1 00:00:09,760 --> 00:00:11,553 No puedo creer que seas tú. 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,849 Tommy, muéstrale tu cuarto. 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,564 Está bien. 4 00:00:55,222 --> 00:00:59,059 ¿Cuánto tiempo has vivido aquí? ¿Vives solo con tu papá? 5 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 Mi mamá murió cuando era pequeño. 6 00:01:06,108 --> 00:01:07,317 Lo lamento. 7 00:01:09,611 --> 00:01:12,656 No te preocupes. Nuestros papás son viejos amigos. 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,408 ¿Me muestras tus juguetes? 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 Estos eran de mi abuelo. 10 00:01:50,319 --> 00:01:52,237 ¿Puedes mostrarme cómo vuelan? 11 00:01:52,905 --> 00:01:54,823 No sé qué decirte. 12 00:01:55,866 --> 00:01:58,035 No puedo creer que seas tú. 13 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 ¿Por qué viniste a buscarme? 14 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 No sabíamos que estabas aquí. 15 00:02:05,292 --> 00:02:06,543 ¿Cómo lo sabríamos? 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 Lo siento. 17 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Yo… 18 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 …estoy perplejo. 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,554 Buscábamos a Arthur Conway. 20 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Sí. Mi hija es reportera, como yo. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 Queríamos hacerle algunas preguntas. 22 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 ¿Sobre qué? 23 00:02:25,312 --> 00:02:30,108 Sobre su tiempo en Strata. 24 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 Sabemos que los denunció. 25 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 ¿Dónde has estado? 26 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 ¿Por qué estás aquí? 27 00:02:55,509 --> 00:02:58,595 Disculpa, esto es raro. ¿De dónde conocías a Arthur Conway? 28 00:02:58,679 --> 00:02:59,763 ¿Cómo lo conoces? 29 00:03:00,472 --> 00:03:02,432 Él me trajo aquí. 30 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 ¿Qué? ¿Él te secuestró? 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 No entiendo. ¿Por qué haría algo así? 32 00:03:12,693 --> 00:03:16,280 No me secuestró, Matt. Me rescató. 33 00:03:40,679 --> 00:03:44,057 NO HA TERMINADO ¿QUIÉN MÁS? 34 00:03:50,480 --> 00:03:54,985 ¿Arthur te rescató? ¿De qué? 35 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Soy la razón de que tuviera que denunciar. 36 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Cuando mi mamá se enfermó, 37 00:04:07,789 --> 00:04:11,126 comenzó a llevarme al aeródromo para ver despegar a los aviones. 38 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Ahí conocí a Arthur. 39 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 Entonces no sabía que Arthur era mi padre biológico. 40 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 ¿Alguien más lo sabía? 41 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 No lo creo. 42 00:04:43,408 --> 00:04:46,787 Mi mamá me pidió que no le dijera a nadie que íbamos al aeródromo. 43 00:04:46,870 --> 00:04:49,873 No quería que se enteraran. 44 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 Las cosas ya eran bastante duras en casa. 45 00:04:52,501 --> 00:04:53,585 Tengo una idea. 46 00:04:54,670 --> 00:04:57,631 ¿Qué te parece si no te doy un regalo? 47 00:05:02,469 --> 00:05:03,595 Sí. 48 00:05:04,596 --> 00:05:06,014 Entiendo. 49 00:05:06,849 --> 00:05:10,060 Mi mamá sabía que no podría cuidarme mucho tiempo más. 50 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 Pasar tiempo en Strata, me hacía feliz. 51 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Un día, escuché algo que no debía escuchar. 52 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Arthur me dejó subirme a un avión que estaban construyendo. 53 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 Unos ejecutivos hablaban sobre un químico llamado cadmio. 54 00:05:35,711 --> 00:05:37,337 Dijeron que era tóxico. 55 00:05:38,046 --> 00:05:41,091 No querían que nadie supiera que lo habían estado usando. 56 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 Planeaban arrojarlo fuera del pueblo. 57 00:05:43,927 --> 00:05:45,971 Hablé con Hank y con Arthur. 58 00:05:46,054 --> 00:05:50,559 Ellos pensaron que si hablaban, forzarían a Strata a decir la verdad. 59 00:05:52,686 --> 00:05:54,188 En cambio… 60 00:05:56,398 --> 00:05:57,858 …nos persiguieron. 61 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Él buscó la forma de sacarme de ahí 62 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 para que Strata nunca me encontrara. 63 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 Pero confió en el hombre equivocado. 64 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 No fue su culpa que todo saliera mal. 65 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 ¡Richie! 66 00:06:11,288 --> 00:06:13,332 Cuando no llegamos al punto de reunión, 67 00:06:14,124 --> 00:06:19,129 mi papá fue a buscarme. Hemos estado en Canadá desde entonces. 68 00:06:22,257 --> 00:06:25,761 Lo sabía. Strata fue la razón de que te fueras. 69 00:06:25,844 --> 00:06:29,431 Sabías que usaban un químico que enfermaba a la gente. 70 00:06:31,934 --> 00:06:34,102 Por favor. Regresa. 71 00:06:35,020 --> 00:06:38,398 Eres el testigo que necesitamos. Papá, podremos desenmascararlos. 72 00:06:38,482 --> 00:06:40,526 ¿A quién? ¿De qué habla? 73 00:06:40,609 --> 00:06:45,072 A Strata. Están negando todo, y por su culpa mi abuelo murió. 74 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 ¿Tu papá? 75 00:06:50,953 --> 00:06:52,412 ¿Qué le pasó? 76 00:06:53,163 --> 00:06:54,665 El cadmio lo enfermó. 77 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 Dicen que no sabían que era tóxico. 78 00:06:59,837 --> 00:07:02,339 Están mintiendo. Sí lo sabían. 79 00:07:03,423 --> 00:07:06,134 Arthur tenía una prueba irrefutable. 80 00:07:07,845 --> 00:07:10,681 Grabó a uno de los ejecutivos admitiéndolo. 81 00:07:10,764 --> 00:07:14,184 Pensaba llevar la cinta a la policía cuando encontrara los desechos. 82 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Pero entonces… 83 00:07:16,311 --> 00:07:18,188 Sabotearon el avión de Hank. 84 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 Lo mataron. 85 00:07:21,692 --> 00:07:26,613 Sí. Arthur se fue esa noche, y comenzó a planear cómo sacarme de ahí. 86 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 ¿En dónde está esa cinta? 87 00:07:31,451 --> 00:07:32,578 No lo sé. 88 00:07:33,328 --> 00:07:35,581 Mi papá nunca me dijo dónde estaba. 89 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 No quería que regresara a buscarla. 90 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 Erie Harbor es muy peligroso para mí. 91 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 ¡Suéltame! 92 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 Descuida. Te llevaremos a un lugar seguro. 93 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Maté a un hombre, Matt. 94 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Nunca podré regresar. 95 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 Oye, Richie. 96 00:08:02,274 --> 00:08:06,320 No me llames así. Ya no soy esa persona. 97 00:08:06,403 --> 00:08:09,781 Mi hijo no sabe quién es esa persona. 98 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 No voy a perderlo por esto. 99 00:08:13,744 --> 00:08:16,580 Lo siento. Deben irse. No puedo ayudarlos. 100 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Tienen que irse. 101 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 Podemos luchar contra esto. 102 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 Juntos. 103 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 ¿Verdad, papá? 104 00:08:30,260 --> 00:08:31,470 No. Hay que irnos. 105 00:08:32,179 --> 00:08:36,390 Sí. Debemos irnos. Ven, cariño. 106 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Hay gente en Erie Harbor que siempre se preocupó por ti. 107 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 Nosotros nunca dejamos de buscarte. 108 00:09:10,217 --> 00:09:11,969 Sí. Se han acercado algunas personas. 109 00:09:12,052 --> 00:09:15,764 ¿En qué años trabajó su padre en Strata? 110 00:09:15,848 --> 00:09:18,600 Carcinoma de células pequeñas. Planta cuatro. 111 00:09:19,309 --> 00:09:23,105 Sí. Gracias. Estaremos en contacto. 112 00:09:23,772 --> 00:09:26,775 Mucha gente del pueblo tiene síntomas. 113 00:09:26,859 --> 00:09:30,404 Problemas en riñones y pulmones. Pérdida de memoria. 114 00:09:30,487 --> 00:09:34,408 Entonces tenemos un caso, ¿no? Los síntomas compartidos son una conexión. 115 00:09:36,535 --> 00:09:39,121 No si la gente tiene miedo de hablar. 116 00:09:39,705 --> 00:09:43,333 Lo que necesitamos son más demandantes. 117 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 Una demanda colectiva funciona 118 00:09:44,918 --> 00:09:46,920 si cientos de personas acusan a una compañía. 119 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 ¿Cientos de personas tienen que sufrir para que alguien les crea? 120 00:09:50,465 --> 00:09:51,675 Qué injusto. 121 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Lo sé. 122 00:09:57,055 --> 00:10:00,517 ¿Y si pudiéramos mostrarles que no están solas? 123 00:10:01,393 --> 00:10:06,315 Podríamos reunirlas en persona. 124 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 En el ayuntamiento. Es una gran idea. 125 00:10:10,569 --> 00:10:12,863 Yo casi no hablo con nadie en la escuela, 126 00:10:12,946 --> 00:10:16,992 pero en la protesta todos escucharon. 127 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 Hola. ¿Cómo les fue? 128 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 ¿Qué les pasa? 129 00:10:35,093 --> 00:10:36,470 Lo encontramos. 130 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 ¿Arthur estaba ahí? 131 00:10:39,264 --> 00:10:41,725 - ¿Qué dijo? - No, Bridge. 132 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 Encontramos a Richie. 133 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 ¿Qué? 134 00:10:51,151 --> 00:10:52,569 Está vivo. 135 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 Entonces Richie siempre supo que Sam estaba en prisión, 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 ¿y no le dijo a nadie que era inocente? 137 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 No lo sabemos. 138 00:11:05,666 --> 00:11:08,877 Él estaba en otro país, y esa fue una historia local. 139 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 Sí. 140 00:11:10,045 --> 00:11:13,048 Era diferente antes del internet. Las noticias tardaban más. 141 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 Sí, y probablemente no quería saber. 142 00:11:15,133 --> 00:11:18,095 Pero podría estar aquí ahora, ayudando a esas personas. 143 00:11:18,178 --> 00:11:20,055 ¿No lo va a hacer? 144 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 Es complicado, Hilde. 145 00:11:22,766 --> 00:11:27,020 Él temía por su vida. Mató a un hombre por accidente 146 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 cuando era solo un poco mayor que tú. Imagina eso. 147 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 Mamá, ¿qué implicaciones legales tiene esto? 148 00:11:33,485 --> 00:11:37,322 Legalmente, si regresa podría ir a la cárcel. 149 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 - Pero se estaba defendiendo. - Lo sé, cariño. 150 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Y por eso es probable que no vaya a la cárcel. 151 00:11:43,161 --> 00:11:47,541 Sin embargo, ahora que sabemos que está vivo 152 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 estamos obligados a informar a la policía. 153 00:11:50,794 --> 00:11:52,421 O lo estaríamos encubriendo. 154 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 Pero Sam merece saber la verdad, y Richie es quien debe decírsela. 155 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 De acuerdo. Iré a encargarme de esto. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,936 Hiciste lo correcto. 157 00:12:08,020 --> 00:12:11,315 Por supuesto que hay circunstancias atenuantes, 158 00:12:11,398 --> 00:12:15,110 pero el Estado tiene que saber que Richie está vivo. 159 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 ¿Qué le va a pasar? 160 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 Lo van a extraditar a Erie Harbor. 161 00:12:23,702 --> 00:12:26,872 - Tal vez tenga que ir a la corte. - Por Dios. 162 00:12:26,955 --> 00:12:29,750 Dados los hechos, es probable que el fiscal no presente cargos. 163 00:12:29,833 --> 00:12:33,128 Escuchen, tengo que seguir el protocolo. 164 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 Sí. 165 00:12:37,508 --> 00:12:41,345 ¿De verdad lo viste? ¿Seguro era él? 166 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 Sí, yo lo vi. 167 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Él… 168 00:12:50,854 --> 00:12:52,731 …se veía asustado, Frank. 169 00:12:55,150 --> 00:12:57,903 - ¿Tiene un hijo? - Sí. 170 00:13:00,030 --> 00:13:02,866 Sí, así es. Un pequeño llamado Tommy. 171 00:13:02,950 --> 00:13:07,120 Ahí está nuestro Richie. En el rostro de su pequeño. 172 00:13:07,788 --> 00:13:11,333 Fue maravilloso verlo por un momento. 173 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Déjenme ir. 174 00:13:19,174 --> 00:13:21,093 Puedo convencer a Richie. 175 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 Puedo explicarle todo de antemano. Puedo protegerlo. 176 00:13:30,936 --> 00:13:32,980 ¿Puedes esperar a mañana para reportarlo? 177 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 No puedo si me lo pides. 178 00:13:38,026 --> 00:13:39,069 Entonces nunca lo hice. 179 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 Escuché a unos ejecutivos diciendo que era cadmio. 180 00:13:53,709 --> 00:13:56,712 - Que lo analizaron, y era tóxico. - Hola. ¿Qué pasa? 181 00:13:57,713 --> 00:13:59,339 Richie dijo que hay una prueba. 182 00:13:59,423 --> 00:14:02,593 Arthur tenía una cinta que podía desenmascarar a Strata, 183 00:14:02,676 --> 00:14:05,888 pero la dejó en Erie Harbor. 184 00:14:06,930 --> 00:14:09,892 Le mostraba los aviones nuevos al hijo de mi amigo. 185 00:14:09,975 --> 00:14:14,062 Ese niño era Richie. Richie fue quien escuchó a los ejecutivos. 186 00:14:14,146 --> 00:14:16,648 Por eso Strata comenzó a perseguirlo. 187 00:14:16,732 --> 00:14:20,569 Esa cinta podría estar en cualquier parte. ¿Cómo vamos a encontrarla? 188 00:14:20,652 --> 00:14:24,281 Debemos pensar. ¿Qué sabemos? 189 00:14:24,865 --> 00:14:28,076 Sabemos que Arthur tuvo la cinta hasta el día de la muerte de Hank 190 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 porque planeaba llevarla a la policía. 191 00:14:30,370 --> 00:14:34,374 Richie dijo que Arthur se fue esa noche porque tenía miedo. 192 00:14:40,464 --> 00:14:45,844 Papá, mira. Hank Gillis se estrelló la tarde del 24 de octubre de 1987. 193 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 Solo hay que descubrir qué hizo Arthur ese día. 194 00:14:49,181 --> 00:14:50,766 Sí, claro. Qué simple. 195 00:14:53,936 --> 00:14:57,981 ¿Papá, recuerdas algo del día que murió Hank Gillis? 196 00:14:59,775 --> 00:15:02,277 Niños, esperen. Quiero tomar una foto. 197 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 Muy bien. 198 00:15:04,404 --> 00:15:06,281 Júntense. ¡Qué niños! 199 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 Sí, por supuesto. 200 00:15:27,678 --> 00:15:31,181 Ese día planeábamos ir de pesca. Sí. 201 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Veamos. 202 00:15:36,436 --> 00:15:39,398 Sí, claro. Aquí está. Miren la fecha. 203 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 ¿Saben qué? Arthur estaba ahí. 204 00:15:43,694 --> 00:15:46,154 Él nos dijo lo del avión de Hank Gillis. 205 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 Fue él. 206 00:15:55,205 --> 00:15:57,457 ¿Crees que la cinta esté en el bote del abuelo? 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,419 Creo que es una posibilidad. 208 00:16:00,502 --> 00:16:03,338 Consigan a toda la gente que puedan para el ayuntamiento. 209 00:16:04,214 --> 00:16:05,591 Podemos convencerlos. 210 00:16:18,979 --> 00:16:20,647 ¿Manos a la obra? 211 00:16:22,774 --> 00:16:25,903 Muy bien. Adelante, vamos. 212 00:16:25,986 --> 00:16:28,655 - Las damas primero. - Gracias. 213 00:16:28,739 --> 00:16:32,868 Haremos una reunión para los afectados por Strata. 214 00:16:32,951 --> 00:16:36,830 Puedes darle el otro a cualquiera que creas que le interese asistir. 215 00:16:36,914 --> 00:16:39,458 Muchas gracias. Pasen buena noche. 216 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 Sí. Todo es probono. 217 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 Queremos que paguen sus gastos médicos. 218 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 Ve y escucha lo que tienen que decir. 219 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Dile a tu hermano Jimmy que tiene que asistir. 220 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 Si los afectaron a ti o a tu familia, 221 00:16:50,594 --> 00:16:51,637 o a alguien que conoces. 222 00:16:51,720 --> 00:16:54,765 Te daré otro volante. Siéntete libre de correr la voz. Hola. 223 00:17:04,148 --> 00:17:06,944 ¿Nos falta revisar en algún lugar? 224 00:17:07,027 --> 00:17:11,073 No lo sé. Creo que ya revisamos todo el bote. 225 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 ¡No! 226 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 ¿Qué? 227 00:17:20,707 --> 00:17:22,960 No digas "¡no!", y luego te quedes callado. 228 00:17:24,837 --> 00:17:26,755 Strata sabe sobre la demanda de tu mamá. 229 00:17:27,381 --> 00:17:30,092 Mi papá dice que le enviaron esto a toda la compañía. 230 00:17:30,175 --> 00:17:32,761 ¿Qué? Déjame ver eso. 231 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Espera. 232 00:17:36,265 --> 00:17:41,186 "Las acusación falsas y difamatorias amenazan nuestras operaciones 233 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 en Erie Harbor". 234 00:17:42,980 --> 00:17:44,857 Dicen que mentimos. 235 00:17:44,940 --> 00:17:47,943 No, amenazan los empleos de la gente. Eso hacen. 236 00:17:49,403 --> 00:17:51,321 Tengo que ir a ver a mi papá. 237 00:17:51,905 --> 00:17:54,783 Se le olvida comer cuando se preocupa, y es hipoglucémico. 238 00:17:55,450 --> 00:17:59,788 También me voy. Quiero pegar esto en la escuela. 239 00:18:00,289 --> 00:18:01,665 Combatiremos fuego con fuego. 240 00:18:01,748 --> 00:18:04,001 - Gracias por ayudar, chicos. - Con gusto. 241 00:18:04,084 --> 00:18:06,044 Traten de que no los arresten. 242 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 - Lo pondré en la lista. - Concuerda. 243 00:18:13,552 --> 00:18:16,513 - Se nos acaban los volantes. - Qué bien. Te daremos más. 244 00:18:16,597 --> 00:18:19,766 Aquí tienes. Creo que tendremos "la casa llena". 245 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 La gente comienza a escuchar. 246 00:18:24,229 --> 00:18:25,731 Pero no todos. 247 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 - Me llevaré esto. - Claro. 248 00:18:33,947 --> 00:18:34,990 Qué bien. 249 00:18:42,372 --> 00:18:45,417 - Dámelo. Iré a imprimir más. - Gracias, cariño. 250 00:18:45,501 --> 00:18:47,961 BRIDGET JENSEN ABOGADA 251 00:18:53,800 --> 00:18:57,471 ¡TRAIDORA! 252 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 Han pasado 30 años, cariño. 253 00:19:19,409 --> 00:19:23,038 No creo que la cinta haya sobrevivido ni la mitad. 254 00:19:23,121 --> 00:19:26,500 La verdad, no debimos poner nuestras esperanzas en esto. 255 00:19:40,097 --> 00:19:44,518 Arthur escondió esa cinta sabiendo que podría proteger a Richie. 256 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 Debió esconderla en un lugar seguro. 257 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 Sí, es cierto. Pero no tenemos una idea de dónde. 258 00:19:53,694 --> 00:19:58,657 Además de estas monedas que el abuelo escondió en su lata, 259 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 no hay nada aquí. 260 00:20:03,829 --> 00:20:08,584 Papá, ¿y si la cinta estaba en el bote, pero la movió a otro lado? 261 00:20:08,667 --> 00:20:09,960 A algún lugar más seguro. 262 00:20:11,336 --> 00:20:14,923 ¿Recuerdas cuando el abuelo comenzó a esconder cosas en la casa? 263 00:20:15,424 --> 00:20:17,467 Sí. Como la caja fuerte en el ático. 264 00:20:17,551 --> 00:20:20,345 Sí. Eran cosas que quería proteger. 265 00:20:21,388 --> 00:20:22,848 No puede estar ahí. 266 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 Papá, ¿qué haces? 267 00:20:25,350 --> 00:20:27,603 Déjame hacerlo. Detente. Ven. 268 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 Hola. 269 00:20:33,609 --> 00:20:35,110 ¿No puedes dormir? 270 00:20:36,028 --> 00:20:37,905 Creo que ya sé dónde puede estar. 271 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 Solo hay una libreta. 272 00:20:57,174 --> 00:20:58,550 ¿Qué es esto? 273 00:21:05,599 --> 00:21:09,061 La cinta no está aquí. Me equivoqué, otra vez. 274 00:21:13,482 --> 00:21:16,026 No puedo creerlo, mira. 275 00:21:16,818 --> 00:21:20,906 Él sabía que algo andaba mal. 276 00:21:22,115 --> 00:21:25,619 Sí. Todo el tiempo supo que algo había pasado. 277 00:21:25,702 --> 00:21:27,287 Los tenía en la mira. 278 00:21:27,371 --> 00:21:30,040 STRATA TECH INDUSTRIES ¿1968 a 1976? 279 00:21:30,123 --> 00:21:34,545 Sí. Se dio cuenta de que todos sus amigos del trabajo morían 280 00:21:34,628 --> 00:21:37,172 y comenzó a investigar. 281 00:21:38,715 --> 00:21:40,259 OBITUARIO - THEO MARKOS 1952-2015 282 00:21:40,342 --> 00:21:42,803 Se quedó sin tiempo antes de resolverlo. 283 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 Se enfermó mucho. 284 00:21:51,228 --> 00:21:55,524 Sí. Yo habría podido ayudarlo. 285 00:21:56,483 --> 00:21:59,695 Sí, claro que habría podido. De haber estado aquí. 286 00:21:59,778 --> 00:22:02,155 Pude haberlo ayudado con todo esto. 287 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 Pero nunca lo supe. 288 00:22:09,329 --> 00:22:11,748 Recuerda sus nombres 289 00:22:13,667 --> 00:22:15,085 No tenía la cinta. 290 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 No. 291 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 No. 292 00:22:56,168 --> 00:22:57,294 ¿Richie? 293 00:23:02,007 --> 00:23:03,008 ¡Richie! 294 00:23:13,018 --> 00:23:14,019 ¡Richie! 295 00:23:33,789 --> 00:23:36,291 ¿Izzy sabe quién lo vandalizó? 296 00:23:36,875 --> 00:23:37,876 No. 297 00:23:37,960 --> 00:23:40,712 No puedo creer que alguien del pueblo pintara nuestro auto. 298 00:23:40,796 --> 00:23:41,964 Tal vez fue Strata. 299 00:23:42,589 --> 00:23:43,841 Matt, es un pueblo pequeño. 300 00:23:43,924 --> 00:23:46,301 Todos saben quiénes somos, y dónde vivimos. 301 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 Sí. Creo que debemos reportarlo. 302 00:23:49,388 --> 00:23:52,099 Tal vez lo del ayuntamiento no es muy buena idea. 303 00:23:52,182 --> 00:23:56,144 Mamá, no. Todavía tenemos tiempo. Podemos encontrar la cinta. 304 00:24:00,691 --> 00:24:03,735 Tranquilas. Veré quién es. 305 00:24:08,448 --> 00:24:10,367 Todo está bien. 306 00:24:12,369 --> 00:24:15,664 Hola. ¿Qué pasa? 307 00:24:18,041 --> 00:24:19,126 ¿Qué pasó? 308 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 Richie se fue. 309 00:24:23,005 --> 00:24:27,176 Retrasé el reporte lo más que pude, pero no importó. 310 00:24:27,259 --> 00:24:29,845 Parece que se salió en cuanto ustedes se fueron. 311 00:24:29,928 --> 00:24:31,221 ¿Qué? 312 00:24:36,059 --> 00:24:37,853 GASOLINERA 313 00:24:47,905 --> 00:24:50,032 TIENDA DE CONVENIENCIA 314 00:25:39,331 --> 00:25:41,583 Solo faltan un par de horas, pequeño. 315 00:25:42,376 --> 00:25:45,754 ¿Por qué creen que te llamas Richie Fife? 316 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 - ¿Y quién es Sam Gillis? - ¿Qué? 317 00:25:49,633 --> 00:25:52,010 SECUESTRO EN ERIE HARBOR 318 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 SAM GILLIS RECIBE CADENA PERPETUA 319 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 No puede ser. 320 00:25:59,977 --> 00:26:01,979 CONDENADO POR SECUESTRO Y ASESINATO 321 00:26:02,062 --> 00:26:03,856 LA HIJA DEL ALGUACIL REVELA SU SECRETO 322 00:26:06,358 --> 00:26:10,153 Hilde, vámonos. La reunión comienza en 20 minutos. 323 00:26:10,237 --> 00:26:12,406 - Toma esto. - ¿Están listas? 324 00:26:12,489 --> 00:26:15,075 Papá, no encuentro mi libreta. 325 00:26:15,158 --> 00:26:18,662 Iba a sostenerla durante mi discurso para que no me tiemblen las manos. 326 00:26:18,745 --> 00:26:21,999 Está bien. No te preocupes. Veamos. 327 00:26:23,166 --> 00:26:25,335 Oye, ¿por qué no llevas esta? 328 00:26:28,088 --> 00:26:30,174 Puedes terminar lo que él empezó. 329 00:26:37,514 --> 00:26:38,557 Vamos. 330 00:26:45,272 --> 00:26:46,773 Muy bien. Aquí vamos. 331 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 Está vacío. 332 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 ¿Qué hace él aquí? 333 00:27:03,832 --> 00:27:04,917 Oye. 334 00:27:05,792 --> 00:27:08,587 No tienes que hacer esto si no quieres. 335 00:27:09,505 --> 00:27:14,176 No, quiero que él lo escuche. Aunque no haga ninguna diferencia. 336 00:27:15,344 --> 00:27:18,805 La verdad importa porque a mí me importa. 337 00:27:20,140 --> 00:27:22,893 Muy bien. Ve por ellos. 338 00:27:25,854 --> 00:27:27,898 Vamos. Tú puedes. 339 00:27:39,034 --> 00:27:42,496 Siempre estamos dispuestos a escuchar las inquietudes de la comunidad. 340 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 Parece que no tienes mucho apoyo. 341 00:27:45,165 --> 00:27:48,836 Por qué no dices lo que viniste a decir para que todos podamos ir a casa. 342 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Hola. 343 00:28:27,875 --> 00:28:30,586 Soy Hilde Lisko. 344 00:28:31,420 --> 00:28:32,421 Y… 345 00:28:34,840 --> 00:28:36,925 …como algunos de ustedes saben, 346 00:28:40,262 --> 00:28:43,765 mi abuelo murió poco antes de cumplir 70 años. 347 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 Fue muy pronto. 348 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 Y… 349 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 …antes de comprar la tienda de bicicletas, 350 00:29:04,244 --> 00:29:08,624 trabajó rociando aviones en Strata. 351 00:29:11,251 --> 00:29:14,796 ¿Cuántos de ustedes trabajaron en Strata o conocen a alguien que lo hizo? 352 00:29:39,446 --> 00:29:41,990 Existen muchas historias 353 00:29:43,617 --> 00:29:46,078 como la de mi abuelo, en este pueblo. 354 00:29:49,039 --> 00:29:52,292 Estas son fotos de gente que trabajó en Strata, 355 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 que enfermó y murió demasiado joven. 356 00:29:56,296 --> 00:29:59,925 No eran solo nombres o números. Eran personas. 357 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Eres personas amadas. 358 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 Ella era la madre de alguien. 359 00:30:06,890 --> 00:30:08,934 Él era el hijo de alguien. 360 00:30:11,103 --> 00:30:14,690 Todos desean tener más tiempo. 361 00:30:14,773 --> 00:30:17,234 Pero ellos debieron tenerlo. 362 00:30:24,032 --> 00:30:28,161 Todos sabemos que tu madre encabeza una demanda colectiva. 363 00:30:28,245 --> 00:30:30,956 Trata de beneficiarse de las desgracias ajenas. 364 00:30:31,039 --> 00:30:34,751 - ¿Sí? No está cobrando. - Sí. Esta familia 365 00:30:34,835 --> 00:30:36,837 se interesa en la verdad y en ayudar a otros. 366 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 Creo que ya fue suficiente. 367 00:30:40,966 --> 00:30:43,093 Tu padre envenenó este pueblo. 368 00:30:44,303 --> 00:30:46,430 Ten cuidado, niña. Mi abogado está presente. 369 00:30:46,513 --> 00:30:48,974 Oye, no le hables así. 370 00:30:49,057 --> 00:30:52,352 Lo que sea de lo que acusen a mi padre no tiene que ver conmigo. 371 00:30:52,436 --> 00:30:55,439 Esto es adorable, pero no prueba nada. 372 00:30:55,522 --> 00:30:57,649 No tienes apoyo. No tienes un caso. 373 00:31:08,202 --> 00:31:09,411 Yo creo que sí lo tienes. 374 00:31:13,081 --> 00:31:15,417 Porque ahora tienes un testigo presencial. 375 00:31:25,302 --> 00:31:26,553 ¿Quién eres? 376 00:31:29,515 --> 00:31:30,933 Soy Richie Fife. 377 00:31:52,204 --> 00:31:53,872 - Hola, amigo. - Hola. 378 00:32:01,713 --> 00:32:04,758 SOS Diles a todos que vean esto AHORA. 379 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 Hola. 380 00:32:07,636 --> 00:32:11,515 Cuando leí tus artículos, supe que debía regresar. 381 00:32:16,854 --> 00:32:18,897 Siento que he estado huyendo toda mi vida. 382 00:32:20,023 --> 00:32:21,942 Aun cuando no me movía. 383 00:32:26,280 --> 00:32:28,490 No quiero que mi hijo me vea así, 384 00:32:30,075 --> 00:32:31,326 huyendo todo el tiempo. 385 00:32:36,331 --> 00:32:38,458 Su compañía tiene que pagar por lo que hizo. 386 00:32:39,835 --> 00:32:44,298 Por lo que nos hizo a mi papá, a Richie y a mí. 387 00:32:44,882 --> 00:32:46,008 Y a este pueblo. 388 00:33:06,403 --> 00:33:08,238 No encontramos la cinta. 389 00:33:09,072 --> 00:33:10,657 Eso es porque yo la tengo. 390 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 Me asusté. Quería que se fueran. Lo siento. 391 00:33:20,334 --> 00:33:21,627 Me avergüenzo de lo que hice. 392 00:33:24,171 --> 00:33:25,506 Bueno, ya estás aquí. 393 00:33:32,513 --> 00:33:36,767 Al señor Williams no le gustaron sus acusaciones. 394 00:33:37,309 --> 00:33:39,394 Tiene que informar a sus empleados, 395 00:33:39,937 --> 00:33:42,731 o tendremos que ejercer acción pública. 396 00:33:49,029 --> 00:33:50,781 Esa es la declaración. 397 00:33:50,864 --> 00:33:52,699 Eso ya lo teníamos. 398 00:33:52,783 --> 00:33:54,243 Lo siento, pero… 399 00:33:56,662 --> 00:33:58,205 …no cambia nada. 400 00:33:59,706 --> 00:34:00,832 Espera un poco. 401 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 Arthur. 402 00:34:08,966 --> 00:34:10,717 Señor Williams. 403 00:34:10,801 --> 00:34:12,594 Es el papá de Grant. 404 00:34:12,678 --> 00:34:16,098 Dice que les preocupa su salud y su seguridad. 405 00:34:16,181 --> 00:34:19,393 Deberían agradecer que tienen empleos. 406 00:34:19,476 --> 00:34:22,437 El niño Fife no merece estar involucrado en esto. 407 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 ¿A qué ejecutivo escuchó? 408 00:34:28,485 --> 00:34:30,195 Quiero un nombre. 409 00:34:30,779 --> 00:34:33,031 No fue a un ejecutivo. 410 00:34:33,866 --> 00:34:36,534 Fue a Grant, su hijo. 411 00:34:40,621 --> 00:34:41,706 Lo sabías. 412 00:34:41,790 --> 00:34:45,710 Ese muchacho nunca piensa antes de hablar. ¡Demonios! 413 00:34:47,795 --> 00:34:52,176 Habla Arthur Conway. Hoy es 20 de septiembre, 1987. 414 00:34:58,515 --> 00:34:59,933 Esto no cambia nada. 415 00:35:00,017 --> 00:35:02,436 Los ahogaré en papeleo los próximos 20 años. 416 00:35:02,519 --> 00:35:04,021 Esa cinta nunca saldrá a la luz. 417 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Demasiado tarde. 418 00:35:31,965 --> 00:35:34,343 Grant Williams, estás arrestado. 419 00:35:34,426 --> 00:35:36,512 Tienes derecho a permanecer en silencio. 420 00:35:36,595 --> 00:35:38,597 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra. 421 00:35:45,145 --> 00:35:47,523 Hilde, ¿qué te dije? 422 00:35:48,106 --> 00:35:50,275 Lo lograste. Ven acá. 423 00:36:01,286 --> 00:36:04,790 Nunca podré compensarte el tiempo que perdiste. 424 00:36:07,084 --> 00:36:09,461 Fue culpa del alguacil Briggs, no tuya. 425 00:36:10,254 --> 00:36:13,632 Debes creerme, Sam. De haberlo sabido… 426 00:36:15,717 --> 00:36:17,427 Eras solo un niño, Richie. 427 00:36:18,428 --> 00:36:19,638 Tú también. 428 00:37:13,692 --> 00:37:17,196 A todos los leales suscriptores del Crónica de la hora mágica. 429 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 Estamos de regreso. 430 00:37:23,243 --> 00:37:24,953 Tenemos un código 245. 431 00:37:25,621 --> 00:37:27,497 "Asalto con arma mortal". 432 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 SERVICIO DE LIMPIEZA INDUSTRIAL 433 00:37:30,334 --> 00:37:32,252 Y, para variar, tenemos una buena noticia. 434 00:37:34,671 --> 00:37:37,174 Debido al comportamiento criminal de Grant Williams, 435 00:37:37,257 --> 00:37:40,677 Junior pudo invalidar el contrato que firmó. 436 00:37:40,761 --> 00:37:44,473 Trip y su papá recuperaron su granja totalmente limpia y restaurada. 437 00:37:45,265 --> 00:37:47,768 Izzy y mamá reunieron suficiente gente para su demanda. 438 00:37:47,851 --> 00:37:50,562 Ella cree que Strata hará una oferta antes del fin de año. 439 00:37:50,646 --> 00:37:52,064 ARRESTO RELACIONADO A CASO FIFE 440 00:37:52,147 --> 00:37:54,316 Millones de dólares irán a los afectados. 441 00:37:54,399 --> 00:37:55,734 FIANZA DE WILLIAMS 5 MILLONES 442 00:37:55,817 --> 00:37:58,529 Hay muchas personas a las que agradecer, 443 00:37:58,612 --> 00:38:03,492 incluyendo a Richie Fife, con quien comenzó esta historia. 444 00:38:08,580 --> 00:38:11,250 PIRATAS NINJA SE ADMITEN CHICAS 445 00:38:28,350 --> 00:38:31,144 Estás aquí. 446 00:38:31,770 --> 00:38:33,313 Pensamos mucho en ti. 447 00:38:34,815 --> 00:38:36,400 Sí, me doy cuenta. 448 00:38:37,651 --> 00:38:38,652 ¿Estás bien? 449 00:38:40,112 --> 00:38:43,657 Sí, de hecho, estoy más que bien. 450 00:38:44,741 --> 00:38:46,535 He tenido una buena vida. 451 00:38:47,369 --> 00:38:49,371 Siempre supe que estabas en algún lado. 452 00:38:53,166 --> 00:38:54,251 ¿Una galleta? 453 00:38:54,334 --> 00:38:55,377 Sí. 454 00:38:58,547 --> 00:38:59,840 Perfecto. 455 00:39:01,884 --> 00:39:04,303 No publicaré más historias sobre Richie. 456 00:39:04,386 --> 00:39:07,723 Pero quiero decirles… 457 00:39:08,473 --> 00:39:11,185 …que sin él no sería la reportera que soy. 458 00:39:11,768 --> 00:39:14,396 Y sé que mi papá se siente igual. 459 00:39:25,282 --> 00:39:27,242 ¿Trajiste manzanas? 460 00:39:27,326 --> 00:39:29,161 - ¿Solo eso? - Aquí hay manzanas. 461 00:39:29,244 --> 00:39:32,497 - ¿Solo trajiste manzanas? - Sí. Son saludables. 462 00:39:32,581 --> 00:39:34,583 Eso está mejor. 463 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Somos imparables. 464 00:39:49,056 --> 00:39:51,767 Hola. Me llamo Kim. 465 00:39:51,850 --> 00:39:53,143 Mucho gusto. 466 00:39:54,728 --> 00:39:58,398 ¿Sabías que tu papá era mi mejor amigo cuando tenía tu edad? 467 00:39:59,441 --> 00:40:00,609 Es verdad. 468 00:40:01,193 --> 00:40:02,361 Hola. 469 00:40:04,404 --> 00:40:05,989 - Hola, amigo. - ¿Qué pasa? 470 00:40:06,073 --> 00:40:08,492 - ¿Cómo estás? ¿Todo bien? - Sí. 471 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 Te reto. 472 00:40:12,120 --> 00:40:13,622 ¿Saben qué me impresiona? 473 00:40:16,416 --> 00:40:19,336 - Lo viejos que somos. - ¡Rayos! 474 00:40:31,974 --> 00:40:35,269 No puedo creer que estemos todos aquí. 475 00:40:38,772 --> 00:40:41,275 Todo gracias a una niña que nunca olvidó… 476 00:40:43,193 --> 00:40:44,862 …a un niño que nunca conoció. 477 00:41:09,595 --> 00:41:12,973 Les agradezco a todos ustedes. 478 00:41:13,056 --> 00:41:16,476 Mis amigos y yo creceremos en un mundo más seguro y más limpio, 479 00:41:16,560 --> 00:41:18,979 gracias a que tuvieron el valor de defenderse. 480 00:41:27,779 --> 00:41:30,866 Espero que tengan buenas primicias para mí, 481 00:41:30,949 --> 00:41:35,454 porque yo nunca, jamás, dejaré de buscar la verdad. 482 00:41:37,497 --> 00:41:39,458 THE WASHINGTON GAZETTE'S OFICINA REGIONAL 483 00:41:39,541 --> 00:41:40,959 ¡APLICA PARA PRACTICANTE! 484 00:41:44,046 --> 00:41:45,047 ¡Miren esto! 485 00:41:47,049 --> 00:41:49,968 Todas la unidades. 187. Posible homicidio. 486 00:41:57,851 --> 00:41:59,061 ESCÁNER POLICIAL 487 00:42:01,271 --> 00:42:02,481 POLICÍA 488 00:42:21,542 --> 00:42:23,377 Niños, no pueden estar aquí. 489 00:42:24,586 --> 00:42:26,588 Esta es la escena de un crimen. 490 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 Vamos, niños. Donny, Spoon, a sus bicis. 491 00:42:29,049 --> 00:42:31,134 - Hilde, rápido. Salgan de aquí. - Oye. 492 00:42:31,218 --> 00:42:33,345 - Por favor, Frank. - No pueden estar aquí. 493 00:42:33,428 --> 00:42:34,847 ¿Esa es mi libreta? 494 00:42:35,430 --> 00:42:37,808 EVIDENCIA FALTANTE 495 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 ¿QUÉ SABÍA HILDE? 496 00:42:54,867 --> 00:42:57,661 INSPIRADO EN EL REPORTAJE DE LA JOVEN PERIODISTA, HILDE LYSIAK 497 00:44:04,853 --> 00:44:06,855 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS