1 00:00:09,760 --> 00:00:11,553 Aku tak percaya ini benar-benar kau. 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 Tommy, bagaimana kalau kau tunjukkan kamarmu kepadanya? 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,564 Tidak apa-apa. 4 00:00:55,222 --> 00:00:59,059 Sudah berapa lama kau tinggal di sini? Apa hanya kau dan ayahmu? 5 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 Ibuku meninggal saat aku masih kecil. 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,063 Oh. 7 00:01:06,108 --> 00:01:07,317 Maafkan aku. 8 00:01:09,611 --> 00:01:12,656 Hei. Jangan khawatir, ayah kita hanya teman lama. 9 00:01:12,739 --> 00:01:14,408 Kau ingin menunjukkan mainanmu? 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 Ini milik kakekku. 11 00:01:50,319 --> 00:01:52,237 Bisa kau tunjukkan cara terbangnya? 12 00:01:52,905 --> 00:01:54,823 Aku tidak tahu harus berkata apa. 13 00:01:55,866 --> 00:01:58,035 Aku tidak percaya ini benar-benar kau. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 Kenapa kau datang mencariku? 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Kami tidak tahu kau ada di sini. 16 00:02:05,292 --> 00:02:06,543 Bagaimana kami bisa? 17 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 Maaf. Aku hanya... 18 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Aku... 19 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 Aku agak kaget. Maksudku... 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,554 Kami mencari Arthur Conway. 21 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Putriku adalah reporter seperti aku. 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 Dan ada yang ingin kami tanyakan kepadanya. 23 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 Tentang apa? 24 00:02:25,312 --> 00:02:30,108 Tentang waktunya di Strata. 25 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 Ya, kami tahu dia adalah pelapor. 26 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 Dari mana saja kau? 27 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 Dan apa yang kau lakukan di sini? 28 00:02:55,509 --> 00:02:58,595 Maaf. Itu terlalu... Bagaimana kau kenal Arthur Conway? 29 00:02:58,679 --> 00:02:59,763 Bagaimana kau mengenalnya? 30 00:03:00,472 --> 00:03:02,432 Dialah yang membawaku ke sini. 31 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 Tunggu, dia menculikmu? 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 Aku tidak mengerti. Kenapa dia menculikmu? 33 00:03:12,693 --> 00:03:16,280 Dia tidak menculikku, Matt. Dia menyelamatkanku. 34 00:03:40,679 --> 00:03:44,057 INI BELUM BERAKHIR SIAPA LAGI? 35 00:03:50,480 --> 00:03:54,985 Arthur menyelamatkanmu? Dari apa? 36 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Akulah alasan dia harus melapor. 37 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Saat ibuku sakit, 38 00:04:07,789 --> 00:04:11,126 dia membawaku ke lapangan terbang untuk melihat pesawat lepas landas. 39 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Di sanalah aku bertemu Arthur. 40 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 Saat itu aku tidak tahu, tapi Arthur adalah ayah kandungku. 41 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 Apa ada orang lain yang tahu? 42 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 Kukira tidak. 43 00:04:43,408 --> 00:04:46,787 Ibuku memperingatkanku untuk tak memberi tahu siapa pun. 44 00:04:46,870 --> 00:04:49,873 Aku pikir dia tidak ingin ada yang tahu. 45 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 Keadaan di rumahku cukup sulit. 46 00:04:52,501 --> 00:04:53,585 Aku punya ide. 47 00:04:54,670 --> 00:04:57,631 Bagaimana jika tidak ada hadiah? Bagaimana pendapatmu tentang itu? 48 00:05:02,469 --> 00:05:03,595 Ya. Aku... 49 00:05:04,596 --> 00:05:06,014 Aku mengerti. 50 00:05:06,849 --> 00:05:10,060 Ibuku tahu dia tidak akan bisa menjagaku selamanya, dan... 51 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 ...aku merasa senang saat berada di Strata. 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Suatu hari, aku mendengar sesuatu yang tidak seharusnya kudengar. 53 00:05:24,783 --> 00:05:27,578 Arthur mengizinkanku memeriksa pesawat baru yang sedang dibuat. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 Para eksekutif Strata membicarakan bahan kimia yang disebut kadmium, 55 00:05:35,711 --> 00:05:37,337 dan betapa beracunnya itu. 56 00:05:38,046 --> 00:05:41,091 Mereka tidak ingin ada yang tahu bahwa perusahaan menggunakannya. 57 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 Mereka berencana membuangnya ke luar kota di suatu tempat. 58 00:05:43,927 --> 00:05:45,971 Aku memperingatkan Hank dan Arthur, 59 00:05:46,054 --> 00:05:50,559 dan mereka pikir, jika mereka melapor, Strata akan mengatakan yang sebenarnya. 60 00:05:52,686 --> 00:05:54,188 Tapi sebaliknya... 61 00:05:56,398 --> 00:05:57,858 mereka mengejar kami. 62 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Dia harus memikirkan cara untuk mengeluarkanku dari sana 63 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 agar Strata tak bisa menemukanku, 64 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 tapi dia menaruh kepercayaan pada orang yang salah. 65 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 Bukan salahnya kalau semuanya kacau. 66 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 Richie! 67 00:06:11,288 --> 00:06:13,332 Saat kami tidak muncul di tempat pertemuan, 68 00:06:14,124 --> 00:06:19,129 ayahku datang mencariku, dan kami tinggal di Kanada sejak saat itu. 69 00:06:22,257 --> 00:06:25,761 Aku tahu itu. Strata adalah alasanmu pergi. 70 00:06:25,844 --> 00:06:29,431 Kau tahu mereka menggunakan bahan kimia yang membuat orang sakit. 71 00:06:31,934 --> 00:06:34,102 Kumohon. Kembalilah. 72 00:06:35,020 --> 00:06:38,398 Kau adalah saksi mata yang kami butuhkan. Ayah, kita bisa menjatuhkan mereka. 73 00:06:38,482 --> 00:06:40,526 Menjatuhkan siapa? Apa yang dia bicarakan? 74 00:06:40,609 --> 00:06:45,072 Strata. Mereka menyangkal segalanya, dan itu sebabnya kakekku meninggal. 75 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 Ayahmu? 76 00:06:50,953 --> 00:06:52,412 Apa yang terjadi padanya? 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,665 Kadmium. 78 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 Ya, mereka bilang saat itu mereka tak tahu bahan itu berbahaya, tapi... 79 00:06:59,837 --> 00:07:02,339 Mereka berbohong. Mereka tahu. 80 00:07:03,423 --> 00:07:06,134 Dan Arthur punya bukti kuat. 81 00:07:07,845 --> 00:07:10,681 Dia punya rekaman berisi pengakuan salah satu eksekutifnya. 82 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 Dia ingin mengirim rekaman itu ke polisi setelah menemukan tempat sampah Strata. 83 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Tapi kemudian... 84 00:07:16,311 --> 00:07:18,188 Mereka menyabotase pesawat Hank. 85 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 Mereka membunuhnya. 86 00:07:21,692 --> 00:07:26,613 Ya. Arthur meninggalkan kota malam itu dan mengeluarkanku dari sana. 87 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 Di mana rekamannya sekarang? 88 00:07:31,451 --> 00:07:32,578 Aku tidak tahu. 89 00:07:33,328 --> 00:07:35,581 Ayah tidak pernah memberitahuku. Dia... 90 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 Dia tidak ingin aku mencarinya. 91 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 Terlalu berbahaya bagiku di Erie Harbor. 92 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Lepaskan aku! 93 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 Jangan khawatir. Kami akan membawamu ke tempat yang aman! 94 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Aku membunuh seseorang, Matt. 95 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Aku tidak akan pernah bisa kembali. 96 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 Tunggu, Richie, aku... 97 00:08:02,274 --> 00:08:06,320 Jangan... memanggilku seperti itu. Aku bukan orang itu lagi. 98 00:08:06,403 --> 00:08:09,781 Anakku, dia bahkan tidak tahu siapa orang itu. 99 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Aku tidak mau kehilangan dia karena ini. 100 00:08:13,744 --> 00:08:16,580 Maaf. Kau harus pergi. Aku tidak dapat membantumu. 101 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Kau harus pergi. 102 00:08:20,209 --> 00:08:21,543 Tapi kita bisa melawan ini. 103 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 Bersama-sama. 104 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 Benar, 'kan, Ayah? 105 00:08:30,260 --> 00:08:31,470 Tidak. Kita harus pergi. 106 00:08:32,179 --> 00:08:36,390 Ya. Kita harus pergi. Kita harus pergi. Ayo, Sayang. 107 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Selalu ada orang yang menyayangimu di Erie Harbor. 108 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 Kami tidak pernah menyerah padamu. 109 00:09:10,217 --> 00:09:11,969 Ya, beberapa orang telah maju. 110 00:09:12,052 --> 00:09:15,764 Tahun berapa ayahmu bekerja di Strata? 111 00:09:15,848 --> 00:09:18,600 Karsinoma sel kecil, pabrik empat. 112 00:09:19,309 --> 00:09:23,105 Baik. Ya. Terima kasih. Aku akan menghubungimu. 113 00:09:23,772 --> 00:09:26,775 Begitu banyak orang di kota ini yang punya anggota keluarga dengan gejala. 114 00:09:26,859 --> 00:09:30,404 Masalah paru-paru dan ginjal, kehilangan ingatan. 115 00:09:30,487 --> 00:09:34,408 Itu berarti kita punya kasus, 'kan? Gejala bersama berarti ada hubungan. 116 00:09:36,535 --> 00:09:39,121 Tidak, jika orang-orang terlalu takut untuk maju. 117 00:09:39,705 --> 00:09:43,333 Yang paling kita butuhkan adalah lebih banyak penggugat. 118 00:09:43,417 --> 00:09:46,879 Gugatan kelompok hanya berhasil jika ratusan orang melakukan tuduhan. 119 00:09:46,962 --> 00:09:50,382 Jadi, ratusan orang harus terluka sebelum ada yang memercayai mereka? 120 00:09:50,465 --> 00:09:51,675 Itu mengerikan. 121 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Aku tahu. 122 00:09:57,055 --> 00:10:00,517 Bagaimana jika kita menunjukkan bahwa mereka tidak sendiri? 123 00:10:01,393 --> 00:10:06,315 Menyatukan mereka dan mengadakan pertemuan. 124 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 Balai Kota. Ide yang bagus. 125 00:10:10,569 --> 00:10:12,863 Maksudku, aku hampir tidak berbicara dengan siapa pun di sekolahku, 126 00:10:12,946 --> 00:10:16,992 tapi saat pemogokan, tiba-tiba semua orang mendengarkan. 127 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 Hei. Bagaimana hasilnya? 128 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 Apa yang terjadi? 129 00:10:35,093 --> 00:10:36,470 Kami menemukannya. 130 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 Arthur ada di sana? 131 00:10:39,264 --> 00:10:41,725 - Apa yang dia katakan? - Tidak, Bridge. 132 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 Kami menemukan Richie. 133 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Apa? 134 00:10:51,151 --> 00:10:52,569 Dia masih hidup. 135 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 Tunggu, jadi, selama ini Richie tahu bahwa Sam di penjara, 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 dan tidak memberi tahu siapa pun bahwa mereka salah orang? 137 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 Kau tidak tahu itu. 138 00:11:05,666 --> 00:11:08,877 Dia tinggal di negara lain, dan itu adalah berita lokal. 139 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 Ya. 140 00:11:10,045 --> 00:11:13,048 Keadaannya berbeda sebelum Internet. Berita lebih sulit menyebar. 141 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 Ya, dia mungkin bahkan tidak ingin tahu. 142 00:11:15,133 --> 00:11:18,095 Tapi dia bisa berada di sini sekarang, membantu semua orang. 143 00:11:18,178 --> 00:11:20,055 Tapi dia tidak ingin melakukannya? 144 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 Kau tahu, ini rumit, Hilde. 145 00:11:22,766 --> 00:11:27,020 Dia takut. Dia tak sengaja membunuh orang. 146 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Saat dia tidak lebih tua darimu. Bayangkan itu. 147 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 Bu, apa arti semua ini secara hukum? 148 00:11:33,485 --> 00:11:37,322 Secara hukum, jika dia kembali, dia bisa dipenjara. 149 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 - Tapi dia membela dirinya sendiri. - Aku tahu, Sayang. 150 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Dan dia mungkin tidak akan masuk penjara karena itu. 151 00:11:43,161 --> 00:11:47,541 Tapi sejujurnya, setelah kita tahu bahwa dia masih hidup, 152 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 kita wajib memberi tahu polisi. 153 00:11:50,794 --> 00:11:52,421 Jika tidak, kita akan menutupinya. 154 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 Tapi Sam pantas mengetahui kebenarannya, dan harus Richie yang memberitahunya. 155 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 Baiklah. Aku harus menangani ini. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,936 Baik. Kau melakukan hal yang benar. 157 00:12:08,020 --> 00:12:11,315 Dan jelas ada keadaan yang meringankan, 158 00:12:11,398 --> 00:12:15,110 tapi negara bagian harus tahu bahwa Richie masih hidup. 159 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 Apa yang akan terjadi padanya? 160 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 Dia akan diekstradisi kembali ke Erie Harbor. 161 00:12:23,702 --> 00:12:26,872 - Mungkin harus menghadapi pengadilan. - Astaga. 162 00:12:26,955 --> 00:12:29,708 Mengingat faktanya, Jaksa Agung mungkin tidak akan menuntut. 163 00:12:29,791 --> 00:12:33,128 Dengar, ada protokol yang harus aku ikuti. 164 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 Benar. 165 00:12:37,508 --> 00:12:41,345 Kau benar-benar melihatnya sendiri? Itu benar-benar dia? 166 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 Ya. Ya, aku melihatnya. 167 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Dia... 168 00:12:50,854 --> 00:12:52,731 Dia tampak ketakutan, Frank. 169 00:12:55,150 --> 00:12:57,903 - Dia punya seorang putra? - Ya. 170 00:13:00,030 --> 00:13:02,866 Ya. Seorang anak laki-laki, Tommy. 171 00:13:02,950 --> 00:13:07,120 Di sanalah Richie kita. Tepat di wajah anak laki-lakinya. 172 00:13:07,788 --> 00:13:11,333 Senang melihatnya. 173 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 Biarkan aku pergi. 174 00:13:19,174 --> 00:13:21,093 Aku bisa membujuk Richie, aku bisa... 175 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 menjelaskan semuanya. Aku bisa melindunginya. 176 00:13:30,936 --> 00:13:32,896 Bisa kau menunggu sampai besok? 177 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 Aku tidak bisa jika kau memintanya. 178 00:13:38,026 --> 00:13:39,069 Kalau begitu aku tidak bertanya. 179 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 Aku mendengar eksekutif perusahaan mengatakan bahwa itu adalah kadmium. 180 00:13:53,709 --> 00:13:56,712 - Mereka mengujinya, dan ternyata beracun. - Hei. Apa yang terjadi? 181 00:13:57,713 --> 00:13:59,339 Richie bilang ada bukti kuat. 182 00:13:59,423 --> 00:14:02,593 Arthur memiliki rekaman pengakuan yang bisa menjatuhkan Strata, 183 00:14:02,676 --> 00:14:05,888 tapi dia meninggalkannya di Erie Harbor. 184 00:14:06,930 --> 00:14:09,892 Aku menunjukkan anak temanku pesawat baru. 185 00:14:09,975 --> 00:14:14,062 Anak itu adalah Richie. Richielah yang tidak sengaja mendengar para eksekutif. 186 00:14:14,146 --> 00:14:16,648 Itu pasti saat dia menjadi target Strata. 187 00:14:16,732 --> 00:14:20,569 Tapi rekaman pengakuannya bisa di mana saja. Bagaimana melacaknya? 188 00:14:20,652 --> 00:14:24,281 Ayo kita pikirkan. Ya, apa yang kita ketahui? 189 00:14:24,865 --> 00:14:28,076 Kita tahu bahwa Arthur memegang rekaman itu sampai hari pesawat Hank jatuh 190 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 karena dia berencana membawanya ke polisi. 191 00:14:30,370 --> 00:14:34,374 Richie berkata bahwa Arthur meninggalkan kota malam itu karena dia ketakutan. 192 00:14:40,464 --> 00:14:46,345 Ayah, lihat. Hank Gillis jatuh pada sore hari tanggal 24 Oktober 1987. 193 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Kita hanya perlu mencari tahu apa yang dilakukan Arthur hari itu. 194 00:14:49,181 --> 00:14:50,766 Ya, tentu. Hanya itu. 195 00:14:53,936 --> 00:14:57,981 Ayah, adakah yang bisa ayah ingat pada hari Hank Gillis jatuh? 196 00:14:59,775 --> 00:15:02,277 Tahan. Aku ingin mengambil gambar. 197 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 Baiklah. 198 00:15:04,404 --> 00:15:06,281 Berdekatanlah. 199 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 Ya, itu benar. 200 00:15:27,678 --> 00:15:31,181 Kami seharusnya pergi memancing hari itu. Ya. 201 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Ya, ayo kita lihat. 202 00:15:36,436 --> 00:15:39,398 Ya, lihat. Itu ada. Lihat tanggal itu. 203 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 Aku ingat ada Arthur di sana. 204 00:15:43,694 --> 00:15:46,154 Dialah yang memberi tahu kami tentang kecelakaan pesawat Hank Gillis. 205 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 Itu dia. 206 00:15:55,205 --> 00:15:57,457 Apa menurutmu rekaman itu mungkin ada di perahu Pop-Pop? 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,419 Itu bukan petunjuk yang buruk. 208 00:16:00,502 --> 00:16:03,338 Ajak sebanyak mungkin orang untuk datang ke balai kota. 209 00:16:04,214 --> 00:16:05,591 Kita bisa meyakinkan mereka. 210 00:16:18,979 --> 00:16:20,647 Semua orang turun tangan, 'kan? 211 00:16:22,774 --> 00:16:25,903 Baiklah, ayo kita lakukan ini. 212 00:16:25,986 --> 00:16:28,655 - Wanita duluan. - Terima kasih. 213 00:16:28,739 --> 00:16:29,573 RAPAT BALAI KOTA 214 00:16:29,656 --> 00:16:32,868 Kami mengadakan balai kota untuk semua orang yang disakiti Strata. 215 00:16:32,951 --> 00:16:36,830 Jangan ragu untuk memberi tahu yang lain yang mungkin ingin datang. 216 00:16:36,914 --> 00:16:39,458 Terima kasih banyak. Selamat malam. 217 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 Ya. Dan itu semua pro bono. 218 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 Kami ingin membantu orang membayar tagihan medis mereka. 219 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 Datang dan dengarkan apa yang mereka katakan. 220 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 Kakakmu, Jimmy, minta dia untuk datang. 221 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 Dan jika mereka telah melakukan sesuatu padamu atau keluargamu, 222 00:16:50,594 --> 00:16:51,637 atau siapa saja yang kau tahu, kumohon. 223 00:16:51,720 --> 00:16:54,765 Aku akan memberimu selebaran lagi. Jangan ragu untuk menyebarkan ini. 224 00:17:04,148 --> 00:17:06,944 Apa ada tempat yang belum kita periksa? 225 00:17:07,027 --> 00:17:11,073 Aku merasa kita sudah membalikkan seluruh perahu ini. 226 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Oh, tidak. 227 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 Apa? 228 00:17:20,707 --> 00:17:22,960 Jangan hanya berkata, "Oh, tidak" lalu diam. 229 00:17:24,837 --> 00:17:26,755 Strata tahu tentang gugatan ibumu. 230 00:17:27,381 --> 00:17:30,092 Ayahku berkata mereka mengirimkan ini ke seluruh perusahaan. 231 00:17:30,175 --> 00:17:32,761 Tunggu, apa? Sini, biar kulihat. 232 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Tunggu. 233 00:17:36,265 --> 00:17:42,271 "Klaim palsu dan fitnah seperti itu mengancam operasi kami di Erie Harbor." 234 00:17:42,980 --> 00:17:44,857 Jadi, mereka bilang kita berbohong. 235 00:17:44,940 --> 00:17:47,943 Tidak, mereka mengancam pekerjaan orang. Itulah yang mereka katakan. 236 00:17:49,403 --> 00:17:51,321 Aku harus memeriksa ayahku. 237 00:17:51,905 --> 00:17:54,783 Dia lupa makan ketika dia khawatir, dan dia hipoglikemik. 238 00:17:55,450 --> 00:17:59,788 Aku juga harus pergi. Aku ingin menggantung ini di sekolah. 239 00:18:00,289 --> 00:18:01,623 Melawan api dengan api. 240 00:18:01,707 --> 00:18:04,001 - Terima kasih sudah membantu. - Tentu saja. 241 00:18:04,084 --> 00:18:06,044 Cobalah untuk tidak ditangkap. 242 00:18:10,799 --> 00:18:13,510 - Tambahkan itu ke daftar. - Ini terverifikasi. 243 00:18:13,594 --> 00:18:16,513 - Kami kehabisan pamflet. - Bagus. Kami akan memberimu lebih banyak. 244 00:18:16,597 --> 00:18:19,766 Ini dia. Sepertinya akan ada banyak yang datang. 245 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 Orang-orang akhirnya mendengarkan. 246 00:18:24,229 --> 00:18:25,731 Mungkin tidak semua orang. 247 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 - Aku akan mengambil ini. - Tentu. 248 00:18:33,947 --> 00:18:34,990 Bagus. 249 00:18:42,372 --> 00:18:45,417 - Ini. Aku akan membuat salinan lagi. - Terima kasih, Sayang. 250 00:18:45,501 --> 00:18:47,961 ERIE HARBOR BRIDGET JENSEN PENGACARA 251 00:18:53,800 --> 00:18:57,471 PENGKHIANAT!! 252 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 Hei, itu 30 tahun yang lalu, Sayang. 253 00:19:19,409 --> 00:19:23,038 Ayah ragu rekaman itu bahkan bertahan separuh waktu itu. 254 00:19:23,121 --> 00:19:26,500 Sejujurnya, ayah pikir kita seharusnya jangan terlalu berharap. 255 00:19:40,097 --> 00:19:44,518 Arthur menyembunyikan rekaman itu karena itu dapat melindungi Richie. 256 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 Di mana pun dia menyembunyikannya, pasti di suatu tempat yang aman. 257 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 Ya, itu benar. Tapi, ayah tidak tahu di mana. 258 00:19:53,694 --> 00:19:58,657 Selain dari koin-koin kuno yang disembunyikan Pop-Pop di kotak tekelnya. 259 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 Maksud ayah, tidak ada apa-apa lagi di sini. 260 00:20:03,829 --> 00:20:08,584 Bagaimana jika rekaman itu ada di kapal, tapi dia menyembunyikannya di tempat lain? 261 00:20:08,667 --> 00:20:09,960 Di tempat yang lebih aman. 262 00:20:11,336 --> 00:20:14,923 Ingat ketika Pop-Pop menyembunyikan barang-barang di sekitar rumah? 263 00:20:15,424 --> 00:20:17,467 Ya, seperti brankas di loteng. 264 00:20:17,551 --> 00:20:20,345 Semua itu adalah barang-barang yang ingin dia lindungi. 265 00:20:21,388 --> 00:20:22,848 Tak mungkin ada di sana. 266 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 Apa yang Ayah lakukan? 267 00:20:25,350 --> 00:20:27,603 Biar aku yang melakukannya. Ayolah. Hentikan. 268 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 Halo. 269 00:20:33,609 --> 00:20:35,110 Tidak bisa tidur? 270 00:20:36,028 --> 00:20:37,905 Aku pikir aku tahu di mana rekaman itu. 271 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 Hanya buku catatan ini. 272 00:20:57,174 --> 00:20:58,550 Tunggu, apa ini? 273 00:21:05,599 --> 00:21:09,061 Rekamannya tidak ada di sini. Aku salah. Lagi. 274 00:21:13,482 --> 00:21:16,026 Tunggu, ayah tidak percaya ini. Lihat. 275 00:21:16,818 --> 00:21:20,906 Hei, lihat ini. Dia tahu ada yang tidak beres. 276 00:21:22,115 --> 00:21:25,619 Ya. Selama ini dia tahu ada yang tidak beres. 277 00:21:25,702 --> 00:21:27,287 Lihat. Dia tertarik pada mereka. 278 00:21:27,371 --> 00:21:30,040 STRATA TECH INDUSTRIES 1968 hingga 1976? 279 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 Ya, dia pasti sudah melihat semua... 280 00:21:32,417 --> 00:21:34,545 semua teman lamanya dari tempat kerja meninggal, 281 00:21:34,628 --> 00:21:37,172 dan dia mencoba menyatukan semuanya, lihat. 282 00:21:38,715 --> 00:21:40,217 OBITUARI - THEO MARKOS 1952-2015 283 00:21:40,300 --> 00:21:42,803 Dia pasti kehabisan waktu sebelum menyelesaikannya. 284 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 Dia terlalu sakit. 285 00:21:51,228 --> 00:21:55,524 Ayah bisa membantunya dengan ini. 286 00:21:56,483 --> 00:21:59,695 Ayah bisa. Jika ayah ada di sini, ayah akan... 287 00:21:59,778 --> 00:22:02,155 Ayah bisa membantunya dengan semua hal ini. 288 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 Ayah tidak pernah tahu. 289 00:22:13,667 --> 00:22:15,085 Dia tidak memiliki rekaman itu. 290 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Ya. 291 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 Ya. 292 00:22:56,168 --> 00:22:57,294 Richie? 293 00:23:02,007 --> 00:23:03,008 Richie? 294 00:23:13,018 --> 00:23:14,019 Richie? 295 00:23:33,789 --> 00:23:36,291 Apa Izzy mengatakan siapa yang merusaknya? 296 00:23:36,875 --> 00:23:37,876 Tidak. 297 00:23:37,960 --> 00:23:40,712 Aku tidak percaya ada warga kota yang akan mengecat mobil kita. 298 00:23:40,796 --> 00:23:41,964 Atau mungkin Strata. 299 00:23:42,589 --> 00:23:46,301 Matt, ini kota kecil. Semua orang tahu siapa kita, di mana kita tinggal. 300 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 Ya, aku pikir kita harus melaporkannya. 301 00:23:49,388 --> 00:23:52,099 Mungkin balai kota bukan ide yang bagus. 302 00:23:52,182 --> 00:23:56,144 Bu, tidak. Ada waktu untuk memperbaikinya. Kita masih dapat menemukan rekamannya. 303 00:24:00,691 --> 00:24:03,735 Tidak apa-apa. Aku akan memeriksanya. 304 00:24:08,448 --> 00:24:10,367 Kita baik-baik saja. 305 00:24:12,369 --> 00:24:15,664 Hai. Apa yang terjadi? 306 00:24:18,041 --> 00:24:19,126 Ada apa? 307 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 Richie pergi. 308 00:24:23,005 --> 00:24:27,176 Aku menahannya selama mungkin, tapi itu tidak penting lagi. 309 00:24:27,259 --> 00:24:29,845 Sepertinya dia pergi tepat setelah kalian ke sana. 310 00:24:29,928 --> 00:24:31,221 Apa? 311 00:24:36,059 --> 00:24:37,853 GAS UMUM 312 00:24:47,905 --> 00:24:50,032 TOKO SERBA ADA 313 00:25:39,331 --> 00:25:41,583 Baiklah, Nak. Hanya beberapa jam lagi. 314 00:25:42,376 --> 00:25:45,754 Ayah, kenapa mereka mengira nama ayah Richie Fife? 315 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 - Dan siapa Sam Gillis? - Apa? 316 00:25:49,633 --> 00:25:52,010 SEATTLE COURIER PENCULIKAN DI ERIE HARBOR 317 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 - SAM GILLIS DIHUKUM SEUMUR HIDUP - SAM GILLIS DIDAKWA 318 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Astaga. 319 00:25:59,977 --> 00:26:01,979 PRIA DARI ERIE HARBOR DIDAKWA DALAM KASUS PENCULIKAN DAN PEMBUNUHAN FIFE 320 00:26:02,062 --> 00:26:03,856 PUTRI SHERIFF BRIGGS MENGUNGKAP RAHASIA AYAHNYA 321 00:26:06,358 --> 00:26:10,153 Hilde, ayo pergi. Balai kota dimulai dalam 20 menit. 322 00:26:10,237 --> 00:26:12,406 - Bawa ini. - Kita semua baik-baik saja? 323 00:26:12,489 --> 00:26:15,075 Ayah, aku tidak dapat menemukan buku catatanku, 324 00:26:15,158 --> 00:26:18,662 padahan aku akan memegangnya selama pidato atau tanganku akan gemetar. 325 00:26:18,745 --> 00:26:21,999 Baiklah. Jangan khawatir. Kita akan... Coba kita lihat. 326 00:26:23,166 --> 00:26:25,335 Hei, kau tahu apa? Bawa ini. 327 00:26:28,088 --> 00:26:30,174 Ya, kau bisa menyelesaikan apa yang dia mulai. 328 00:26:37,514 --> 00:26:38,557 Hei, ayo. 329 00:26:45,272 --> 00:26:46,773 Baiklah, ini dia. 330 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 Tidak ada orang di sini. 331 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 Apa yang dia lakukan di sini? 332 00:27:03,832 --> 00:27:04,917 Dengar. 333 00:27:05,792 --> 00:27:08,587 Jik kau tidak ingin melakukan ini, kau tidak perlu melakukannya. 334 00:27:09,505 --> 00:27:14,176 Tidak, aku ingin dia mendengar ini. Bahkan jika itu tidak membuat perbedaan. 335 00:27:15,344 --> 00:27:18,805 Kebenaranlah yang penting karena itu penting bagiku. 336 00:27:20,140 --> 00:27:22,893 Baiklah. Kalahkan mereka. 337 00:27:25,854 --> 00:27:27,898 Baiklah, ayo. Kau pasti bisa. 338 00:27:39,034 --> 00:27:42,496 Kapan pun komunitas memiliki keprihatinan, kami selalu mendengarkan. 339 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 Sepertinya kau tidak memiliki banyak dukungan, 340 00:27:45,165 --> 00:27:48,836 jadi, bagaimana kalau kau lakukan pidatomu lalu kita bisa pulang. 341 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Hai. 342 00:28:27,875 --> 00:28:30,586 Aku Hilde Lisko. 343 00:28:31,420 --> 00:28:32,421 Dan... 344 00:28:34,840 --> 00:28:36,925 seperti yang mungkin kalian ketahui... 345 00:28:40,262 --> 00:28:43,765 kami kehilangan kakekku tepat sebelum ulang tahunnya yang ke-70. 346 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 Itu terlalu cepat. 347 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 Dan... 348 00:29:02,159 --> 00:29:04,119 sebelum dia membeli toko sepeda, 349 00:29:04,203 --> 00:29:08,624 dia bekerja di Strata Tech Industries, menyemprot pesawat. 350 00:29:11,251 --> 00:29:14,796 Berapa dari kalian yang bekerja di sana atau mengenal orang yang bekerja di sana? 351 00:29:39,446 --> 00:29:41,990 Ada begitu banyak cerita... 352 00:29:43,617 --> 00:29:46,078 seperti kakekku di kota ini. 353 00:29:49,039 --> 00:29:52,292 Ini semua adalah foto-foto mantan karyawan Strata 354 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 yang jatuh sakit dan meninggal terlalu muda. 355 00:29:56,296 --> 00:29:59,925 Mereka bukan hanya nama atau nomor, 356 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 mereka adalah orang-orang yang dicintai. 357 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 Dia adalah ibu seseorang. 358 00:30:06,890 --> 00:30:08,934 Dan dia adalah anak seseorang. 359 00:30:11,103 --> 00:30:14,690 Semua orang berharap mereka punya lebih banyak waktu, 360 00:30:14,773 --> 00:30:17,234 tapi orang-orang ini seharusnya mendapatkannya. 361 00:30:24,032 --> 00:30:28,161 Kami semua tahu ibumu memimpin gugatan tak berdasar terhadap perusahaan, 362 00:30:28,245 --> 00:30:30,956 mencoba mengambil keuntungan dari kemalangan orang lain. 363 00:30:31,039 --> 00:30:34,751 - Dia melakukannya secara gratis. - Kau tahu, keluarga ini, 364 00:30:34,835 --> 00:30:36,837 mereka peduli tentang kebenaran dan membantu orang. 365 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 Aku pikir kita sudah cukup mendengar. 366 00:30:40,966 --> 00:30:43,093 Ayahmu meracuni kota ini. 367 00:30:44,303 --> 00:30:46,430 Hati-hati, Nona muda. Pengacaraku ada di sini. 368 00:30:46,513 --> 00:30:48,974 Hei, kau tahu apa? Jangan bicara seperti itu kepadanya. 369 00:30:49,057 --> 00:30:52,352 Apa pun tuduhanmu kepada ayahku, aku tidak ada hubungannya dengan itu. 370 00:30:52,436 --> 00:30:55,439 Meskipun ini sangat manis, ini tidak membuktikan apa-apa. 371 00:30:55,522 --> 00:30:57,649 Kau tidak mendapat dukungan. Kau tidak memiliki kasus. 372 00:31:08,202 --> 00:31:09,411 Menurutku, kau punya kasus. 373 00:31:13,081 --> 00:31:15,417 Karena sekarang kau memiliki saksi mata. 374 00:31:25,302 --> 00:31:26,553 Kau siapa? 375 00:31:29,515 --> 00:31:30,933 Aku Richie Fife. 376 00:31:52,204 --> 00:31:53,872 - Hei, Kawan. - Hei. 377 00:32:01,713 --> 00:32:04,758 SOS. KATAKAN SEMUA ORANG UNTUK MENONTON... 378 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 Hai. 379 00:32:07,636 --> 00:32:11,515 Ketika aku membaca artikelmu, aku tahu aku harus kembali. 380 00:32:16,854 --> 00:32:18,897 Aku merasa seperti berlari selama seluruh hidupku... 381 00:32:20,023 --> 00:32:21,942 bahkan saat aku berdiri diam. 382 00:32:26,280 --> 00:32:28,490 Aku tidak ingin anakku melihatku seperti itu, 383 00:32:30,075 --> 00:32:31,326 melarikan diri. 384 00:32:36,331 --> 00:32:38,375 Perusahaanmu harus membayar atas apa yang telah dilakukannya... 385 00:32:39,835 --> 00:32:44,298 kepada ayahku, kepada Richie, kepadaku. 386 00:32:44,882 --> 00:32:46,008 Dan kepada kota ini. 387 00:33:06,403 --> 00:33:08,238 Kami tidak dapat menemukan rekaman itu. 388 00:33:09,072 --> 00:33:10,657 Itu karena aku menyimpannya. 389 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 Aku panik. Aku ingin menyingkirkanmu, dan aku minta maaf. 390 00:33:20,334 --> 00:33:21,627 Aku malu akan hal itu. 391 00:33:24,171 --> 00:33:25,506 Kau ada di sini sekarang. 392 00:33:32,513 --> 00:33:36,767 Tn. Williams tidak menghargai kau melecehkannya dengan tuduhan ini. 393 00:33:37,309 --> 00:33:39,394 Dia harus memberi tahu pekerjanya, 394 00:33:39,937 --> 00:33:42,731 atau kami akan mengambil tindakan publik. 395 00:33:49,029 --> 00:33:50,781 Itu deposisinya. 396 00:33:50,864 --> 00:33:52,699 Kami sudah memiliki ini. 397 00:33:52,783 --> 00:33:54,243 Maaf, tapi... 398 00:33:56,662 --> 00:33:58,205 itu tidak mengubah apa pun. 399 00:33:59,706 --> 00:34:00,832 Tunggu saja. 400 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 Arthur. 401 00:34:08,966 --> 00:34:10,717 Tn. Williams. 402 00:34:10,801 --> 00:34:12,594 Itu adalah ayah Grant. 403 00:34:12,678 --> 00:34:16,098 Jadi, ada masalah kesehatan dan keselamatan. 404 00:34:16,181 --> 00:34:19,393 Orang-orang ini harus bersyukur mereka punya pekerjaan. 405 00:34:19,476 --> 00:34:22,437 Bocah Fife itu tidak pantas terlibat dalam semua ini. 406 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 Eksekutif mana yang dia dengar? 407 00:34:28,485 --> 00:34:30,195 Aku ingin nama. 408 00:34:30,779 --> 00:34:33,031 Dia bukan seorang eksekutif. 409 00:34:33,866 --> 00:34:36,534 Dia adalah Grant, putramu. 410 00:34:40,621 --> 00:34:41,706 Kau tahu. 411 00:34:41,790 --> 00:34:45,710 Anak itu tidak pernah berpikir sebelum membuka mulutnya. Sial. 412 00:34:47,795 --> 00:34:52,176 Ini Arthur Conway. Sekarang tanggal 20 September 1987. 413 00:34:58,515 --> 00:34:59,933 Itu tidak mengubah apa pun. 414 00:35:00,017 --> 00:35:02,436 Aku akan menguburmu dalam dokumen selama 20 tahun ke depan. 415 00:35:02,519 --> 00:35:04,021 Rekaman itu tidak akan pernah terdengar. 416 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Terlambat. 417 00:35:31,965 --> 00:35:34,343 Grant Williams, kau ditahan. 418 00:35:34,426 --> 00:35:36,512 Kau mempunyai hak untuk tetap diam. 419 00:35:36,595 --> 00:35:38,597 Apa pun yang kau katakan... 420 00:35:45,145 --> 00:35:47,523 Hei, Hilde. Apa kata ayah. 421 00:35:48,106 --> 00:35:50,275 Kau berhasil. Kemari. 422 00:36:01,286 --> 00:36:04,790 Aku tidak mungkin menebus semua waktumu yang hilang. 423 00:36:07,084 --> 00:36:09,461 Semua itu salah Sheriff Briggs, bukan kau. 424 00:36:10,254 --> 00:36:13,632 Kau harus percaya padaku, Sam. Jika aku tahu... 425 00:36:15,717 --> 00:36:17,427 Kau masih kecil, Richie. 426 00:36:18,428 --> 00:36:19,638 Kau juga. 427 00:37:13,692 --> 00:37:17,196 Kepada semua pelanggan setia Magic Hour Chronicle... 428 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 kami kembali. 429 00:37:23,243 --> 00:37:24,953 Kita mendapat kode 245. 430 00:37:25,621 --> 00:37:27,497 "Serangan dengan senjata mematikan." 431 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 LAYANAN PEMBERSIHAN INDUSTRIAL STRATA TECH INDUSTRIES 432 00:37:30,334 --> 00:37:32,169 Dan kali ini kami punya kabar baik. 433 00:37:34,671 --> 00:37:37,174 Mengingat perilaku kriminal Grant Williams, 434 00:37:37,257 --> 00:37:40,677 Junior dapat membatalkan kontrak yang mereka tanda tangani. 435 00:37:40,761 --> 00:37:44,473 Trip dan ayahnya mendapatkan kembali pertanian mereka, bersih dan pulih. 436 00:37:45,265 --> 00:37:47,726 Izzy dan ibuku punya cukup orang untuk bergabung dengan gugatan mereka, 437 00:37:47,809 --> 00:37:50,562 dan dia pikir Strata akan menyelesaikannya pada akhir tahun. 438 00:37:50,646 --> 00:37:51,939 PENANGKAPAN SEHUBUNGAN DENGAN PENCULIKAN RICHIE FIFE 439 00:37:52,022 --> 00:37:54,316 Jutaan dolar akan diberikan untuk setiap keluarga yang mereka sakiti. 440 00:37:54,399 --> 00:37:55,609 JAMINAN GRANT WILLIAMS BERNILAI $5 JUTA 441 00:37:55,692 --> 00:37:58,529 Ada banyak orang yang membantu ini, 442 00:37:58,612 --> 00:38:03,492 termasuk, tentu saja, Richie Fife, awal mula cerita ini. 443 00:38:08,580 --> 00:38:11,250 PEROMPAK NINJA WANITA DIIZINKAN 444 00:38:28,350 --> 00:38:31,144 Kau benar-benar di sini. 445 00:38:31,770 --> 00:38:33,313 Kami selalu memikirkanmu. 446 00:38:34,815 --> 00:38:36,400 Ya, aku bisa melihatnya. 447 00:38:37,651 --> 00:38:38,652 Dan kau baik-baik saja? 448 00:38:40,112 --> 00:38:43,657 Ya. Aku sebenarnya sangat baik. 449 00:38:44,741 --> 00:38:46,535 Aku memiliki kehidupan yang baik. 450 00:38:47,369 --> 00:38:49,371 Aku selalu tahu kau ada di luar sana. 451 00:38:53,166 --> 00:38:54,251 Ingin kue? 452 00:38:54,334 --> 00:38:55,377 Oh, ya. 453 00:38:58,547 --> 00:38:59,840 Sempurna. 454 00:39:01,884 --> 00:39:04,303 Aku tidak akan menerbitkan cerita lagi tentang Richie. 455 00:39:04,386 --> 00:39:07,723 Tapi aku ingin mengatakan sebagai catatan, 456 00:39:08,473 --> 00:39:11,185 aku tidak akan menjadi reporter seperti ini tanpa dia. 457 00:39:11,768 --> 00:39:14,396 Dan aku tahu ayahku merasakan hal yang sama. 458 00:39:25,282 --> 00:39:27,242 Apa yang kau bawa, apel? 459 00:39:27,326 --> 00:39:29,161 - Hanya itu saja? - Aku punya banyak apel di sini. 460 00:39:29,244 --> 00:39:32,497 - Yang kau bawa hanya apel? - Ya, makanan yang sehat. Hei. 461 00:39:32,581 --> 00:39:34,583 Hei, sekarang kita bicara. 462 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 Kita tak bisa dihentikan. 463 00:39:49,056 --> 00:39:51,767 Hei. Namaku Kim. 464 00:39:51,850 --> 00:39:53,143 Senang bertemu denganmu. 465 00:39:54,728 --> 00:39:58,398 Ayahmu, dia dulu sahabatku saat aku seumurmu. 466 00:39:59,441 --> 00:40:00,609 Itu benar. 467 00:40:01,193 --> 00:40:02,361 Hei, kau. 468 00:40:04,404 --> 00:40:05,948 - Hei, Sobat. - Ada apa? 469 00:40:06,031 --> 00:40:08,492 - Bagaimana kabarmu? Kau baik-baik saja? - Oh, ya. 470 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 Kubalap kau ke sana. 471 00:40:12,120 --> 00:40:13,622 Kau tahu apa yang tidak bisa aku lupakan... 472 00:40:16,416 --> 00:40:19,336 - adalah umur kita sekarang. - Astaga. 473 00:40:31,974 --> 00:40:35,269 Aku tidak percaya kita semua ada di sini. 474 00:40:38,772 --> 00:40:41,275 Semua karena seorang gadis yang tidak pernah menyerah... 475 00:40:43,193 --> 00:40:44,862 pada seorang anak yang tidak pernah dia kenal. 476 00:41:09,595 --> 00:41:12,973 Terima kasih untuk kalian semua. 477 00:41:13,056 --> 00:41:16,476 Teman-temanku dan aku akan tumbuh di dunia yang lebih aman dan lebih bersih, 478 00:41:16,560 --> 00:41:18,979 karena kalian cukup berani untuk melawan. 479 00:41:26,695 --> 00:41:27,696 TAMBAHAN! 480 00:41:27,779 --> 00:41:30,866 Dan kuharap kalian memiliki cerita yang menarik untukku. 481 00:41:30,949 --> 00:41:35,454 Karena aku tidak akan pernah berhenti mencari kebenaran. 482 00:41:37,497 --> 00:41:39,666 THE WASHINGTON GAZETTE'S BIRO DAERAH 483 00:41:39,750 --> 00:41:40,876 DAFTAR UNTUK MAGANG! 484 00:41:44,046 --> 00:41:45,047 Kalian! 485 00:41:47,049 --> 00:41:49,968 Memanggil semua unit. 187. Kemungkinan pembunuhan. 486 00:41:57,851 --> 00:41:59,061 ERIE HARBOR PEMINDAIAN POLISI 487 00:42:21,542 --> 00:42:23,377 Hei, anak-anak tidak boleh ada di sini. 488 00:42:24,586 --> 00:42:26,588 Ini TKP. 489 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 Ayo pergi. Donny, Spoon, naiki sepeda kalian. 490 00:42:29,049 --> 00:42:31,051 - Hilde, ayo pergi. Semua orang keluar. - Hei. 491 00:42:31,134 --> 00:42:33,345 - Ayolah, Frank. - Kalian tidak boleh ada di sini. 492 00:42:33,428 --> 00:42:34,847 Apa itu buku catatanku? 493 00:42:35,430 --> 00:42:37,808 BUKTI HILANG 494 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 APA YANG HILDE KETAHUI 495 00:42:54,867 --> 00:42:56,869 TERINSPIRASI OLEH LAPORAN WARTAWAN INVESTIGASI MUDA, HILDE LYSIAK 496 00:44:04,853 --> 00:44:06,855 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih