถึงครึ่งทางไหม 257 00:19:23,121 --> 00:19:26,500 บอกตามตรง พ่อคิดว่าเราไม่ควรหวังมากไป 258 00:19:40,097 --> 00:19:44,518 อาร์เธอร์เอาเทปไปซ่อนเพราะรู้ว่า มันคือสิ่งเดียวที่จะปกป้องริชชี่ได้ 259 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 ไม่ว่าเขาจะซ่อนไว้ที่ไหน มันต้องเป็นที่ที่ปลอดภัยแน่นอน 260 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 ใช่ จริงของลูก แต่พ่อไม่รู้เลยว่าที่ไหน 261 00:19:53,694 --> 00:19:58,657 นอกจากเหรียญเก่าๆ พวกนี้ ที่ปู่ปู่ซ่อนไว้ในกล่องอุปกรณ์… 262 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 พ่อหมายถึงว่า… ในนี้มันไม่มีอะไรอย่างอื่นเลย 263 00:20:03,829 --> 00:20:08,584 พ่อคะ ถ้าเทปเคยอยู่บนเรือ แต่เขาเอาไปซ่อนไว้ที่อื่นล่ะ 264 00:20:08,667 --> 00:20:09,960 ในที่ที่ปลอดภัยกว่านี้ 265 00:20:11,336 --> 00:20:14,923 จำได้ไหม ตอนที่ปู่ปู่ เริ่มเอาข้าวของไปซ่อนทั่วบ้าน 266 00:20:15,424 --> 00:20:17,467 จ้ะ อย่างเช่นตู้เซฟในห้องใต้หลังคา 267 00:20:17,551 --> 00:20:20,345 ใช่ค่ะ ทั้งหมดนั่น คือของที่เขาอยากปกป้องไว้ 268 00:20:21,388 --> 00:20:22,848 มันไม่ควรอยู่ตรงนี้ 269 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 พ่อ ทำอะไรน่ะ 270 00:20:25,350 --> 00:20:27,603 ให้ผมทำเอง หยุดเถอะ มา พอได้แล้ว 271 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 หวัดดีจ้ะ 272 00:20:33,609 --> 00:20:35,110 นอนไม่หลับเหรอ 273 00:20:36,028 --> 00:20:37,905 หนูว่าหนูอาจจะรู้แล้วว่าเทปอยู่ไหน 274 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 มีแค่สมุดเล่มนี้ 275 00:20:57,174 --> 00:20:58,550 เดี๋ยว อะไรเนี่ย 276 00:21:05,599 --> 00:21:09,061 เทปไม่ได้อยู่นี่ หนูคิดผิด อีกแล้ว 277 00:21:13,482 --> 00:21:16,026 เดี๋ยวนะ พ่อไม่อยากเชื่อเลย ดูสิ 278 00:21:16,818 --> 00:21:20,906 เฮ้ ดูนี่สิ เขา… เขารู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 279 00:21:22,115 --> 00:21:25,619 ใช่ เขารู้มาตลอดว่ามีบางอย่างผิดปกติ 280 00:21:25,702 --> 00:21:27,287 ดูสิ เขาสงสัยคนพวกนั้น 281 00:21:27,371 --> 00:21:30,040 (สแตรตาเทคอินดัสตรีส์ 1968 ถึง 1976 ใช่ไหม) 282 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 ใช่ เขาคงต้องได้เห็น… 283 00:21:32,417 --> 00:21:34,545 เพื่อนเก่าจากที่ทำงานของเขาทุกคน ตายจากไป 284 00:21:34,628 --> 00:21:37,172 และเขาพยายามปะติดปะต่อเรื่องราว เข้าด้วยกัน ดูสิ 285 00:21:38,715 --> 00:21:40,217 (ข่าวมรณกรรม - ธีโอ มาร์คอส 1952- 2015) 286 00:21:40,300 --> 00:21:42,803 แต่เขาหมดเวลา ก่อนที่จะไขปริศนาได้สำเร็จ 287 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 เขาป่วยหนักเกินไป 288 00:21:51,228 --> 00:21:55,524 รู้ไหม พ่อ… พ่อน่าจะช่วยเขาสืบเรื่องนี้ 289 00:21:56,483 --> 00:21:59,695 ใช่ พ่อน่าจะทำได้ รู้ไหม ถ้าพ่อกลับมาอยู่ที่นี่ พ่อคง… 290 00:21:59,778 --> 00:22:02,155 พ่อคงช่วยเขา สืบเรื่องทั้งหมดนี้ได้แน่ๆ 291 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 แต่พ่อไม่เคยรู้เลย 292 00:22:09,329 --> 00:22:11,748 (แมตตี้ บริดเจ็ต อิซาเบล ฮิลดี้) 293 00:22:13,667 --> 00:22:15,085 เทปไม่ได้อยู่กับเขา 294 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 จ้ะ 295 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 นั่นสินะ 296 00:22:56,168 --> 00:22:57,294 ริชชี่ 297 00:23:02,007 --> 00:23:03,008 ริชชี่ 298 00:23:13,018 --> 00:23:14,019 ริชชี่ 299 00:23:33,789 --> 00:23:36,291 อิซซี่ได้บอกไหมว่าฝีมือใคร 300 00:23:36,875 --> 00:23:37,876 ไม่ได้บอก 301 00:23:37,960 --> 00:23:40,712 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าคนเมืองนี้จะพ่นสีบนรถเรา 302 00:23:40,796 --> 00:23:41,964 อาจเป็นสแตรตาก็ได้ 303 00:23:42,589 --> 00:23:46,301 แมตต์ เมืองนี้เล็กจะตาย ใครๆ ก็รู้ว่าเราเป็นใคร บ้านอยู่ไหน 304 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 ก็ใช่ ผมว่าเราควรแจ้งความ ควรจริงๆ นะ 305 00:23:49,388 --> 00:23:52,099 บางทีเรื่องที่ศาลากลาง อาจจะไม่ใช่ความคิดที่เข้าท่า 306 00:23:52,182 --> 00:23:56,144 แม่คะ ไม่นะ เรายังมีเวลาแก้ไข เรายังหาเทปได้ 307 00:24:00,691 --> 00:24:03,735 เอาละ ไม่เป็นไร เดี๋ยวพ่อไปดูเอง 308 00:24:08,448 --> 00:24:10,367 โอเค ไม่มีปัญหา เราไม่มีปัญหา 309 00:24:12,369 --> 00:24:15,664 เฮ้ ทุกคน มีเรื่องอะไรเหรอ 310 00:24:18,041 --> 00:24:19,126 อะไรเหรอคะ 311 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 ริชชี่ไม่อยู่แล้ว 312 00:24:23,005 --> 00:24:27,176 ฉันชะลอที่จะแจ้งเรื่องให้นานที่สุด เท่าที่จะทำได้ แต่ก็ไม่ได้ผล 313 00:24:27,259 --> 00:24:29,845 ดูเหมือนว่าเขาหนีไปทันที หลังจากที่คุณไปที่นั่น 314 00:24:29,928 --> 00:24:31,221 อะไรนะ 315 00:24:36,059 --> 00:24:37,853 (ปั๊มน้ำมันคอมมอนเวลต์) 316 00:24:47,905 --> 00:24:50,032 (ร้านขายของชำ) 317 00:25:39,331 --> 00:25:41,583 เอาละลูก อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมงเองนะ 318 00:25:42,376 --> 00:25:45,754 พ่อครับ ทำไมพวกเขาถึงคิด ว่าพ่อชื่อริชชี่ ไฟฟ์ล่ะ 319 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 - แล้วแซม กิลลิสคือใคร - ว่าไงนะ 320 00:25:49,633 --> 00:25:52,010 (ซีแอตเทิลคูเรียร์ คดีลักพาตัวในอิรีฮาร์เบอร์) 321 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 - (แซม กิลลิสถูกจำคุกตลอดชีวิต) - (แซม กิลลิสถูกตัดสินโทษ) 322 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 เวรละ 323 00:25:59,977 --> 00:26:01,979 (ชายในอิรีฮาร์เบอร์ถูกตัดสินโทษ ข้อหาลักพาตัวและฆาตกรรมไฟฟ์) 324 00:26:02,062 --> 00:26:03,856 (ลูกสาวของนายอำเภอบริกส์ เปิดโปงความลับของพ่อเธอ) 325 00:26:06,358 --> 00:26:10,153 ฮิลดี้ ไปกันได้แล้ว ประชุมที่ศาลากลางจะเริ่มใน 20 นาที 326 00:26:10,237 --> 00:26:12,406 - เอ้า เอานี่ไป - เอาละ ทุกคนพร้อมนะ 327 00:26:12,489 --> 00:26:15,075 พ่อคะ พ่อ หนูหาสมุดของหนูไม่เจอ 328 00:26:15,158 --> 00:26:18,662 หนูว่าจะถือตอนขึ้นปราศรัย ไม่งั้นมือหนูสั่นแน่ๆ 329 00:26:18,745 --> 00:26:21,999 โอเค เอาละ ไม่ต้องห่วงนะ เราจะ… เอาละ ไหนดูซิ 330 00:26:23,166 --> 00:26:25,335 เฮ้ เอางี้ไหม ลูกเอาไอ้นี่ไปแทนดีไหม 331 00:26:28,088 --> 00:26:30,174 ใช่ ลูกจะได้สานต่อ สิ่งที่ปู่ปู่เริ่มไว้จนจบ 332 00:26:37,514 --> 00:26:38,557 เฮ้ มาเถอะ 333 00:26:45,272 --> 00:26:46,773 เอาละ ถึงแล้ว 334 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 ไม่มีใครมาเลย 335 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 เขามาทำอะไรที่นี่ 336 00:27:03,832 --> 00:27:04,917 ฟังนะ 337 00:27:05,792 --> 00:27:08,587 ถ้าลูกไม่อยากทำ ลูกไม่ต้องทำก็ได้ 338 00:27:09,505 --> 00:27:14,176 ไม่ค่ะ หนูอยากให้เขาได้ยิน แม้ว่ามันจะเปลี่ยนอะไรไม่ได้ 339 00:27:15,344 --> 00:27:18,805 ความจริงนั้นสำคัญ เพราะมันสำคัญสำหรับหนู 340 00:27:20,140 --> 00:27:22,893 ได้เลย งั้นก็ทำให้เต็มที่ 341 00:27:25,854 --> 00:27:27,898 เอาละ สู้เขา ลูกทำได้ 342 00:27:39,034 --> 00:27:42,496 เมื่อใดที่ชุมชนมีเรื่องกังวลใจ เราก็ยินดีรับฟังเสมอ 343 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 ดูเหมือนเธอจะไม่มีใครสนับสนุนมากนัก 344 00:27:45,165 --> 00:27:48,836 ทำไมไม่รีบขึ้นไปพูดซะเลยล่ะ เราจะได้แยกย้ายกันกลับบ้าน 345 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 หวัดดีค่ะ 346 00:28:27,875 --> 00:28:30,586 หนูชื่อฮิลดี้ ลิสโก 347 00:28:31,420 --> 00:28:32,421 และ… 348 00:28:34,840 --> 00:28:36,925 อย่างที่พวกคุณบางคนคงรู้แล้ว… 349 00:28:40,262 --> 00:28:43,765 เราเสียปู่ปู่ของเราไป ก่อนถึงวันเกิดปีที่ 70 ของเขา 350 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 มันเร็วเกินไปจริงๆ 351 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 และ… 352 00:29:02,159 --> 00:29:04,119 ก่อนที่เขาจะซื้อร้านขายจักรยาน 353 00:29:04,203 --> 00:29:08,624 เขาเคยทำงานที่สแตรตาเทคอินดัสตรีส์ มีหน้าที่พ่นสีเครื่องบิน 354 00:29:11,251 --> 00:29:14,796 มีพวกคุณกี่คนที่เคยทำงานที่นั่น หรือรู้จักคนที่เคยทำงานที่นั่น 355 00:29:39,446 --> 00:29:41,990 เมืองนี้มีเรื่องราวมากมาย… 356 00:29:43,617 --> 00:29:46,078 ที่เหมือนกับเรื่องของปู่ปู่ 357 00:29:49,039 --> 00:29:52,292 ทั้งหมดนี้คือรูปภาพ ของอดีตพนักงานสแตรตา 358 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 ที่ล้มป่วยและเสียชีวิตก่อนวัยอันควร 359 00:29:56,296 --> 00:29:59,925 พวกเขาไม่ใช่แค่ชื่อหรือตัวเลข แต่พวกเขาคือคน 360 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 คนที่เป็นที่รัก 361 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 เธอเป็นแม่ของใครบางคน 362 00:30:06,890 --> 00:30:08,934 และเขาเป็นลูกชายของใครบางคน 363 00:30:11,103 --> 00:30:14,690 ทุกคนต่างหวังว่าจะอยู่ได้นานๆ 364 00:30:14,773 --> 00:30:17,234 แต่คนพวกนี้ควรจะได้อยู่นานกว่านั้น 365 00:30:24,032 --> 00:30:28,161 เราทุกคนรู้ดีว่าแม่เธอ กำลังฟ้องร้องบริษัทเราโดยไม่มีมูล 366 00:30:28,245 --> 00:30:30,956 พยายามหาประโยชน์ จากความโชคร้ายของคนอื่น 367 00:30:31,039 --> 00:30:34,751 - เหรอ เธอไม่คิดเงินด้วยซ้ำ - ใช่ ครอบครัวนี้น่ะ 368 00:30:34,835 --> 00:30:36,837 พวกเขาสนใจเรื่องความจริง และการช่วยเหลือคนอื่น 369 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 เบื่อจะฟังแล้ว 370 00:30:40,966 --> 00:30:43,093 พ่อคุณวางยาพิษใส่เมืองนี้ 371 00:30:44,303 --> 00:30:46,430 ระวังปากหน่อย สาวน้อย ฉันพาทนายความมาด้วย 372 00:30:46,513 --> 00:30:48,974 เฮ้ย นี่ อย่าพูดจากับแกแบบนั้นนะ 373 00:30:49,057 --> 00:30:52,352 ไม่ว่าเธอจะกล่าวหาอะไรพ่อฉันก็ตาม ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 374 00:30:52,436 --> 00:30:55,439 ตั้งใจทำออกมาซะดีเชียว แต่มันพิสูจน์อะไรไม่ได้ 375 00:30:55,522 --> 00:30:57,649 เธอไม่มีเหตุผลสนับสนุน เธอไม่มีหลักฐาน 376 00:31:08,202 --> 00:31:09,411 ฉันว่าเธอมีหลักฐานแล้ว 377 00:31:13,081 --> 00:31:15,417 เพราะตอนนี้เธอมีประจักษ์พยานแล้ว 378 00:31:25,302 --> 00:31:26,553 คุณเป็นใคร 379 00:31:29,515 --> 00:31:30,933 ผมคือริชชี่ ไฟฟ์ 380 00:31:52,204 --> 00:31:53,872 - เฮ้พวก - เฮ้ 381 00:32:01,713 --> 00:32:04,758 (ด่วน บอกทุกคนให้ดูเดี๋ยวนี้…) 382 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 หวัดดีค่ะ 383 00:32:07,636 --> 00:32:11,515 พอฉันได้อ่านบทความของเธอ ฉันก็รู้เลยว่าฉันต้องกลับมาที่นี่ 384 00:32:16,854 --> 00:32:18,897 ผมรู้สึกว่าผมวิ่งหนีมาตลอดชีวิต… 385 00:32:20,023 --> 00:32:21,942 แม้แต่ตอนที่ผมยืนนิ่งๆ ก็ตาม 386 00:32:26,280 --> 00:32:28,490 ผมไม่อยากให้ลูกผม เห็นผมเป็นคนแบบนั้น 387 00:32:30,075 --> 00:32:31,326 ที่เอาแต่วิ่งหนี 388 00:32:36,331 --> 00:32:38,375 บริษัทคุณต้องชดใช้ในสิ่งที่เคยทำ… 389 00:32:39,835 --> 00:32:44,298 ต่อพ่อผม ต่อริชชี่ ต่อผม 390 00:32:44,882 --> 00:32:46,008 และต่อเมืองนี้ 391 00:33:06,403 --> 00:33:08,238 เราหาเทปไม่เจอค่ะ 392 00:33:09,072 --> 00:33:10,657 เพราะมันอยู่กับฉันน่ะสิ 393 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 ฉันตื่นตกใจ ฉันพยายามบอกปัดเธอ และ… ฉันขอโทษนะ 394 00:33:20,334 --> 00:33:21,627 ฉันละอายใจชะมัดเลย 395 00:33:24,171 --> 00:33:25,506 แต่ตอนนี้คุณก็มาที่นี่แล้ว 396 00:33:32,513 --> 00:33:36,767 คุณวิลเลียมส์ไม่ปลื้ม ที่คุณคุกคามเขาด้วยข้อกล่าวหาพวกนี้ 397 00:33:37,309 --> 00:33:39,394 เขาต้องบอกคนงานของเขา 398 00:33:39,937 --> 00:33:42,731 ไม่งั้นจะถือว่าเขาบีบให้เรา ต้องเปิดโปงต่อสาธารณะ 399 00:33:49,029 --> 00:33:50,781 นั่นคือคำให้การของพยาน 400 00:33:50,864 --> 00:33:52,699 อันนี้เรามีแล้วค่ะ 401 00:33:52,783 --> 00:33:54,243 ขอโทษค่ะ แต่ว่า… 402 00:33:56,662 --> 00:33:58,205 มันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้ 403 00:33:59,706 --> 00:34:00,832 รอก่อน 404 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 อาร์เธอร์ 405 00:34:08,966 --> 00:34:10,717 คุณวิลเลียมส์ครับ 406 00:34:10,801 --> 00:34:12,594 นั่นพ่อของแกรนต์ 407 00:34:12,678 --> 00:34:16,098 มีปัญหาเกี่ยวกับสุขภาพ และความปลอดภัย 408 00:34:16,181 --> 00:34:19,393 คนพวกนี้ควรสำนึกบุญคุณ ที่ยังมีงานให้ทำ 409 00:34:19,476 --> 00:34:22,437 ไอ้หนูไฟฟ์นั่น ไม่สมควรมาติดพันกับเรื่องพวกนี้ 410 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 แกไปแอบได้ยินผู้บริหารคนไหนพูด 411 00:34:28,485 --> 00:34:30,195 บอกชื่อมา 412 00:34:30,779 --> 00:34:33,031 ไม่ใช่ผู้บริหารหรอกครับ 413 00:34:33,866 --> 00:34:36,534 แกรนต์ต่างหาก ลูกชายของคุณน่ะ 414 00:34:40,621 --> 00:34:41,706 คุณรู้นี่ 415 00:34:41,790 --> 00:34:45,710 ไอ้เด็กนั่น ไม่รู้จักคิดก่อนปริปากพูด บ้าฉิบ 416 00:34:47,795 --> 00:34:52,176 ผมอาร์เธอร์ คอนเวย์ วันนี้วันที่ 20 กันยายน 1987 417 00:34:58,515 --> 00:34:59,933 มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 418 00:35:00,017 --> 00:35:02,436 ฉันจะใช้กฎหมายฝังนายให้จมดิน ไปอีก 20 ปีเลยคอยดู 419 00:35:02,519 --> 00:35:04,021 จะไม่มีใครรู้ว่ามีเทปนั่นอยู่ 420 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 ไม่ทันแล้ว 421 00:35:31,965 --> 00:35:34,343 แกรนต์ วิลเลียมส์ คุณถูกจับกุม 422 00:35:34,426 --> 00:35:36,512 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูดอะไร 423 00:35:36,595 --> 00:35:38,597 สิ่งที่คุณพูด… 424 00:35:45,145 --> 00:35:47,523 เฮ้ ฮิลดี้ๆ พ่อบอกลูกว่าไง 425 00:35:48,106 --> 00:35:50,275 ลูกทำได้ ลูกทำสำเร็จแล้ว มานี่มา 426 00:36:01,286 --> 00:36:04,790 ฉันไม่มีวันชดเชย เวลาที่นายสูญเสียไปได้เลย 427 00:36:07,084 --> 00:36:09,461 นั่นมันความผิดนายอำเภอบริกส์ ไม่ใช่นาย 428 00:36:10,254 --> 00:36:13,632 นายต้องเชื่อฉันนะ แซม ถ้าฉันรู้เรื่องละก็… 429 00:36:15,717 --> 00:36:17,427 ตอนนั้นนายยังเด็ก ริชชี่ 430 00:36:18,428 --> 00:36:19,638 นายก็เหมือนกันแหละ 431 00:37:13,692 --> 00:37:17,196 ถึงสมาชิกผู้ภักดี ของแมจิกอาวเออร์ครอนิเคิลทุกคน… 432 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 เรากลับมาแล้ว 433 00:37:23,243 --> 00:37:24,953 เกิดเหตุรหัส 245 434 00:37:25,621 --> 00:37:27,497 "การโจมตีด้วยอาวุธร้ายแรง" 435 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 (สแตรตาเทคอินดัสตรีส์ บริการทำความสะอาดเชิงอุตสาหกรรม) 436 00:37:30,334 --> 00:37:32,169 และเป็นอีกครั้งที่เรามีข่าวดี 437 00:37:34,671 --> 00:37:37,174 เนื่องจากการกระทำทางผิดอาญา ของแกรนต์ วิลเลียมส์ 438 00:37:37,257 --> 00:37:40,677 จูเนียร์จึงสามารถทำให้ สัญญาที่เขาลงนามไว้เป็นโมฆะได้ 439 00:37:40,761 --> 00:37:44,473 ทริปกับพ่อของเธอได้ฟาร์มกลับคืนมา แบบสะอาดเอี่ยมและฟื้นฟูสภาพแล้ว 440 00:37:45,265 --> 00:37:47,726 อิซซี่กับแม่ของฉันได้คนมากพอ เพื่อสนับสนุนการฟ้องร้องคดี 441 00:37:47,809 --> 00:37:50,562 และแม่คิดว่าสแตรตา จะต้องจ่ายเงินชดเชยภายในสิ้นปีนี้ 442 00:37:50,646 --> 00:37:51,939 (การจับกุมที่เกี่ยวข้อง กับคดีลักพาตัวริชชี่ ไฟฟ์) 443 00:37:52,022 --> 00:37:54,316 เงินหลายล้านดอลลาร์จะถูกจ่ายให้ ทุกครอบครัวที่เดือดร้อนเพราะพวกเขา 444 00:37:54,399 --> 00:37:55,609 (กำหนดค่าประกันตัวแกรนต์ วิลเลียมส์ ที่ห้าล้านดอลลาร์) 445 00:37:55,692 --> 00:37:58,529 เรื่องนี้ต้องขอบคุณหลายฝ่าย 446 00:37:58,612 --> 00:38:03,492 แน่นอนว่ารวมทั้งริชชี่ ไฟฟ์ จุดเริ่มต้นของเรื่องราวนี้ด้วย 447 00:38:08,580 --> 00:38:11,250 (นินจาโจรสลัด ผู้หญิงเข้าได้) 448 00:38:28,350 --> 00:38:31,144 คุณอยู่ที่นี่ตัวเป็นๆ เลย 449 00:38:31,770 --> 00:38:33,313 เราคิดเรื่องคุณเยอะมาก 450 00:38:34,815 --> 00:38:36,400 อือ ฉันเห็นแล้วล่ะ 451 00:38:37,651 --> 00:38:38,652 แล้วคุณโอเคไหมครับ 452 00:38:40,112 --> 00:38:43,657 อือ จริงๆ แล้วรู้สึกดีมากเลย 453 00:38:44,741 --> 00:38:46,535 ฉันมีชีวิตดีๆ 454 00:38:47,369 --> 00:38:49,371 หนูรู้เสมอ ว่าคุณต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 455 00:38:53,166 --> 00:38:54,251 เอาคุกกี้ไหม 456 00:38:54,334 --> 00:38:55,377 อ้อ เอาสิ 457 00:38:58,547 --> 00:38:59,840 วิเศษเลย 458 00:39:01,884 --> 00:39:04,303 ฉันไม่ต้องตีพิมพ์ข่าว เกี่ยวกับริชชี่อีกต่อไปแล้ว 459 00:39:04,386 --> 00:39:07,723 แต่ฉันอยากพูดให้ทุกคนรู้ไว้ 460 00:39:08,473 --> 00:39:11,185 ฉันคงไม่ได้เป็นนักข่าวแบบทุกวันนี้ ถ้าไม่มีเขา 461 00:39:11,768 --> 00:39:14,396 และฉันรู้ว่าพ่อฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 462 00:39:25,282 --> 00:39:27,242 มีอะไรบ้าง แอปเปิลเหรอ 463 00:39:27,326 --> 00:39:29,161 - แค่เนี้ยเหรอ - ฉันก็เอาแอปเปิลมา 464 00:39:29,244 --> 00:39:32,497 - เอามาแต่แอปเปิลเองเหรอ - ใช่ ดีต่อสุขภาพออก เฮ้ 465 00:39:32,581 --> 00:39:34,583 เฮ้ ต้องงี้สิ 466 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 ไม่มีใครหยุดเราได้จริงๆ 467 00:39:49,056 --> 00:39:51,767 เฮ้ ฉันชื่อคิมนะ 468 00:39:51,850 --> 00:39:53,143 ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ 469 00:39:54,728 --> 00:39:58,398 รู้ไหม ตอนที่ฉันอายุเท่าเธอ พ่อของเธอเคยเป็นเพื่อนซี้ฉันด้วย 470 00:39:59,441 --> 00:40:00,609 เรื่องจริงเลย 471 00:40:01,193 --> 00:40:02,361 เฮ้ ไง 472 00:40:04,404 --> 00:40:05,948 - เฮ้พวก - ว่าไง 473 00:40:06,031 --> 00:40:08,492 - เป็นไงบ้าง นายโอเคนะ - อ้อ อือ 474 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 วิ่งแข่งกันไปที่นั่นนะ 475 00:40:12,120 --> 00:40:13,622 รู้ไหม ฉันทำใจยอมรับอะไรไม่ได้… 476 00:40:16,416 --> 00:40:19,336 - ว่าเราแก่กันขนาดไหนน่ะสิ - ให้ตาย 477 00:40:31,974 --> 00:40:35,269 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่าเราอยู่ที่นี่กันพร้อมหน้า 478 00:40:38,772 --> 00:40:41,275 ทั้งหมดเป็นเพราะ สาวน้อยที่ไม่เคยยอมแพ้… 479 00:40:43,193 --> 00:40:44,862 ในการตามหาเด็กคนนึง ที่แกไม่เคยรู้จัก 480 00:41:09,595 --> 00:41:12,973 ขอบคุณทุกคนมากๆ 481 00:41:13,056 --> 00:41:16,476 ฉันกับเพื่อนๆ จะได้เติบโต ในโลกที่ปลอดภัยและสะอาดยิ่งขึ้น 482 00:41:16,560 --> 00:41:18,979 ทั้งหมดเป็นเพราะพวกคุณ กล้าหาญมากพอที่จะยืนหยัดต่อสู้ 483 00:41:26,695 --> 00:41:27,696 (ข่าวด่วน! ข่าวด่วน!) 484 00:41:27,779 --> 00:41:30,866 และหวังว่า คุณจะมีข่าวเด็ดๆ มาให้ฉันเขียน 485 00:41:30,949 --> 00:41:35,454 เพราะฉันจะไม่มีวัน หยุดค้นหาความจริงเด็ดขาด 486 00:41:37,497 --> 00:41:39,666 (สำนักงานภูมิภาค ของเดอะวอชิงตันกาเซ็ตต์) 487 00:41:39,750 --> 00:41:40,876 (สมัครเป็นผู้ฝึกงาน!) 488 00:41:44,046 --> 00:41:45,047 ทุกคน 489 00:41:47,049 --> 00:41:49,968 เรียกทุกหน่วย รหัส 187 อาจเป็นการฆาตกรรม 490 00:41:57,851 --> 00:41:59,061 (อิรีฮาร์เบอร์ ดักคลื่นวิทยุตำรวจ) 491 00:42:01,271 --> 00:42:02,481 (นายอำเภอ) 492 00:42:21,542 --> 00:42:23,377 เฮ้ เด็กๆ เข้ามาไม่ได้นะ 493 00:42:24,586 --> 00:42:26,588 นี่คือสถานที่เกิดเหตุ 494 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 เร็วเข้า ไปได้แล้ว ดอนนี่ สปูน ขึ้นจักรยานเลย 495 00:42:29,049 --> 00:42:31,051 - ฮิลดี้ ไปเร็ว ทุกคนออกไป - เฮ้ 496 00:42:31,134 --> 00:42:33,345 - ไม่เอาน่า แฟรงก์ - พวกเธออยู่ที่นี่ไม่ได้ 497 00:42:33,428 --> 00:42:34,847 นั่นสมุดของฉันไม่ใช่เหรอ 498 00:42:35,430 --> 00:42:37,808 (หลักฐานที่ขาดหายไป) 499 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 (ฮิลดี้รู้อะไรบ้าง) 500 00:42:54,867 --> 00:42:56,869 (ได้แรงบันดาลใจจากการรายงานข่าวของ นักข่าวสืบสวนวัยเยาว์ ฮิลดี้ ลีชัค) 501 00:44:04,853 --> 00:44:06,855 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี