1 00:00:09,760 --> 00:00:11,595 本当に お前か 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,933 トミー お姉ちゃんと部屋へ 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,606 大丈夫だ 4 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 いつから ここに? 5 00:00:57,182 --> 00:00:59,101 パパと2人きり? 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,728 ママは だいぶ前に死んだ 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,565 そっか それは… 8 00:01:06,191 --> 00:01:07,359 残念だったね 9 00:01:09,653 --> 00:01:12,656 心配しないで パパたちは友達 10 00:01:12,948 --> 00:01:14,449 オモチャ 見せて 11 00:01:25,169 --> 00:01:27,171 全部 おじいちゃんのだ 12 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 飛ばしてみて 13 00:01:52,779 --> 00:01:55,032 何て言えばいいか… 14 00:01:55,949 --> 00:01:57,618 信じられない 15 00:01:59,036 --> 00:02:00,704 なんで俺の所に? 16 00:02:01,330 --> 00:02:03,874 お前がいるなんて夢にも… 17 00:02:05,459 --> 00:02:06,835 そうだろ? 18 00:02:08,753 --> 00:02:11,882 ごめん ただちょっと… 19 00:02:12,716 --> 00:02:14,176 ビックリして 20 00:02:15,594 --> 00:02:17,596 アーサーに会いに来た 21 00:02:18,138 --> 00:02:21,016 娘も僕と同じで記者なんだ 22 00:02:21,183 --> 00:02:22,643 彼に質問がある 23 00:02:22,893 --> 00:02:24,061 どんな? 24 00:02:25,479 --> 00:02:30,150 ストラータで 働いてた時のことだ 25 00:02:30,442 --> 00:02:33,737 彼は内部通報をしたんだよ 26 00:02:47,251 --> 00:02:48,585 ずっと どこに? 27 00:02:52,256 --> 00:02:53,632 ここで何を? 28 00:02:55,592 --> 00:02:59,721 ごめん ただ… アーサーとは どんな関係だ 29 00:03:00,556 --> 00:03:02,474 彼が俺をここへ 30 00:03:07,271 --> 00:03:09,022 待て 誘拐した? 31 00:03:09,731 --> 00:03:12,192 なんで彼が お前を? 32 00:03:12,860 --> 00:03:16,488 誘拐じゃない 救ってくれたんだ 33 00:03:35,591 --> 00:03:37,968 “アーサー・コンウェイ” 34 00:03:40,721 --> 00:03:43,891 “未解決事件 他に容疑者は?” 35 00:03:46,101 --> 00:03:49,438 レポーター・ガール 36 00:03:50,355 --> 00:03:52,816 アーサーが お前を救った? 37 00:03:53,650 --> 00:03:55,027 何から? 38 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 内部通報のきっかけは 俺だ 39 00:04:05,704 --> 00:04:11,210 母さんは病気になってから 俺をよく飛行場に連れてった 40 00:04:12,336 --> 00:04:13,712 そこにアーサーが 41 00:04:14,087 --> 00:04:17,925 当時は知らなかったけど 実の父親だった 42 00:04:39,071 --> 00:04:40,489 それを知る人は? 43 00:04:41,907 --> 00:04:43,200 いなかった 44 00:04:43,450 --> 00:04:47,454 母さんは飛行場のことを 内緒にしてた 45 00:04:48,080 --> 00:04:51,959 ただでさえ 家は険悪だったから 46 00:04:52,376 --> 00:04:53,627 こうしよう 47 00:04:54,545 --> 00:04:57,214 プレゼントは なしだ 48 00:05:02,594 --> 00:05:03,929 ああ それは… 49 00:05:04,721 --> 00:05:06,265 分かるよ 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,561 母さんは死期を悟り 俺を心配してた 51 00:05:11,478 --> 00:05:14,565 それに 俺が喜ぶから ストラータへ 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,863 ある日 俺は 大変なことを耳にした 53 00:05:24,741 --> 00:05:28,328 新しい飛行機を 見せてもらってた時だ 54 00:05:32,875 --> 00:05:37,546 カドミウムが いかに有毒か 重役が話してた 55 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 会社は使ってることを隠して 56 00:05:41,341 --> 00:05:43,844 町の外に捨てようとしてた 57 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 俺はハンクとアーサーに 伝えた 58 00:05:47,347 --> 00:05:51,018 彼らは会社に 公表させようとした 59 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 でも会社は… 60 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 俺たちを標的に 61 00:05:59,026 --> 00:06:02,696 アーサーは 俺を逃がそうとした 62 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 でも頼む相手を間違って–– 63 00:06:05,908 --> 00:06:08,202 思わぬ結果になった 64 00:06:08,368 --> 00:06:09,786 リッチー! 65 00:06:11,413 --> 00:06:13,373 俺が姿を消すと–– 66 00:06:14,208 --> 00:06:16,210 父さんが捜し始めた 67 00:06:17,377 --> 00:06:19,296 それ以来 カナダに 68 00:06:22,424 --> 00:06:25,802 やっぱり ストラータのせいだね 69 00:06:26,094 --> 00:06:29,431 秘密を知って 逃げるしかなかった 70 00:06:31,767 --> 00:06:32,809 お願い 71 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 戻ってきて 72 00:06:35,103 --> 00:06:38,482 証言してくれれば 彼らを倒せる 73 00:06:38,607 --> 00:06:40,567 誰を倒すって? 74 00:06:40,776 --> 00:06:45,155 ストラータだよ 私のおじいちゃんも死んだの 75 00:06:46,532 --> 00:06:47,407 親父おやじさんが? 76 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 何があった? 77 00:06:52,621 --> 00:06:54,957 原因は… カドミウムだ 78 00:06:56,166 --> 00:06:58,961 ストラータは 危険を知らなかったと 79 00:06:59,711 --> 00:07:00,838 ウソだ 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,381 知ってた 81 00:07:03,340 --> 00:07:06,426 アーサーは動かぬ証拠を得た 82 00:07:07,928 --> 00:07:09,930 重役の音声テープだ 83 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 投棄場の写真と共に 警察に渡そうと 84 00:07:15,143 --> 00:07:16,270 だけど… 85 00:07:16,395 --> 00:07:18,230 ハンクの飛行機が 86 00:07:18,522 --> 00:07:19,731 彼らが殺した 87 00:07:21,608 --> 00:07:26,780 その夜 アーサーは町を出て 俺を逃がす計画を立てた 88 00:07:28,365 --> 00:07:29,658 テープは どこ? 89 00:07:31,326 --> 00:07:32,619 分からない 90 00:07:33,579 --> 00:07:35,622 父は言わなかった 91 00:07:37,791 --> 00:07:40,252 俺が取りに戻るのを恐れて 92 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 俺には危険すぎたから 93 00:07:46,758 --> 00:07:48,677 助けて! 出して! 94 00:07:48,760 --> 00:07:51,305 心配するな 危険はない 95 00:07:51,388 --> 00:07:52,347 降ろせ! 96 00:07:53,599 --> 00:07:55,184 俺は人を殺した 97 00:07:57,895 --> 00:07:59,521 町には戻れない 98 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 リッチー 99 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 その名前で呼ぶな 100 00:08:05,360 --> 00:08:06,904 俺は もう別人だ 101 00:08:08,113 --> 00:08:11,491 息子は何も知らない 失いたくない 102 00:08:13,827 --> 00:08:16,663 悪いが 力にはなれない 103 00:08:18,999 --> 00:08:20,167 帰ってくれ 104 00:08:20,375 --> 00:08:21,585 でも闘える 105 00:08:22,878 --> 00:08:23,962 一緒に 106 00:08:24,671 --> 00:08:25,797 でしょ パパ 107 00:08:30,302 --> 00:08:31,512 いや 帰ろう 108 00:08:32,221 --> 00:08:35,224 そのほうがいい 帰るべきだ 109 00:08:35,307 --> 00:08:36,140 おいで 110 00:08:48,695 --> 00:08:50,364 〝ア︱サ︱・ コンウェイ〟 111 00:08:54,826 --> 00:08:57,788 あなたを待ってた人がいる 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,709 決して諦めずに 113 00:09:10,259 --> 00:09:11,885 数名が名乗り出た 114 00:09:11,969 --> 00:09:15,347 お父さんの ストラータ勤務は いつ? 115 00:09:15,430 --> 00:09:18,725 “小細胞ガン 第4工場” 116 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 そうですか 117 00:09:20,936 --> 00:09:23,146 また連絡します 118 00:09:24,231 --> 00:09:26,817 症状のある人が たくさん 119 00:09:27,150 --> 00:09:30,445 肺や腎臓 それに記憶の障害も 120 00:09:30,654 --> 00:09:34,449 共通点があるなら 訴訟を起こせるね 121 00:09:36,743 --> 00:09:39,162 みんなが ひるめば別 122 00:09:39,663 --> 00:09:42,833 何より必要なのは原告団よ 123 00:09:42,916 --> 00:09:46,920 数百人いないと 集団訴訟しても負ける 124 00:09:47,004 --> 00:09:50,340 数百人に被害がないと 誰も信じない? 125 00:09:50,591 --> 00:09:51,717 おかしいよ 126 00:09:52,926 --> 00:09:54,052 そうよね 127 00:09:57,097 --> 00:10:00,767 独りじゃないって 示すのは どう? 128 00:10:01,518 --> 00:10:04,980 分かんないけど 集会を開くとかして 129 00:10:05,063 --> 00:10:06,356 直接 会うの 130 00:10:06,440 --> 00:10:07,316 公会堂で 131 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 名案よ 132 00:10:10,652 --> 00:10:13,614 私 学校に 友達は少ないけど 133 00:10:13,697 --> 00:10:17,284 デモでは みんな 話を聞いてくれた 134 00:10:22,039 --> 00:10:23,123 おかえり 135 00:10:23,457 --> 00:10:24,833 どうだった? 136 00:10:28,754 --> 00:10:30,047 どうしたの? 137 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 彼を見つけた 138 00:10:37,262 --> 00:10:38,597 アーサーがいた? 139 00:10:39,097 --> 00:10:39,723 それで? 140 00:10:39,806 --> 00:10:41,850 違うんだ ブリジット 141 00:10:43,936 --> 00:10:45,437 リッチーがいた 142 00:10:47,272 --> 00:10:48,023 え? 143 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 生きてたの 144 00:10:58,325 --> 00:11:03,539 リッチーはサムの無実を 知ってて 黙ってた? 145 00:11:03,664 --> 00:11:05,123 分からない 146 00:11:05,666 --> 00:11:08,919 外国にいたし 地方のニュースだしな 147 00:11:09,086 --> 00:11:13,090 ネットのない時代は 広がりにくかった 148 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 避けてただろうし 149 00:11:15,175 --> 00:11:19,680 でも今は町の人たちを 助けられるのに 150 00:11:19,763 --> 00:11:22,057 分かるだろ 複雑なんだ 151 00:11:22,766 --> 00:11:26,603 命を脅かされて 人を殺してしまった 152 00:11:27,062 --> 00:11:29,773 今のお前くらいの年でだ 153 00:11:30,190 --> 00:11:32,568 ママ 法律的にはどう? 154 00:11:33,443 --> 00:11:37,197 戻ったら 刑務所行きの恐れはある 155 00:11:37,281 --> 00:11:39,366 でも正当防衛だよ 156 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 そうね 結果的には無罪になるかも 157 00:11:42,995 --> 00:11:43,954 だとしても… 158 00:11:44,705 --> 00:11:50,043 私たちには彼が生きてると 警察に言う義務がある 159 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 でなきゃ隠匿に 160 00:11:52,546 --> 00:11:56,341 リッチーは サムに真実を話さなきゃ 161 00:11:59,094 --> 00:12:01,388 よし 僕に任せてくれ 162 00:12:05,642 --> 00:12:07,978 よく言ってくれた 163 00:12:08,061 --> 00:12:11,982 リッチーは 情状酌量に値するけど–– 164 00:12:12,691 --> 00:12:15,319 まずは州に生存の報告を 165 00:12:18,822 --> 00:12:20,324 彼 どうなる? 166 00:12:20,699 --> 00:12:22,993 この町に連れ戻されて–– 167 00:12:23,619 --> 00:12:25,370 おそらく裁判に 168 00:12:25,662 --> 00:12:26,914 そんな 169 00:12:27,080 --> 00:12:30,667 あるいは 不起訴かもしれないけど–– 170 00:12:31,210 --> 00:12:33,170 手順には従わないと 171 00:12:33,754 --> 00:12:34,505 分かった 172 00:12:37,466 --> 00:12:39,426 本当に会ったのか? 173 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 間違いない? 174 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 ああ 175 00:12:45,182 --> 00:12:46,808 本当に会った 176 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 あいつは… 177 00:12:50,020 --> 00:12:52,773 おびえてるようだった 178 00:12:55,192 --> 00:12:56,485 息子がいる? 179 00:12:57,152 --> 00:12:57,945 ああ 180 00:12:59,988 --> 00:13:02,783 まだ小さい トミーって名だ 181 00:13:03,116 --> 00:13:07,120 僕たちの知るリッチーに よく似てた 182 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 うれしかったよ 懐かしかった 183 00:13:16,588 --> 00:13:17,756 俺が行く 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,343 リッチーを連れて帰る 185 00:13:22,928 --> 00:13:26,014 全部 説明して あいつを守る 186 00:13:31,061 --> 00:13:32,938 手続きは明日に 187 00:13:34,523 --> 00:13:36,608 頼みは聞けない 188 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 なら頼まない 189 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 重役がカドミウムだと 話してた 190 00:13:53,709 --> 00:13:54,751 ただいま 191 00:13:55,210 --> 00:13:56,211 どうした? 192 00:13:57,880 --> 00:14:03,051 アーサーは ストラータの 自白テープを持ってたけど 193 00:14:04,344 --> 00:14:05,929 町に残して去った 194 00:14:07,139 --> 00:14:09,933 友人の子供に 飛行機を見せてた 195 00:14:10,309 --> 00:14:11,560 リッチーだよ 196 00:14:11,852 --> 00:14:14,188 彼が重役の話を聞いた 197 00:14:14,271 --> 00:14:16,607 それでストラータの標的に 198 00:14:16,773 --> 00:14:20,652 でもテープのありかを どう突き止める? 199 00:14:20,736 --> 00:14:22,696 それは… 考えよう 200 00:14:23,238 --> 00:14:24,323 アーサーは–– 201 00:14:24,990 --> 00:14:30,329 警察に渡すために 飛行機墜落の日まで持ってた 202 00:14:30,621 --> 00:14:34,416 そして怖くなって その日の夜に町を出た 203 00:14:40,547 --> 00:14:41,715 パパ 見て 204 00:14:41,965 --> 00:14:46,386 ハンクの事故は 1987年10月24日の午後 205 00:14:46,470 --> 00:14:49,139 〝ハンク・ギリス 1939~1987年〟 206 00:14:46,595 --> 00:14:49,139 アーサーの行動をたどろう 207 00:14:49,223 --> 00:14:50,807 うん 楽勝だね 208 00:14:54,061 --> 00:14:58,023 パパ この日のこと 何か覚えてる? 209 00:14:59,775 --> 00:15:03,320 おい 待て 写真を撮らせてくれ 210 00:15:04,446 --> 00:15:06,323 寄って いいぞ 211 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 ああ そうだ 212 00:15:27,719 --> 00:15:31,473 あの日は 釣り旅行をするはずだった 213 00:15:33,225 --> 00:15:34,268 確か… 214 00:15:36,645 --> 00:15:39,565 あった この日付を見て 215 00:15:40,482 --> 00:15:43,485 ここにアーサーがいた 216 00:15:43,735 --> 00:15:47,281 飛行機が墜落したと 教えてくれた 217 00:15:55,289 --> 00:15:57,499 テープはボートの中? 218 00:15:57,958 --> 00:16:00,460 どうだろ 望みは薄い 219 00:16:00,878 --> 00:16:03,380 公会堂に人を集めて 220 00:16:04,131 --> 00:16:05,591 説得しよう 221 00:16:19,229 --> 00:16:20,689 みんなでやろう 222 00:16:22,691 --> 00:16:23,942 よし じゃあ 223 00:16:24,109 --> 00:16:25,903 始めよう さあ 224 00:16:26,111 --> 00:16:27,279 レディーファースト 225 00:16:27,654 --> 00:16:28,697 ありがと 226 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 〝公会堂で集会〟 227 00:16:28,780 --> 00:16:32,910 ストラ︱タ被害者の会を 開きます 228 00:16:33,076 --> 00:16:36,872 興味がありそうな人を 気軽に誘って 229 00:16:36,955 --> 00:16:39,166 ありがとう よい夜を 230 00:16:39,249 --> 00:16:43,378 無料奉仕です 被害者の力になりたくて 231 00:16:43,462 --> 00:16:47,591 話を聞きに来てくれ お兄さんも一緒に 232 00:16:47,758 --> 00:16:52,679 被害に遭われた方がいたら 誘ってください 233 00:16:52,804 --> 00:16:54,806 みんなに広めて 234 00:17:04,233 --> 00:17:06,944 まだ見てないとこ ある? 235 00:17:07,069 --> 00:17:10,989 さあな ひっくり返す勢いで見たけど 236 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 ヤバい 237 00:17:17,579 --> 00:17:18,454 何? 238 00:17:20,999 --> 00:17:23,001 “ヤバい”で沈黙しないで 239 00:17:24,920 --> 00:17:26,797 ストラータに訴訟がバレた 240 00:17:27,464 --> 00:17:30,050 パパが “社員に通知が来た”って 241 00:17:30,259 --> 00:17:31,260 何だって? 242 00:17:31,718 --> 00:17:32,845 見せて 243 00:17:35,639 --> 00:17:38,475 “不当かつ中傷的な 訴えは––” 244 00:17:38,976 --> 00:17:42,604 “この町での当社の業務を 脅かす” 245 00:17:43,230 --> 00:17:44,606 私たちのウソだと 246 00:17:44,731 --> 00:17:47,818 いや 仕事を失うぞと脅してる 247 00:17:49,695 --> 00:17:51,363 パパを見てくる 248 00:17:51,780 --> 00:17:54,825 心配事があると食べないから 249 00:17:55,492 --> 00:17:56,994 僕も行くよ 250 00:17:57,578 --> 00:18:00,080 これ 学校に貼ってくる 251 00:18:00,455 --> 00:18:01,665 反撃だ 252 00:18:01,748 --> 00:18:03,125 ありがとな 253 00:18:03,208 --> 00:18:06,086 もちろん! 逮捕されないで 254 00:18:10,883 --> 00:18:13,093 それ リストに加えて 255 00:18:13,177 --> 00:18:14,511 ビラは終了 256 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 よし もっと必要だね 257 00:18:17,139 --> 00:18:21,727 きっと大盛況だ やっと話を聞いてもらえる 258 00:18:24,354 --> 00:18:25,981 みんなじゃ なさそう 259 00:18:32,487 --> 00:18:33,780 これは私が持ってく 260 00:18:41,330 --> 00:18:44,041 じゃあ コピーしてくる 261 00:18:44,124 --> 00:18:45,292 ありがとう 262 00:18:45,542 --> 00:18:47,544 “ジェンセン法律事務所” 263 00:18:53,842 --> 00:18:57,513 “裏切り者!” 264 00:19:15,822 --> 00:19:18,116 30年も前だからな 265 00:19:19,576 --> 00:19:22,955 テープの寿命は その半分もないかも 266 00:19:23,163 --> 00:19:26,750 正直 期待したのが間違いだろう 267 00:19:40,180 --> 00:19:44,476 アーサーはテープが リッチーを守ると考えてた 268 00:19:45,811 --> 00:19:48,480 安全な所に隠したはず 269 00:19:48,772 --> 00:19:52,109 そうだけど見当がつかない 270 00:19:53,861 --> 00:19:58,574 おじいちゃんが隠してた 硬貨が見つかっただけ 271 00:19:59,575 --> 00:20:02,494 ここには他に何もない 272 00:20:03,829 --> 00:20:04,621 パパ 273 00:20:05,080 --> 00:20:08,500 おじいちゃんが よそに移したとか? 274 00:20:08,709 --> 00:20:10,043 安全な所に 275 00:20:11,712 --> 00:20:14,965 家に いろんな物を 隠してたよね 276 00:20:15,465 --> 00:20:17,301 屋根裏の金庫にも 277 00:20:17,467 --> 00:20:20,345 そう 守りたい物を入れてた 278 00:20:21,430 --> 00:20:22,639 ここじゃない 279 00:20:22,723 --> 00:20:24,558 父さん 何してる? 280 00:20:25,350 --> 00:20:27,644 僕がやるよ やめて 281 00:20:31,857 --> 00:20:32,941 やあ 282 00:20:33,859 --> 00:20:35,152 眠れない? 283 00:20:36,361 --> 00:20:37,946 たぶん あそこだ 284 00:20:53,629 --> 00:20:55,005 ノートだけ 285 00:20:57,090 --> 00:20:58,175 何だ? 286 00:21:05,682 --> 00:21:09,561 テープは ここじゃない また間違った 287 00:21:13,357 --> 00:21:16,068 待て 信じられない 288 00:21:16,902 --> 00:21:18,403 これを見ろ 289 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 気づいてたんだ 290 00:21:22,157 --> 00:21:25,577 ずっと 何かがおかしいって 291 00:21:25,744 --> 00:21:27,579 ほら 疑ってた 292 00:21:26,411 --> 00:21:27,579 〝ストラ︱タ〟 293 00:21:27,663 --> 00:21:30,082 〝1968~ 1976年?〟 294 00:21:30,415 --> 00:21:34,253 同僚たちが 亡くなっていくのを見て–– 295 00:21:34,336 --> 00:21:36,630 全容を解明しようとした 296 00:21:37,464 --> 00:21:42,845 〝死亡 セオ・マルコス 1952~2015年〟 297 00:21:40,467 --> 00:21:42,845 時間切れだったんだな 298 00:21:44,763 --> 00:21:46,098 自分も病気に 299 00:21:51,270 --> 00:21:55,566 こういうことなら 僕が手伝えたのに 300 00:21:56,692 --> 00:22:02,322 ここに いさえすれば 全面的に支えられたんだ 301 00:22:04,616 --> 00:22:05,826 知らなかった 302 00:22:08,328 --> 00:22:11,790 “末っ子の名前は? なぜ俺は ここに?” 303 00:22:13,542 --> 00:22:15,085 テープは ない 304 00:22:20,299 --> 00:22:21,300 ああ 305 00:22:23,343 --> 00:22:24,511 そうだな 306 00:22:56,084 --> 00:22:57,127 リッチー? 307 00:23:01,882 --> 00:23:03,091 リッチー? 308 00:23:12,935 --> 00:23:14,061 リッチー! 309 00:23:33,997 --> 00:23:36,291 イジーは犯人を見たって? 310 00:23:36,917 --> 00:23:37,668 ううん 311 00:23:37,751 --> 00:23:40,754 住民が車に イタズラするなんて 312 00:23:40,921 --> 00:23:42,005 ストラータかも 313 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 小さな町だし みんな 私たちを知ってる 314 00:23:46,677 --> 00:23:49,304 警察に通報すべきだな 315 00:23:49,388 --> 00:23:51,557 集会は まずかったかも 316 00:23:52,015 --> 00:23:56,186 まだ何とかできるよ テープも見つけられる 317 00:24:00,816 --> 00:24:03,694 大丈夫だ 見てくる 318 00:24:08,282 --> 00:24:10,242 ああ 問題ない 319 00:24:12,286 --> 00:24:15,622 やあ 2人そろって どうした? 320 00:24:17,958 --> 00:24:19,042 何? 321 00:24:21,920 --> 00:24:22,963 リッチーが消えた 322 00:24:23,172 --> 00:24:27,092 手続きを引き延ばしてたけど ムダだった 323 00:24:27,176 --> 00:24:29,887 会ってすぐ 家を離れたみたい 324 00:24:30,179 --> 00:24:31,263 何だって? 325 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 〝連邦給油所〟 326 00:24:47,988 --> 00:24:50,073 “コンビニ” 327 00:25:39,581 --> 00:25:41,792 あと2~3時間だからな 328 00:25:42,376 --> 00:25:47,589 なんでパパをリッチーって? サム・ギリスって誰? 329 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 “エリー・ハーバー 誘拐事件” 330 00:25:54,179 --> 00:25:54,721 “終身刑” 331 00:25:54,805 --> 00:25:56,598 “サム・ギリス有罪” 332 00:25:58,267 --> 00:25:59,309 そんな… 333 00:26:00,018 --> 00:26:01,937 “誘拐殺人で有罪” 334 00:26:02,104 --> 00:26:03,897 “保安官の秘密 娘が暴露” 335 00:26:06,483 --> 00:26:09,611 ヒルデ あと20分で集会だよ 336 00:26:10,112 --> 00:26:11,029 これを 337 00:26:11,113 --> 00:26:12,406 準備はいい? 338 00:26:12,614 --> 00:26:18,495 パパ 手帳がないの 持ってないと手が震えちゃう 339 00:26:18,829 --> 00:26:22,291 そうか 心配するな ちょっと待て 340 00:26:23,292 --> 00:26:25,377 これを持っていけ 341 00:26:28,172 --> 00:26:30,048 お前が終わらせろ 342 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 行くぞ 343 00:26:45,355 --> 00:26:46,732 いよいよだ 344 00:26:54,531 --> 00:26:55,824 ガラガラだね 345 00:27:00,996 --> 00:27:02,456 なんで あの人が? 346 00:27:03,957 --> 00:27:04,958 なあ 347 00:27:06,043 --> 00:27:08,629 無理しなくていいんだぞ 348 00:27:09,588 --> 00:27:11,381 彼に聞かせたい 349 00:27:12,049 --> 00:27:14,176 何も変わらなくても 350 00:27:15,511 --> 00:27:18,847 真実は私にとって大事だから 351 00:27:20,432 --> 00:27:22,809 よし ぶちかましてこい 352 00:27:25,979 --> 00:27:27,856 いけ やれるよ 353 00:27:39,201 --> 00:27:42,454 町に心配事があれば いつでも聞く 354 00:27:43,330 --> 00:27:48,877 賛同者は多くないようだから さっさと済ませてくれ 355 00:28:24,830 --> 00:28:25,998 こんばんは 356 00:28:27,791 --> 00:28:30,627 私はヒルデ・リスコです 357 00:28:31,461 --> 00:28:32,588 それで… 358 00:28:35,174 --> 00:28:37,342 ご存じかもしれませんが 359 00:28:40,137 --> 00:28:43,807 おじいちゃんは 70歳を目前に亡くなりました 360 00:28:49,813 --> 00:28:50,939 早すぎた 361 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 それで… 362 00:29:02,326 --> 00:29:08,081 彼は以前 ストラータで 飛行機に保護剤を塗ってた 363 00:29:11,084 --> 00:29:14,630 自分または知人が 働いてたという人は? 364 00:29:39,488 --> 00:29:42,199 この町には多くの物語がある 365 00:29:43,575 --> 00:29:46,078 おじいちゃんの話も そうです 366 00:29:49,081 --> 00:29:53,377 ここに写ってるのは 病気になった元社員たち 367 00:29:53,544 --> 00:29:55,546 早すぎる死を迎えた 368 00:29:56,338 --> 00:29:59,967 単なる名前や数じゃない 人間です 369 00:30:00,050 --> 00:30:01,593 愛されてた 370 00:30:03,804 --> 00:30:05,639 彼女は誰かの母親 371 00:30:07,057 --> 00:30:08,976 彼は誰かの息子 372 00:30:11,144 --> 00:30:17,150 この人たちは本当なら もっと時間があったんです 373 00:30:24,199 --> 00:30:27,995 お母さんは 不当な訴訟を主導してる 374 00:30:28,120 --> 00:30:30,998 人々の不運を利用し 儲もうけようと 375 00:30:31,331 --> 00:30:33,292 無料奉仕ですよ 376 00:30:33,458 --> 00:30:36,628 この家族の関心は 真実と人助けよ 377 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 もう十分だ 378 00:30:40,924 --> 00:30:43,135 あなたの父親が 町を汚染した 379 00:30:44,553 --> 00:30:46,471 慎め 弁護士もいる 380 00:30:46,555 --> 00:30:48,891 娘に そんな口を利くな 381 00:30:49,099 --> 00:30:52,227 父を非難しようと 私には無関係だ 382 00:30:52,311 --> 00:30:55,147 これは感動的だが 証拠じゃない 383 00:30:55,272 --> 00:30:57,691 賛同者なし 訴訟は無理だ 384 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 訴訟はできる 385 00:31:13,373 --> 00:31:15,209 証人が現れた 386 00:31:25,427 --> 00:31:26,470 君は? 387 00:31:29,431 --> 00:31:30,974 リッチー・ファイフだ 388 00:31:52,204 --> 00:31:53,330 やあ 389 00:32:01,755 --> 00:32:04,800 “イーサン 今すぐ みんなに見せて” 390 00:32:05,759 --> 00:32:06,844 こんばんは 391 00:32:07,761 --> 00:32:11,265 君の記事を読んで 戻らなきゃと 392 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 今までずっと–– 393 00:32:20,107 --> 00:32:21,984 逃げてる気がしてた 394 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 息子に見せたくない 395 00:32:29,992 --> 00:32:31,368 逃げる姿を 396 00:32:36,415 --> 00:32:38,417 会社は償うべきだ 397 00:32:39,626 --> 00:32:40,961 俺の父に 398 00:32:41,461 --> 00:32:42,629 リッチーに 399 00:32:43,172 --> 00:32:44,256 俺に 400 00:32:44,840 --> 00:32:46,049 この町にも 401 00:33:06,570 --> 00:33:08,280 テープは なかった 402 00:33:09,198 --> 00:33:10,657 俺が持ってた 403 00:33:14,119 --> 00:33:16,246 動揺して追い払った 404 00:33:17,206 --> 00:33:18,415 すまない 405 00:33:20,334 --> 00:33:21,793 恥ずかしいよ 406 00:33:24,087 --> 00:33:25,547 でも来てくれた 407 00:33:32,554 --> 00:33:36,975 ウィリアムズ氏は 内部通報を快く思っていない 408 00:33:37,476 --> 00:33:39,311 社員に伝えないなら–– 409 00:33:39,937 --> 00:33:42,773 我々が公にするしかない 410 00:33:49,154 --> 00:33:52,533 これなら もう開示した 411 00:33:53,200 --> 00:33:54,451 残念だけど… 412 00:33:56,537 --> 00:33:58,330 何も変わらなかった 413 00:33:59,581 --> 00:34:00,666 待って 414 00:34:07,881 --> 00:34:08,799 アーサー 415 00:34:08,882 --> 00:34:10,717 ウィリアムズさん 416 00:34:10,801 --> 00:34:12,135 グラントの父親 417 00:34:12,678 --> 00:34:16,014 健康と安全面に 不安があるのか 418 00:34:16,098 --> 00:34:19,141 仕事があることに 感謝すべきだ 419 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 ファイフの子を巻き込むな 420 00:34:22,771 --> 00:34:25,524 どの重役の話を聞いた? 421 00:34:28,735 --> 00:34:30,112 名前を言え 422 00:34:30,862 --> 00:34:32,781 重役じゃありません 423 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 ご子息のグラントです 424 00:34:40,581 --> 00:34:41,706 知ってたんだ 425 00:34:41,831 --> 00:34:45,793 考えなしに物を言う子だ まったく 426 00:34:47,588 --> 00:34:52,426 録音 アーサー・コンウェイ 1987年9月20日 427 00:34:58,765 --> 00:34:59,975 何も変わらない 428 00:35:00,184 --> 00:35:04,062 訴訟は行き詰まる テープは公開させない 429 00:35:04,521 --> 00:35:05,397 遅いよ 430 00:35:32,007 --> 00:35:34,801 グラント・ウィリアムズ 逮捕します 431 00:35:34,885 --> 00:35:36,553 黙秘権があります 432 00:35:36,970 --> 00:35:40,432 発言は裁判で 不利になることが… 433 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 ヒルデ 言ったとおりだ 434 00:35:47,731 --> 00:35:50,317 やったな おいで 435 00:36:01,495 --> 00:36:04,831 あなたが失った時間は 償えない 436 00:36:07,292 --> 00:36:09,837 ブリッグス保安官の責任だ 437 00:36:10,671 --> 00:36:13,966 信じてくれ サム 知ってたら… 438 00:36:15,759 --> 00:36:17,386 君は子供だった 439 00:36:18,554 --> 00:36:19,680 あなたもだ 440 00:37:13,901 --> 00:37:17,237 マジックアワー・ クロニクルの購読者へ 441 00:37:21,575 --> 00:37:22,868 ただいま 442 00:37:23,368 --> 00:37:25,495 コード245 発生 443 00:37:25,662 --> 00:37:27,664 “凶器ありの暴行”だ 444 00:37:28,332 --> 00:37:30,667 〝ストラ︱タ 除染サ︱ビス〟 445 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 今回は朗報を伝えます 446 00:37:34,880 --> 00:37:40,177 ウィリアムズ氏の罪により ジョンソン氏は契約を破棄 447 00:37:40,886 --> 00:37:44,640 農場は除染され 家族に返された 448 00:37:45,307 --> 00:37:51,104 集団訴訟の件は進行中だ 年内に決着するだろう 449 00:37:50,312 --> 00:37:52,606 〝リッチ︱誘拐関連で 逮捕〟 450 00:37:51,313 --> 00:37:54,775 巨額の和解金が 全被害家族に渡る 451 00:37:54,024 --> 00:37:57,110 〝ウィリアムズ氏 500万ドルで保釈〟 452 00:37:55,526 --> 00:37:58,403 大勢が感謝するだろう 453 00:37:58,487 --> 00:38:03,742 この件のきっかけになった リッチー・ファイフもだ 454 00:38:08,622 --> 00:38:12,376 “ニンジャ・パイレーツ 女子歓迎” 455 00:38:28,642 --> 00:38:30,978 リッチーが ここに 456 00:38:31,854 --> 00:38:33,689 いつも話してました 457 00:38:34,731 --> 00:38:36,441 そのようだね 458 00:38:37,651 --> 00:38:38,694 調子は? 459 00:38:40,195 --> 00:38:43,782 ああ すごくいいよ 460 00:38:44,867 --> 00:38:46,368 いい人生だ 461 00:38:47,452 --> 00:38:49,204 生きてると思ってた 462 00:38:52,916 --> 00:38:54,168 クッキーは? 463 00:38:54,376 --> 00:38:55,252 もらうよ 464 00:38:58,630 --> 00:38:59,798 完璧! 465 00:39:01,675 --> 00:39:05,470 リッチーの記事を書くことは もうない 466 00:39:05,554 --> 00:39:07,848 でも これは言っておく 467 00:39:08,390 --> 00:39:11,185 彼がいたから今の私がある 468 00:39:11,643 --> 00:39:14,438 パパも同じ気持ちだろう 469 00:39:25,324 --> 00:39:26,700 それは何? 470 00:39:27,451 --> 00:39:29,203 リンゴだよ 471 00:39:29,536 --> 00:39:30,662 おいしそう 472 00:39:32,289 --> 00:39:34,625 いいね さすがだ 473 00:39:36,793 --> 00:39:38,420 私たちは無敵だね 474 00:39:48,931 --> 00:39:50,057 こんにちは 475 00:39:50,516 --> 00:39:51,725 キムよ 476 00:39:52,017 --> 00:39:53,185 よろしく 477 00:39:54,811 --> 00:39:58,440 お父さんは 子供の頃 親友だったの 478 00:39:59,399 --> 00:40:00,526 本当だ 479 00:40:01,276 --> 00:40:02,569 やあ 480 00:40:04,821 --> 00:40:06,698 よう 楽しんでる? 481 00:40:06,782 --> 00:40:07,950 大丈夫か? 482 00:40:08,617 --> 00:40:09,743 競走しよう 483 00:40:12,287 --> 00:40:14,248 やっぱり衝撃だ 484 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 俺たち 年取ったな 485 00:40:31,932 --> 00:40:35,310 みんなでこうしてるって 夢みたい 486 00:40:39,064 --> 00:40:41,567 1人の少女のおかげだ 487 00:40:43,235 --> 00:40:44,903 諦めなかった 488 00:41:09,720 --> 00:41:12,639 皆さんに感謝します 489 00:41:12,931 --> 00:41:16,310 私たちは安全な世界で 育っていける 490 00:41:16,393 --> 00:41:18,896 皆さんが闘ったおかげです 491 00:41:27,988 --> 00:41:30,782 スクープがあれば教えて 492 00:41:30,866 --> 00:41:35,621 私は一生 真実を追い続けるから 493 00:41:31,700 --> 00:41:34,703 〝号外! 号外!〟 494 00:41:37,539 --> 00:41:40,918 “ワシントン・ガゼット支局 インターン募集” 495 00:41:43,962 --> 00:41:45,047 ねえ! 496 00:41:47,132 --> 00:41:50,010 全部隊へ告ぐ 殺人の可能性あり 497 00:41:57,726 --> 00:41:59,102 “警察無線” 498 00:42:21,583 --> 00:42:23,627 子供は来ちゃダメ 499 00:42:24,628 --> 00:42:26,171 犯罪現場だから 500 00:42:26,672 --> 00:42:29,132 さあ 自転車に乗って 501 00:42:29,216 --> 00:42:30,884 ヒルデ みんなだ 502 00:42:30,968 --> 00:42:31,760 お願い 503 00:42:31,844 --> 00:42:32,845 帰って 504 00:42:33,554 --> 00:42:34,888 あれ 私の手帳? 505 00:42:35,722 --> 00:42:37,850 “証拠紛失” 506 00:42:43,689 --> 00:42:45,148 “ヒルデは何を?” 507 00:42:54,908 --> 00:42:56,827 ヒルデ・リシアクに 着想を得て 508 00:44:16,031 --> 00:44:18,867 日本語字幕 尾山 恵美