1 00:00:09,760 --> 00:00:11,553 Não acredito que és mesmo tu. 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 Tommy, porque não lhe mostras o teu quarto? 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,564 Está tudo bem. 4 00:00:55,222 --> 00:00:59,059 Há quanto tempo vives aqui? Tens vivido só com o teu pai? 5 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 A minha mãe morreu quando eu era pequeno. 6 00:01:06,108 --> 00:01:07,317 Lamento. 7 00:01:09,611 --> 00:01:12,656 Não te preocupes, os nossos pais são velhos amigos. 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,408 Mostras-me os teus brinquedos? 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 Estes eram do meu avô. 10 00:01:50,319 --> 00:01:52,237 Mostras-me como voam? 11 00:01:52,905 --> 00:01:54,823 Não sei o que dizer. 12 00:01:55,866 --> 00:01:58,035 Não acredito que és mesmo tu. 13 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 Porque me procuraste? 14 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Não sabíamos que estavas aqui. 15 00:02:05,292 --> 00:02:06,543 Como poderíamos saber? 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 Desculpa. Eu… 17 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Eu… 18 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 … estou em choque. Quero dizer… 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,554 … estamos à procura do Arthur Conway. 20 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 A minha filha é jornalista, como eu. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 E só lhe queremos fazer umas perguntas. 22 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 Sobre o quê? 23 00:02:25,312 --> 00:02:30,108 Sobre quando trabalhou na Strata. 24 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 Sim, sabemos que ele é um delator. 25 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 Por onde andaste? 26 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 E que fazes aqui? 27 00:02:55,509 --> 00:02:58,595 Desculpa. É demasiado… Como conheces o Arthur Conway? 28 00:02:58,679 --> 00:02:59,763 Como o conheces? 29 00:03:00,472 --> 00:03:02,432 Foi ele que me trouxe para aqui. 30 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 Espera. Ele raptou-te? 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 Não percebo. Porque te raptou? 32 00:03:12,693 --> 00:03:16,280 Ele não me raptou, Matt. Ele salvou-me. 33 00:03:40,679 --> 00:03:44,057 Não acabou. Quem mais? 34 00:03:50,480 --> 00:03:54,985 O Arthur salvou-te? De quê? 35 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Foi por mim que ele teve de delatar. 36 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Quando a minha mãe adoeceu, 37 00:04:07,789 --> 00:04:11,126 começou a levar-me ao aeródromo para ver os aviões descolar. 38 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Foi lá que conheci o Arthur. 39 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 Na altura, não sabia, mas o Arthur era o meu pai biológico. 40 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 Mais alguém sabia? 41 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 Acho que não. 42 00:04:43,408 --> 00:04:46,787 A minha mãe disse-me para não contar a ninguém que íamos ao aeródromo. 43 00:04:46,870 --> 00:04:49,873 Acho que ela não queria que ninguém descobrisse. 44 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 As coisas já estavam complicadas em casa. 45 00:04:52,501 --> 00:04:53,585 Tenho uma ideia. 46 00:04:54,670 --> 00:04:57,631 Que tal não te comprar uma prenda? Que achas? 47 00:05:02,469 --> 00:05:03,595 Sim. Bem, eu… 48 00:05:04,596 --> 00:05:06,014 Eu percebo. 49 00:05:06,849 --> 00:05:10,060 A minha mãe sabia que não poderia cuidar de mim para sempre e… 50 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 … eu era feliz quando estava na Strata. 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Um dia, ouvi uma coisa que não devia ter ouvido. 52 00:05:24,783 --> 00:05:27,578 O Arthur deixou-me ver um avião que estava a ser construído. 53 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 Uns executivos estavam a falar de um químico chamado cádmio 54 00:05:35,711 --> 00:05:37,337 e de como era tóxico. 55 00:05:38,046 --> 00:05:41,091 Não queriam que ninguém soubesse que a empresa o andava a usar. 56 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 Estavam a planear despejá-lo algures fora da cidade. 57 00:05:43,927 --> 00:05:45,971 Eu avisei o Hank e o Arthur 58 00:05:46,054 --> 00:05:50,559 e eles pensaram que, chegando-se à frente, obrigariam a Strata a contar a verdade. 59 00:05:52,686 --> 00:05:54,188 Em vez disso… 60 00:05:56,398 --> 00:05:57,858 … eles vieram atrás de nós. 61 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Ele teve de arranjar forma de me tirar dali 62 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 para que a Strata nunca me encontrasse, 63 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 mas confiou no tipo errado. 64 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 Ele não teve culpa de que tudo tenha corrido mal. 65 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 Richie! 66 00:06:11,288 --> 00:06:13,332 Quando não aparecemos no local combinado, 67 00:06:14,124 --> 00:06:19,129 o meu pai foi procurar-me e temos estado no Canadá desde então. 68 00:06:22,257 --> 00:06:25,761 Eu sabia! Tiveste de ir embora por causa da Strata. 69 00:06:25,844 --> 00:06:29,431 Sabias que estavam a usar aquele químico que deixava as pessoas doentes. 70 00:06:31,934 --> 00:06:34,102 Por favor, regressa. 71 00:06:35,020 --> 00:06:38,398 És a testemunha ocular de que precisamos. Pai, já os podemos derrubar. 72 00:06:38,482 --> 00:06:40,526 Derrubar quem? De que está ela a falar? 73 00:06:40,609 --> 00:06:45,072 Da Strata. Negam tudo e o meu avozinho morreu por causa deles. 74 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 O teu pai? 75 00:06:50,953 --> 00:06:52,412 Que lhe aconteceu? 76 00:06:53,163 --> 00:06:54,665 Foi o cádmio. 77 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 Sim. Dizem que, naquela altura, não sabiam que era perigoso, mas… 78 00:06:59,837 --> 00:07:02,339 Estão a mentir. Eles sabiam. 79 00:07:03,423 --> 00:07:06,134 E o Arthur tinha uma prova conclusiva. 80 00:07:07,845 --> 00:07:10,681 Apanhou um dos executivos a admiti-lo numa cassete. 81 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 Ia levá-la à polícia quando descobrisse onde a Strata despejava o químico. 82 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Mas… 83 00:07:16,311 --> 00:07:18,188 Sabotaram o avião do Hank. 84 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 Mataram-no. 85 00:07:21,692 --> 00:07:26,613 Sim. O Arthur deixou a cidade nessa noite e elaborou um plano para me tirar de lá. 86 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 Onde está a cassete? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,578 Não sei. 88 00:07:33,328 --> 00:07:35,581 O meu pai não me disse onde está. Ele… 89 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 Não queria que eu fosse à cidade procurá-la. Era… 90 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 … demasiado perigoso eu ir a Erie Harbor. 91 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Larga-me! 92 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 Não te preocupes. Vais para um sítio seguro. 93 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Matei um homem, Matt. 94 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Não posso regressar. 95 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 Espera, Richie. Eu… 96 00:08:02,274 --> 00:08:06,320 Não me chames isso. Já não é quem eu sou. 97 00:08:06,403 --> 00:08:09,781 O meu filho nem sabe quem é essa pessoa. 98 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Não o vou perder por causa disto. 99 00:08:13,744 --> 00:08:16,580 Desculpem, têm de ir embora. Não vos posso ajudar. 100 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Têm de ir embora. 101 00:08:20,209 --> 00:08:21,543 Mas podemos lutar contra isto. 102 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 Juntos. 103 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 Certo, pai? 104 00:08:30,260 --> 00:08:31,470 Não, devíamos ir. 105 00:08:32,179 --> 00:08:36,390 Sim. Temos de ir. É melhor irmos. Anda, querida. 106 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Houve sempre quem se preocupasse contigo em Erie Harbor. 107 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 Nunca desistimos de ti. 108 00:09:10,217 --> 00:09:11,969 Sim, algumas pessoas avançaram. 109 00:09:12,052 --> 00:09:15,764 Em que anos disse que o seu pai trabalhou na Strata? 110 00:09:15,848 --> 00:09:18,600 Cancro do pulmão de pequenas células, fábrica quatro. 111 00:09:19,309 --> 00:09:23,105 Certo. Sim, obrigada. Entrarei em contacto. 112 00:09:23,772 --> 00:09:26,775 Imensa gente na cidade tem familiares com sintomas. 113 00:09:26,859 --> 00:09:30,404 Problemas nos pulmões e rins, perda de memória. 114 00:09:30,487 --> 00:09:34,408 Então, temos um caso, certo? Com sintomas partilhados, há uma ligação. 115 00:09:36,535 --> 00:09:39,121 Não se as pessoas tiverem medo de falar. 116 00:09:39,705 --> 00:09:43,333 O que mais precisamos é de queixosos, muitos mais. 117 00:09:43,417 --> 00:09:46,879 Estas ações só resultam se muita gente acusar uma empresa de ilegalidade. 118 00:09:46,962 --> 00:09:50,382 Então, muita gente tem de sofrer antes que alguém acredite? 119 00:09:50,465 --> 00:09:51,675 Que injusto! 120 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Eu sei. 121 00:09:57,055 --> 00:10:00,517 E se conseguirmos mostrar às pessoas que não estão sozinhas? 122 00:10:01,393 --> 00:10:06,315 Não sei. Podíamos juntá-las a todas e organizar uma reunião, pessoalmente. 123 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 Na câmara! É uma ótima ideia. 124 00:10:10,569 --> 00:10:12,863 Mal tinha falado com alguém na escola, 125 00:10:12,946 --> 00:10:16,992 mas no protesto, de repente, todos me estavam a ouvir. 126 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 Olá! Como correu? 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 Que se passa? 128 00:10:35,093 --> 00:10:36,470 Encontrámo-lo. 129 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 O Arthur estava lá? 130 00:10:39,264 --> 00:10:41,725 - Que disse ele? - Não, Bridge. 131 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 Encontrámos o Richie. 132 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 O quê? 133 00:10:51,151 --> 00:10:52,569 Ele está vivo. 134 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 Esperem. O Richie sempre soube que o Sam estava preso 135 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 e não disse que tinham prendido o tipo errado? 136 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 Não sabemos isso. 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,877 Ele estava num país diferente e era uma história local. 138 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 Sim. 139 00:11:10,045 --> 00:11:13,048 Era diferente, antes da internet. As notícias não se espalhavam tanto. 140 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 Sim, ele nem devia querer saber. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,095 Mas ele podia estar aqui, agora, a ajudar estas pessoas. 142 00:11:18,178 --> 00:11:20,055 E não o vai fazer? 143 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 É complicado, Hilde. 144 00:11:22,766 --> 00:11:27,020 Ele temia pela vida dele, certo? Matou um homem, sem querer. 145 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Não era muito mais velho do que tu. Imagina! 146 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 Mãe, que significa isto, legalmente? 147 00:11:33,485 --> 00:11:37,322 Legalmente, se regressar, pode arriscar pena de prisão. 148 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 - Mas ele estava a defender-se. - Eu sei, querida. 149 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 E provavelmente… Não irá para a prisão por causa disso. 150 00:11:43,161 --> 00:11:47,541 Mas, sinceramente, agora que sabemos que ele está vivo, 151 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 acho que temos de contar à polícia. 152 00:11:50,794 --> 00:11:52,421 Senão, estamos a encobri-lo. 153 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 O Sam merece saber a verdade e o Richie é quem lha devia contar. 154 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 Certo. Tenho de ir resolver isto. 155 00:12:05,726 --> 00:12:07,936 Certo. Fizeram a coisa certa. 156 00:12:08,020 --> 00:12:11,315 Obviamente, há circunstâncias atenuantes, 157 00:12:11,398 --> 00:12:15,110 mas o estado tem de saber que o Richie está vivo. 158 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 Que lhe vai acontecer? 159 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 Vai ser extraditado para Erie Harbor. 160 00:12:23,702 --> 00:12:26,872 - Provavelmente, terá de ir a julgamento. - Céus! 161 00:12:26,955 --> 00:12:29,708 Dada a situação, a procuradora-geral pode não o indiciar. 162 00:12:29,791 --> 00:12:33,128 Tenho de seguir o protocolo. 163 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 Certo. 164 00:12:37,508 --> 00:12:41,345 Viste-o mesmo? Era mesmo ele? 165 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 Sim. Sim, vi-o. 166 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Ele… 167 00:12:50,854 --> 00:12:52,731 Ele parece assustado, Frank. 168 00:12:55,150 --> 00:12:57,903 - Ele teve um filho? - Sim. 169 00:13:00,030 --> 00:13:02,866 Sim, teve. Um rapaz chamado Tommy. 170 00:13:02,950 --> 00:13:07,120 Era onde estava o nosso Richie. Na cara daquele rapaz. 171 00:13:07,788 --> 00:13:11,333 A sério, foi bom vê-lo. Foi bom vê-lo por um momento. 172 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Eu quero ir lá. 173 00:13:19,174 --> 00:13:21,093 Consigo convencer o Richie e posso… 174 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 … explicar tudo de antemão. Posso protegê-lo. 175 00:13:30,936 --> 00:13:32,896 Podes esperar até amanhã para o reportar? 176 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 Não posso, se mo pedires. 177 00:13:38,026 --> 00:13:39,069 Então, não o peço. 178 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 Ouvi executivos da empresa a dizer que era o cádmio. 179 00:13:53,709 --> 00:13:56,712 - Que o tinham testado e que era tóxico. - Olá. Que se passa? 180 00:13:57,713 --> 00:13:59,339 O Richie falou de uma prova conclusiva. 181 00:13:59,423 --> 00:14:02,593 O Arthur tinha uma confissão que podia derrubar a Strata, 182 00:14:02,676 --> 00:14:05,888 mas deixou-a em Erie Harbor. 183 00:14:06,930 --> 00:14:09,892 Estava a mostrar os novos aviões ao filho do meu amigo. 184 00:14:09,975 --> 00:14:14,062 Aquele rapaz era o Richie. Foi o Richie que ouviu os executivos. 185 00:14:14,146 --> 00:14:16,648 Deve ter sido quando se tornou o alvo da Strata. 186 00:14:16,732 --> 00:14:20,569 A cassete com a confissão pode estar em qualquer lado. Como a vão encontrar? 187 00:14:20,652 --> 00:14:24,281 Vamos lá pensar. Sim, que sabemos nós? 188 00:14:24,865 --> 00:14:28,076 Sabemos que o Arthur tinha a cassete até o avião do Hank se despenhar, 189 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 porque planeava levá-la à polícia. 190 00:14:30,370 --> 00:14:34,374 E, segundo o Richie, o Arthur saiu da cidade nessa noite, porque tinha medo. 191 00:14:40,464 --> 00:14:45,844 Pai, olha. O Hank Gillis despenhou-se na tarde de 24 de outubro de 1987. 192 00:14:45,928 --> 00:14:49,097 Só temos de descobrir o que fez o Arthur nesse dia. 193 00:14:49,181 --> 00:14:50,766 Claro, é simples. 194 00:14:53,936 --> 00:14:57,981 Pai, lembras-te de alguma coisa do dia em que o Hank Gillis se despenhou? 195 00:14:59,775 --> 00:15:02,277 Rapazes, esperem! Quero tirar uma fotografia. 196 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 Muito bem. 197 00:15:04,404 --> 00:15:06,281 Juntem-se. Vocês! 198 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 Sim, pois foi. 199 00:15:27,678 --> 00:15:31,181 Íamos fazer uma viagem de pesca nesse dia. Sim. 200 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Vejamos. 201 00:15:36,436 --> 00:15:39,398 Sim, aqui está. Vejam a data. 202 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 Sabem que mais? Lembro-me de o Arthur estar lá. 203 00:15:43,694 --> 00:15:46,154 Foi ele que nos contou do acidente do Hank Gillis. 204 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 Foi ele. 205 00:15:55,205 --> 00:15:57,457 A cassete pode estar no barco do avozinho? 206 00:15:58,041 --> 00:16:00,419 Não é uma pista má. 207 00:16:00,502 --> 00:16:03,338 Juntem o máximo de pessoas na câmara. 208 00:16:04,214 --> 00:16:05,591 Podemos convencê-las. 209 00:16:18,979 --> 00:16:20,647 Quantos mais, melhor, certo? 210 00:16:22,774 --> 00:16:25,903 Muito bem, vamos a isto. Venham. 211 00:16:25,986 --> 00:16:28,655 - Primeiro as senhoras. - Obrigado. 212 00:16:28,739 --> 00:16:29,573 REUNIÃO NA CÂMARA 213 00:16:29,656 --> 00:16:32,868 Vamos organizar uma reunião para quem foi prejudicado pela Strata. 214 00:16:32,951 --> 00:16:36,830 Podem dar um panfleto a quem acham que pode querer ir, sim? 215 00:16:36,914 --> 00:16:39,458 Muito obrigada. Tenham uma boa noite. 216 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 Sim. E, quero dizer, é tudo pro bono. 217 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 Queremos reembolsos pelas despesas médicas. 218 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 Vá ouvir o que têm a dizer. 219 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Diga ao seu irmão Jimmy que também devia ir. 220 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 E, se tiverem feito algo a si ou à sua família, 221 00:16:50,594 --> 00:16:51,637 se conhecer alguém… 222 00:16:51,720 --> 00:16:54,765 Vou dar-lhe outro panfleto. Espalhe a palavra. Olá. 223 00:17:04,148 --> 00:17:06,944 Há algum sítio que não verificámos? 224 00:17:07,027 --> 00:17:11,073 Não sei. Sinto que demos a volta ao barco todo. 225 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Não! 226 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 Que foi? 227 00:17:20,707 --> 00:17:22,960 Não podes dizer isso e ficar calado. 228 00:17:24,837 --> 00:17:26,755 A Strata sabe da ação da tua mãe. 229 00:17:27,381 --> 00:17:30,092 O meu pai disse que enviaram isto à empresa toda. 230 00:17:30,175 --> 00:17:32,761 Espera, o quê? Deixa-me ver. 231 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Esperem. 232 00:17:36,265 --> 00:17:42,271 "Tais alegações falsas e difamatórias ameaçam o nosso trabalho em Erie Harbor." 233 00:17:42,980 --> 00:17:44,857 Estão a dizer que estamos a mentir. 234 00:17:44,940 --> 00:17:47,943 Não, estão a ameaçar os empregos. É isso que estão a dizer. 235 00:17:49,403 --> 00:17:51,321 Tenho de ir ter com o meu pai. 236 00:17:51,905 --> 00:17:54,783 Ele esquece-se de comer quando está preocupado e é hipoglicémico. 237 00:17:55,450 --> 00:17:59,788 Também tenho de ir. Quero afixar isto na escola. 238 00:18:00,289 --> 00:18:01,623 Combater fogo com fogo. 239 00:18:01,707 --> 00:18:04,001 - Obrigado pela ajuda, malta. - De nada. 240 00:18:04,084 --> 00:18:06,044 Tentem não ser presos. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,510 - Junte essa à lista. - Confere. 242 00:18:13,594 --> 00:18:16,513 - Estamos a ficar sem panfletos. - Ótimo! Vamos dar-te mais. 243 00:18:16,597 --> 00:18:19,766 Estão aqui. Acho que vamos ter a casa cheia. 244 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 As pessoas estão, finalmente, a ouvir. 245 00:18:24,229 --> 00:18:25,731 Talvez não todas. 246 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 - Eu levo estes. - Claro. 247 00:18:33,947 --> 00:18:34,990 Ótimo. 248 00:18:42,372 --> 00:18:45,417 - Dá cá. Vou fazer mais cópias. - Obrigada, querida. 249 00:18:45,501 --> 00:18:47,961 ADVOGADA 250 00:18:53,800 --> 00:18:57,471 TRAIDORA!! 251 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 Foi há 30 anos, querida. 252 00:19:19,409 --> 00:19:23,038 Duvido que a cassete tenha sobrevivido a metade desse tempo. 253 00:19:23,121 --> 00:19:26,500 Sinceramente, acho que não devíamos ter ficado com esperança. 254 00:19:40,097 --> 00:19:44,518 O Arthur escondeu a cassete, sabendo que só assim protegeria o Richie. 255 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 Seja onde for que a escondeu, deve ter sido num lugar seguro. 256 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 Sim, isso é verdade, mas não sei onde pode estar. 257 00:19:53,694 --> 00:19:58,657 Além destas moedas antigas que o avozinho escondeu na caixa dele… 258 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 … quero dizer, não há aqui mais nada. 259 00:20:03,829 --> 00:20:08,584 Pai, e se a cassete estava no barco, mas ele a escondeu noutro sítio? 260 00:20:08,667 --> 00:20:09,960 Num sítio mais seguro. 261 00:20:11,336 --> 00:20:14,923 Lembras-te quando o avozinho começou a esconder coisas pela casa? 262 00:20:15,424 --> 00:20:17,467 Sim, como o cofre no sótão. 263 00:20:17,551 --> 00:20:20,345 Certo. Eram tudo coisas que ele queria proteger. 264 00:20:21,388 --> 00:20:22,848 Aquilo não pode estar ali. 265 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 Pai, que estás a fazer? 266 00:20:25,350 --> 00:20:27,603 Eu faço isso, chega. Vá lá, chega. 267 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 Olá. 268 00:20:33,609 --> 00:20:35,110 Não consegues dormir? 269 00:20:36,028 --> 00:20:37,905 Acho que sei onde está a cassete. 270 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 Só está aqui um caderno. 271 00:20:57,174 --> 00:20:58,550 Espera, que é isto? 272 00:21:05,599 --> 00:21:09,061 A cassete não está aqui. Estava enganada, outra vez. 273 00:21:13,482 --> 00:21:16,026 Espera, eu não acredito. Olha. 274 00:21:16,818 --> 00:21:20,906 Olha para isto. Ele sabia que algo se passava. 275 00:21:22,115 --> 00:21:25,619 Sim. Ele sempre soube que algo se passava. 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,287 Olha, ele suspeitava deles. 277 00:21:27,371 --> 00:21:30,040 INDÚSTRIAS STRATA TECH 1968 até 1976 ? 278 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 Sim, ele deve ter visto todos os… 279 00:21:32,417 --> 00:21:34,545 … todos os amigos dele do trabalho a morrer 280 00:21:34,628 --> 00:21:37,172 e tentou ligar as peças todas. Olha. 281 00:21:38,715 --> 00:21:40,217 OBITUÁRIO - THEO MARKOS 1952-2015 282 00:21:40,300 --> 00:21:42,803 Não o deve ter descoberto a tempo. 283 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 Ficou demasiado doente. 284 00:21:51,228 --> 00:21:55,524 Sabes? Eu podia tê-lo ajudado com isto. 285 00:21:56,483 --> 00:21:59,695 Sim, podia. Se tivesse estado aqui, teria… 286 00:21:59,778 --> 00:22:02,155 … poderia tê-lo ajudado com tudo isto. 287 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 Simplesmente, nunca soube. 288 00:22:13,667 --> 00:22:15,085 Ele não tinha a cassete. 289 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Sim. 290 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 Sim. 291 00:22:56,168 --> 00:22:57,294 Richie? 292 00:23:02,007 --> 00:23:03,008 Richie? 293 00:23:13,018 --> 00:23:14,019 Richie? 294 00:23:33,789 --> 00:23:36,291 Bem, a Izzy disse quem o vandalizou? 295 00:23:36,875 --> 00:23:37,876 Não. 296 00:23:37,960 --> 00:23:40,712 Não acredito que pintaram o nosso carro. 297 00:23:40,796 --> 00:23:41,964 Talvez tenha sido a Strata. 298 00:23:42,589 --> 00:23:46,301 Matt, é uma cidade pequena. Todos sabem quem somos e onde vivemos. 299 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 Sim, bem, eu… Acho que devíamos fazer queixa. A sério. 300 00:23:49,388 --> 00:23:52,099 Talvez a reunião não seja boa ideia. 301 00:23:52,182 --> 00:23:56,144 Mãe, não! Temos tempo para tratar disto. Ainda podemos encontrar a cassete. 302 00:24:00,691 --> 00:24:03,735 Certo, está tudo bem. Vou ver quem é. 303 00:24:08,448 --> 00:24:10,367 Está tudo bem. 304 00:24:12,369 --> 00:24:15,664 Olá. Que se passa? 305 00:24:18,041 --> 00:24:19,126 Que aconteceu? 306 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 O Richie desapareceu. 307 00:24:23,005 --> 00:24:27,176 Tentei adiar ao máximo reportá-lo, mas não serviu de nada. 308 00:24:27,259 --> 00:24:29,845 Parece que ele se foi embora logo a seguir a vocês irem lá. 309 00:24:29,928 --> 00:24:31,221 O quê? 310 00:24:47,905 --> 00:24:50,032 LOJA DE CONVENIÊNCIA 311 00:25:39,331 --> 00:25:41,583 Filho, só mais umas horinhas. 312 00:25:42,376 --> 00:25:45,754 Pai, porque é que eles acham que te chamas Richie Fife? 313 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 - E quem é o Sam Gillis? - O quê? 314 00:25:49,633 --> 00:25:52,010 Rapto em Erie Harbor 315 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 - SAM GILLIS SENTENCIADO A PERPÉTUA - Sam Gillis Condenado 316 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Meu Deus! 317 00:25:59,977 --> 00:26:01,979 HOMEM CONDENADO POR RAPTO E HOMICÍDIO DE FIFE 318 00:26:02,062 --> 00:26:03,856 Filha do Xerife Briggs Revela Segredo do Pai 319 00:26:06,358 --> 00:26:10,153 Hilde, vamos! A reunião começa daqui a 20 minutos. 320 00:26:10,237 --> 00:26:12,406 - Toma, leva isto. - Podemos ir? 321 00:26:12,489 --> 00:26:15,075 Pai! Pai, não encontro o meu caderno 322 00:26:15,158 --> 00:26:18,662 e ia segurar nele durante o discurso para as minhas mãos não tremerem. 323 00:26:18,745 --> 00:26:21,999 Está bem, não te preocupes. Vejamos. 324 00:26:23,166 --> 00:26:25,335 Sabes que mais? Porque não levas isto? 325 00:26:28,088 --> 00:26:30,174 Sim, podes terminar o que ele começou. 326 00:26:37,514 --> 00:26:38,557 Vamos. 327 00:26:45,272 --> 00:26:46,773 Vamos a isto. 328 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 Não está quase ninguém. 329 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 Que faz ele aqui? 330 00:27:03,832 --> 00:27:04,917 Ouve. 331 00:27:05,792 --> 00:27:08,587 Se não quiseres fazer isto, não tens de o fazer. 332 00:27:09,505 --> 00:27:14,176 Não, quero que ele ouça isto. Mesmo que não faça diferença. 333 00:27:15,344 --> 00:27:18,805 A verdade importa, porque é importante para mim. 334 00:27:20,140 --> 00:27:22,893 Está bem. Vai-te a eles. 335 00:27:25,854 --> 00:27:27,898 Muito bem, tu consegues. 336 00:27:39,034 --> 00:27:42,496 Quando a comunidade tem preocupações, temos sempre gosto em ouvir. 337 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 Não pareces ter muito apoio. 338 00:27:45,165 --> 00:27:48,836 Porque não dizes o que tens a dizer para podermos todos ir para casa? 339 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Olá. 340 00:28:27,875 --> 00:28:30,586 Chamo-me Hilde Lisko. 341 00:28:31,420 --> 00:28:32,421 E… 342 00:28:34,840 --> 00:28:36,925 Como alguns de vocês sabem… 343 00:28:40,262 --> 00:28:43,765 … perdemos o meu avozinho mesmo antes de ele fazer 70 anos. 344 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 Foi demasiado cedo. 345 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 E… 346 00:29:02,159 --> 00:29:04,119 Antes de ele comprar a loja de bicicletas, 347 00:29:04,203 --> 00:29:08,624 trabalhou na Indústrias Strata Tech, a aplicar vedante em aviões. 348 00:29:11,251 --> 00:29:14,796 Quantos de vocês trabalharam lá ou conhecem alguém que trabalhou? 349 00:29:39,446 --> 00:29:41,990 Há tantas histórias… 350 00:29:43,617 --> 00:29:46,078 … como a do meu avozinho, nesta cidade. 351 00:29:49,039 --> 00:29:52,292 Isto são fotografias de antigos funcionários da Strata 352 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 que adoeceram e morreram demasiado novos. 353 00:29:56,296 --> 00:29:59,925 Não são apenas nomes e números, eram pessoas. 354 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Pessoas estimadas. 355 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 Ela era mãe de alguém. 356 00:30:06,890 --> 00:30:08,934 E ele era filho de alguém. 357 00:30:11,103 --> 00:30:14,690 Todos desejam ter mais tempo, 358 00:30:14,773 --> 00:30:17,234 mas estas pessoas mereciam-no mesmo. 359 00:30:24,032 --> 00:30:28,161 Todos sabemos que a tua mãe está a liderar uma ação infundada contra a empresa, 360 00:30:28,245 --> 00:30:30,956 tentando beneficiar do infortúnio dos outros. 361 00:30:31,039 --> 00:30:34,751 - A sério? Está a fazê-lo de borla. - Sim, esta família 362 00:30:34,835 --> 00:30:36,837 importa-se com a verdade e com ajudar os outros. 363 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 Acho que já ouvimos suficiente. 364 00:30:40,966 --> 00:30:43,093 O seu pai envenenou esta cidade. 365 00:30:44,303 --> 00:30:46,430 Cuidado, minha menina. O meu advogado está aqui. 366 00:30:46,513 --> 00:30:48,974 Sabe que mais? Não fale assim com ela. 367 00:30:49,057 --> 00:30:52,352 Seja qual for a acusação contra o meu pai, eu não estive relacionado. 368 00:30:52,436 --> 00:30:55,439 Apesar de isto ser adorável, não prova nada. 369 00:30:55,522 --> 00:30:57,649 Não têm apoio. Não têm caso. 370 00:31:08,202 --> 00:31:09,411 Acho que têm um caso. 371 00:31:13,081 --> 00:31:15,417 Porque têm uma testemunha ocular. 372 00:31:25,302 --> 00:31:26,553 Quem é o senhor? 373 00:31:29,515 --> 00:31:30,933 Sou o Richie Fife. 374 00:31:52,204 --> 00:31:53,872 - Olá, amigo. - Olá. 375 00:32:01,713 --> 00:32:04,758 SOS. Diz a todos para verem AGORA… 376 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 Olá. 377 00:32:07,636 --> 00:32:11,515 Quando li os teus artigos, soube que tinha de regressar. 378 00:32:16,854 --> 00:32:18,897 Sinto que passei a vida a fugir… 379 00:32:20,023 --> 00:32:21,942 … mesmo quando estava parado. 380 00:32:26,280 --> 00:32:28,490 Não queria que o meu filho me visse assim… 381 00:32:30,075 --> 00:32:31,326 … a fugir. 382 00:32:36,331 --> 00:32:38,375 A vossa empresa tem de pagar pelo que fez… 383 00:32:39,835 --> 00:32:44,298 … ao meu pai, ao Richie, a mim. 384 00:32:44,882 --> 00:32:46,008 E à cidade. 385 00:33:06,403 --> 00:33:08,238 Não encontrámos a cassete. 386 00:33:09,072 --> 00:33:10,657 Porque eu é que a tinha. 387 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 Entrei em pânico. Queria livrar-me de vocês e… Desculpa. 388 00:33:20,334 --> 00:33:21,627 Sinto-me envergonhado. 389 00:33:24,171 --> 00:33:25,506 Agora, estás aqui. 390 00:33:32,513 --> 00:33:36,767 O Sr. Williams não gostou que o importunassem com estas acusações. 391 00:33:37,309 --> 00:33:39,394 Tem de contar aos trabalhadores 392 00:33:39,937 --> 00:33:42,731 ou seremos obrigados a tomar medidas públicas. 393 00:33:49,029 --> 00:33:50,781 Isso era o depoimento. 394 00:33:50,864 --> 00:33:52,699 Já o temos. 395 00:33:52,783 --> 00:33:54,243 Desculpa, mas… 396 00:33:56,662 --> 00:33:58,205 … não mudou nada. 397 00:33:59,706 --> 00:34:00,832 Espera. 398 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 Arthur. 399 00:34:08,966 --> 00:34:10,717 Sr. Williams. 400 00:34:10,801 --> 00:34:12,594 É o pai do Grant. 401 00:34:12,678 --> 00:34:16,098 Há algumas questões de saúde e de segurança. 402 00:34:16,181 --> 00:34:19,393 Esta gente devia estar agradecida por ter sequer um emprego. 403 00:34:19,476 --> 00:34:22,437 O rapaz Fife não merece ser apanhado no meio disto tudo. 404 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 Que executivo ouviu ele? 405 00:34:28,485 --> 00:34:30,195 Quero um nome. 406 00:34:30,779 --> 00:34:33,031 Não foi um executivo. 407 00:34:33,866 --> 00:34:36,534 Foi o Grant, o seu filho. 408 00:34:40,621 --> 00:34:41,706 O senhor sabia. 409 00:34:41,790 --> 00:34:45,710 Esse miúdo nunca pensa antes de abrir a boca. Raios! 410 00:34:47,795 --> 00:34:52,176 Fala Arthur Conway. Estamos a 20 de setembro de 1987. 411 00:34:58,515 --> 00:34:59,933 Isso não muda nada. 412 00:35:00,017 --> 00:35:02,436 Vou enterrar-vos em papelada nos próximos 20 anos. 413 00:35:02,519 --> 00:35:04,021 Essa cassete nunca será revelada. 414 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Demasiado tarde. 415 00:35:31,965 --> 00:35:34,343 Grant Williams, está detido. 416 00:35:34,426 --> 00:35:36,512 Tem o direito de ficar em silêncio. 417 00:35:36,595 --> 00:35:38,597 Tudo o que disser… 418 00:35:45,145 --> 00:35:47,523 Hilde! Que te tinha dito? 419 00:35:48,106 --> 00:35:50,275 Conseguiste! Anda cá. 420 00:36:01,286 --> 00:36:04,790 Nunca poderei compensar todo o tempo que perdeste. 421 00:36:07,084 --> 00:36:09,461 Isso é culpa do xerife Briggs, não tua. 422 00:36:10,254 --> 00:36:13,632 Tens de acreditar em mim, Sam. Se eu soubesse… 423 00:36:15,717 --> 00:36:17,427 Eras apenas uma criança, Richie. 424 00:36:18,428 --> 00:36:19,638 Tal como tu. 425 00:37:13,692 --> 00:37:17,196 A todos os leais subscritores do Crónicas da Hora Mágica… 426 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 … estamos de volta. 427 00:37:23,243 --> 00:37:24,953 Código 245. 428 00:37:25,621 --> 00:37:27,497 "Agressão com arma mortífera." 429 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 STRATA TECH SERVIÇOS DE LIMPEZA INDUSTRIAL 430 00:37:30,334 --> 00:37:32,169 E, por uma vez, temos boas notícias. 431 00:37:34,671 --> 00:37:37,174 Considerando o comportamento criminal do Grant Williams, 432 00:37:37,257 --> 00:37:40,677 o Junior conseguiu anular o contrato que assinaram. 433 00:37:40,761 --> 00:37:44,473 A Trip e o pai recuperaram a quinta, totalmente limpa e recuperada. 434 00:37:45,265 --> 00:37:47,726 A Izzy e a minha mãe conseguiram reunir gente suficiente 435 00:37:47,809 --> 00:37:50,562 e ela acha que a Strata chegará a acordo até ao final do ano. 436 00:37:50,646 --> 00:37:51,939 DETENÇÃO NO CASO FIFE 437 00:37:52,022 --> 00:37:54,316 Milhões de dólares serão dados aos prejudicados. 438 00:37:54,399 --> 00:37:55,609 Fiança de Grant: Cinco Milhões 439 00:37:55,692 --> 00:37:58,529 Temos de agradecer a muita gente, 440 00:37:58,612 --> 00:38:03,492 incluindo, obviamente, ao Richie Fife, que foi onde começou esta história. 441 00:38:08,580 --> 00:38:11,250 PIRATAS NINJA SÃO PERMITIDAS RAPARIGAS 442 00:38:28,350 --> 00:38:31,144 Está mesmo aqui. 443 00:38:31,770 --> 00:38:33,313 Pensámos tanto em si. 444 00:38:34,815 --> 00:38:36,400 Sim, dá para ver. 445 00:38:37,651 --> 00:38:38,652 E está bem? 446 00:38:40,112 --> 00:38:43,657 Sim. Na verdade, estou bastante bem. 447 00:38:44,741 --> 00:38:46,535 Tive uma boa vida. 448 00:38:47,369 --> 00:38:49,371 Sempre soube que estavas vivo. 449 00:38:53,166 --> 00:38:54,251 Querem uma bolacha? 450 00:38:54,334 --> 00:38:55,377 Sim. 451 00:38:58,547 --> 00:38:59,840 Perfeito. 452 00:39:01,884 --> 00:39:04,303 Não vou publicar mais histórias sobre o Richie, 453 00:39:04,386 --> 00:39:07,723 mas quero dizer, para o registo, 454 00:39:08,473 --> 00:39:11,185 que, sem ele, não seria a jornalista que sou hoje. 455 00:39:11,768 --> 00:39:14,396 E sei que o meu pai sente o mesmo. 456 00:39:25,282 --> 00:39:27,242 Que tens aí, maçãs? 457 00:39:27,326 --> 00:39:29,161 - É isso? - Tenho aqui maçãs. 458 00:39:29,244 --> 00:39:32,497 - Só compraste maçãs? - Sim, é saudável. 459 00:39:32,581 --> 00:39:34,583 Assim, está melhor. 460 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Somos mesmo imparáveis. 461 00:39:49,056 --> 00:39:51,767 Olá. O meu nome é Kim. 462 00:39:51,850 --> 00:39:53,143 Prazer em conhecer-te. 463 00:39:54,728 --> 00:39:58,398 O teu pai era o meu melhor amigo quando eu tinha a tua idade. 464 00:39:59,441 --> 00:40:00,609 É verdade. 465 00:40:01,193 --> 00:40:02,361 Olá. 466 00:40:04,404 --> 00:40:05,948 - Olá! - Como vai isso? 467 00:40:06,031 --> 00:40:08,492 - Como estás? Tudo bem? - Sim. 468 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 Fazemos uma corrida. 469 00:40:12,120 --> 00:40:13,622 Algo que não consigo ultrapassar… 470 00:40:16,416 --> 00:40:19,336 … é a nossa idade. - Céus! 471 00:40:31,974 --> 00:40:35,269 Nem acredito que estamos todos aqui. 472 00:40:38,772 --> 00:40:41,275 Tudo por causa de uma rapariga que nunca desistiu… 473 00:40:43,193 --> 00:40:44,862 … de um rapaz que nunca conheceu. 474 00:41:09,595 --> 00:41:12,973 Por isso, obrigada a todos vocês. 475 00:41:13,056 --> 00:41:16,476 Eu e os meus amigos vamos crescer num mundo mais seguro e limpo, 476 00:41:16,560 --> 00:41:18,979 porque todos vocês tiveram a coragem de ripostar. 477 00:41:27,779 --> 00:41:30,866 E espero que tenham boas histórias para mim, 478 00:41:30,949 --> 00:41:35,454 porque eu nunca irei parar de procurar a verdade. 479 00:41:37,497 --> 00:41:39,666 AGÊNCIA REGIONAL 480 00:41:39,750 --> 00:41:40,876 CANDIDATE-SE A ESTÁGIOS! 481 00:41:44,046 --> 00:41:45,047 Malta! 482 00:41:47,049 --> 00:41:49,968 Todas as unidades, 187. Possível homicídio. 483 00:41:57,851 --> 00:41:59,061 RÁDIO DA POLÍCIA 484 00:42:01,271 --> 00:42:02,481 XERIFE 485 00:42:21,542 --> 00:42:23,377 Vocês não podem estar aqui. 486 00:42:24,586 --> 00:42:26,588 Isto é uma cena do crime. 487 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 Vão-se embora. Donny, Spoon, para as bicicletas. 488 00:42:29,049 --> 00:42:31,051 Hilde, vá lá. Saiam daqui. 489 00:42:31,134 --> 00:42:33,345 - Vá lá, Frank. - Não podem estar aqui. 490 00:42:33,428 --> 00:42:34,847 Aquele é o meu caderno? 491 00:42:35,430 --> 00:42:37,808 PROVA DESAPARECIDA 492 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 QUE SABIA A HILDE? 493 00:42:54,867 --> 00:42:56,869 INSPIRADO NO RELATO DA JORNALISTA HILDE LYSIAK 494 00:44:04,853 --> 00:44:06,855 Legendas: Diogo Grácio