1 00:00:09,760 --> 00:00:11,553 不敢相信真的是你 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 汤米 不如你带她看看你的房间吧? 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,564 没事的 4 00:00:55,222 --> 00:00:59,059 你们在这里住了多久? 一直就只有你和你爸爸吗? 5 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 我妈妈在我小时候去世了 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,063 这… 7 00:01:06,108 --> 00:01:07,317 抱歉 8 00:01:09,611 --> 00:01:12,656 嘿 别担心 我们的爸爸是老朋友 9 00:01:12,739 --> 00:01:14,408 你可以给我瞧瞧你的玩具吗? 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 这些都是我爷爷的 11 00:01:50,319 --> 00:01:52,237 给我看看它们是怎么飞的吧? 12 00:01:52,905 --> 00:01:54,823 我不知道该说什么 13 00:01:55,866 --> 00:01:58,035 不敢相信竟然真的是你 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 你为什么会来找我? 15 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 我们不知道你在这 16 00:02:05,292 --> 00:02:06,543 我们怎么可能知道? 17 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 抱歉 我只是… 18 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 我… 19 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 我很惊讶 毕竟… 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,554 我们在找亚瑟康威 21 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 对 我女儿是记者 和我一样 22 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 我们想问他一些问题 23 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 关于什么? 24 00:02:25,312 --> 00:02:30,108 关于他在斯特拉塔工作期间的事 25 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 对 我们知道他是吹哨人 26 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 这么多年你在哪? 27 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 你为什么会在这里? 28 00:02:55,509 --> 00:02:58,595 抱歉 只是这实在太… 你怎么会认识亚瑟康威? 29 00:02:58,679 --> 00:02:59,763 你是怎么认识他的? 30 00:03:00,472 --> 00:03:02,432 是他带我来这里的 31 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 等等 他绑架了你? 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 我不懂 为什么他要绑架你? 33 00:03:12,693 --> 00:03:16,280 他没有绑架我 马特 他救了我 34 00:03:36,008 --> 00:03:37,926 (亚瑟康威) 35 00:03:40,679 --> 00:03:44,057 (还没结束 还有谁?) 36 00:03:50,480 --> 00:03:54,985 亚瑟救了你?从谁那里救了你? 37 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 我是他说出真相的原因 38 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 我妈生病后 39 00:04:07,789 --> 00:04:11,126 她会把我带到飞机场看飞机起飞 40 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 我在那里认识了亚瑟 41 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 我当时不知道 但亚瑟其实是我的生父 42 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 有其他人知道吗? 43 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 应该没有 44 00:04:43,408 --> 00:04:46,787 我妈妈让我别把去飞机场的事告诉任何人 45 00:04:46,870 --> 00:04:49,873 她不希望别人发现 46 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 家里的情况已经够糟了 47 00:04:52,501 --> 00:04:53,585 我有个主意 48 00:04:54,670 --> 00:04:57,631 没有礼物如何?你觉得怎么样? 49 00:05:02,469 --> 00:05:03,595 我… 50 00:05:04,596 --> 00:05:06,014 我明白 51 00:05:06,849 --> 00:05:10,060 我妈知道她不能一辈子照顾我 所以… 52 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 去斯特拉塔玩时我总是很开心 53 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 有一天 我无意间听到了不该听见的事 54 00:05:24,783 --> 00:05:27,578 亚瑟让我去看一架正在造的新飞机 55 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 有几个高管在谈一种叫“镉”的化学品 56 00:05:35,711 --> 00:05:37,337 说它的毒性很强 57 00:05:38,046 --> 00:05:41,091 他们不希望别人知道公司在使用镉 58 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 他们打算把它弃置于镇外的某地 59 00:05:43,927 --> 00:05:45,971 我把这件事告诉汉克和亚瑟 60 00:05:46,054 --> 00:05:50,559 他们以为上报此事 能逼迫斯特拉塔说出真相 61 00:05:52,686 --> 00:05:54,188 但与之相反… 62 00:05:56,398 --> 00:05:57,858 他们开始追捕我们 63 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 他不得不想办法送我离开 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 好让斯特拉塔永远找不到我 65 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 但他信错人了 66 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 事情出了差错不是他的错 67 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 瑞奇 68 00:06:11,288 --> 00:06:13,332 我们没有出现在会面点 69 00:06:14,124 --> 00:06:19,129 于是爸爸来找我 从那之后我们一直住在加拿大 70 00:06:22,257 --> 00:06:25,761 我就知道 斯特拉塔是你必须离开的原因 71 00:06:25,844 --> 00:06:29,431 你知道他们在使用造成人们生病的化学品 72 00:06:31,934 --> 00:06:34,102 拜托了 请你回来 73 00:06:35,020 --> 00:06:38,398 我们需要你这位目击证人 爸爸 我们终于能扳倒他们了 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,526 扳倒谁?她在说什么? 75 00:06:40,609 --> 00:06:45,072 斯特拉塔 他们否认一切 他们是我爷爷去世的原因 76 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 你爸? 77 00:06:50,953 --> 00:06:52,412 他怎么了? 78 00:06:53,163 --> 00:06:54,665 是因为镉 79 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 对 他们说当时不知道那有危险 但… 80 00:06:59,837 --> 00:07:02,339 他们在撒谎 他们明明知道 81 00:07:03,423 --> 00:07:06,134 亚瑟有证据 确凿的罪证 82 00:07:07,845 --> 00:07:10,681 他录下了一位高管承认罪状的录音 83 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 他本打算找到斯特拉塔弃置镉的地点后 把录音带交给警察 84 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 但是… 85 00:07:16,311 --> 00:07:18,188 他们对汉克的飞机做了手脚 86 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 他们杀死了他 87 00:07:21,692 --> 00:07:26,613 对 亚瑟当晚离开了小镇 制定了如何接走我的计划 88 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 那个录音带在哪? 89 00:07:31,451 --> 00:07:32,578 我不知道 90 00:07:33,328 --> 00:07:35,581 爸爸不愿告诉我在哪 他… 91 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 他不希望我在镇里四处找 因为… 92 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 我在伊利港太危险了 93 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 放开我 94 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 别担心 我们要带你去安全的地方 95 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 我杀了一个人 马特 96 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 我不可能回去 97 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 等等 瑞奇 我… 98 00:08:02,274 --> 00:08:06,320 别这么叫我 那已经不是我了 99 00:08:06,403 --> 00:08:09,781 我的…儿子甚至不知道那个人是谁 100 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 我不能因为这件事而失去他 101 00:08:13,744 --> 00:08:16,580 对不起 你们必须离开 我帮不到你们 我… 102 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 你们得走了 103 00:08:20,209 --> 00:08:21,543 但我们可以斗争下去 104 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 我们并肩作战 105 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 对吗 爸爸? 106 00:08:30,260 --> 00:08:31,470 不 我们该走了 107 00:08:32,179 --> 00:08:36,390 对 我们得离开 我们走吧 来 宝贝 108 00:08:48,987 --> 00:08:50,405 (亚瑟康威) 109 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 伊利港一直有人关心着你 110 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 我们从未放弃寻找你 111 00:09:10,217 --> 00:09:11,969 对 一些人站出来了 112 00:09:12,052 --> 00:09:15,764 你父亲是哪几年在斯特拉塔工作的? 113 00:09:15,848 --> 00:09:18,600 小细胞肺癌 四号工厂 114 00:09:19,309 --> 00:09:23,105 好的 是 谢谢你 我会再联系你的 115 00:09:23,772 --> 00:09:26,775 这个镇上好多人的家人都有这些症状 116 00:09:26,859 --> 00:09:30,404 肺病、肾病、失忆 117 00:09:30,487 --> 00:09:34,408 这意味着我们能立案 对吗? 共同的症状说明一定有关联 118 00:09:36,535 --> 00:09:39,121 要是大家太害怕 不敢站出来 那就没办法 119 00:09:39,705 --> 00:09:43,333 我们最需要的是原告 越多越好 120 00:09:43,417 --> 00:09:46,879 集体诉讼需要数百人起诉公司 121 00:09:46,962 --> 00:09:50,382 所以要有数百人受到伤害 才会有人相信他们? 122 00:09:50,465 --> 00:09:51,675 这也太不公平了 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 我知道 124 00:09:57,055 --> 00:10:00,517 如果我们让人们知道 他们并不是孤军作战呢? 125 00:10:01,393 --> 00:10:06,315 比如集合大家开个会 面对面的那种 126 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 镇议事厅集会 这个想法很棒 127 00:10:10,569 --> 00:10:12,863 我在学校都没怎么和人说话 128 00:10:12,946 --> 00:10:16,992 但在旷课抗议时 大家突然都愿意聆听 129 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 嗨 怎么样? 130 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 发生什么了? 131 00:10:35,093 --> 00:10:36,470 我们找到他了 132 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 亚瑟在那里? 133 00:10:39,264 --> 00:10:41,725 -他说了什么? -不 布丽吉 134 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 我们找到瑞奇了 135 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 什么? 136 00:10:51,151 --> 00:10:52,569 他还活着 137 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 等等 所以瑞奇一直知道山姆入狱了 138 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 却没告诉任何人他被冤枉了? 139 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 这倒不一定 140 00:11:05,666 --> 00:11:08,877 他在国外 而这是本地新闻 141 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 对 142 00:11:10,045 --> 00:11:13,048 互联网普及前的情况和现在不同 那时很难大范围传播新闻 143 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 对 他可能都不想知道 144 00:11:15,133 --> 00:11:18,095 但他现在可以来这里 帮助这些人 145 00:11:18,178 --> 00:11:20,055 他却不愿意? 146 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 其实这很复杂 希尔蒂 147 00:11:22,766 --> 00:11:27,020 他担心自己的生命有危险 他不小心杀了一个人 对吗? 148 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 当时他不比你大多少 想象一下那种情况 149 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 妈妈 从法律上这意味着什么? 150 00:11:33,485 --> 00:11:37,322 法律上 回来可能意味着坐牢 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 -但他只是在自卫 -我知道 亲爱的 152 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 他也许不会为此坐牢 153 00:11:43,161 --> 00:11:47,541 但其实 既然我们知道他还活着 154 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 我们有责任通知警方 155 00:11:50,794 --> 00:11:52,421 否则我们就是掩盖事实 156 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 但山姆应该知道真相 应该由瑞奇告诉他 157 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 好吧 听着 我得处理这事 158 00:12:05,726 --> 00:12:07,936 明白了 你们这么做是对的 159 00:12:08,020 --> 00:12:11,315 当然这其中部分情况情有可原 160 00:12:11,398 --> 00:12:15,110 但应该让政府知道瑞奇还活着 161 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 他会怎么样? 162 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 他要被遣返伊利港 163 00:12:23,702 --> 00:12:26,872 -可能要面对法庭审判 -天啊 164 00:12:26,955 --> 00:12:29,708 考虑到有关情况 地方检察官可能不会起诉 165 00:12:29,791 --> 00:12:33,128 听着 各位 我必须遵守规程 166 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 是 167 00:12:37,508 --> 00:12:41,345 你真的亲眼看到他了?当真是他吗? 168 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 对…我见到他了 169 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 他… 170 00:12:50,854 --> 00:12:52,731 他看起来很害怕 弗兰克 171 00:12:55,150 --> 00:12:57,903 -他有个儿子? -对 172 00:13:00,030 --> 00:13:02,866 对 是的 一个小男孩 汤米 173 00:13:02,950 --> 00:13:07,120 我们的瑞奇原来在那里 他的儿子和他很像 174 00:13:07,788 --> 00:13:11,333 真的 看到他很高兴 虽然只是短暂的一瞬 175 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 让我去吧 176 00:13:19,174 --> 00:13:21,093 我能说服瑞奇回来 我能… 177 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 事先解释一切 我可以保护他 178 00:13:30,936 --> 00:13:32,896 你能等到明天再上报吗? 179 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 就算你请求我这么做 我也做不到 180 00:13:38,026 --> 00:13:39,069 那我就不请求了 181 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 我不小心听到某个公司高管说是镉 182 00:13:53,709 --> 00:13:56,712 -他们测试了 确实有毒 -嗨 怎么了? 183 00:13:57,713 --> 00:13:59,339 瑞奇说有确凿的证据 184 00:13:59,423 --> 00:14:02,593 亚瑟有一盘录音带 能够扳倒斯特拉塔 185 00:14:02,676 --> 00:14:05,888 但他把录音带留在伊利港了 186 00:14:06,930 --> 00:14:09,892 我当时在带我朋友的孩子参观新飞机 187 00:14:09,975 --> 00:14:14,062 那个孩子就是瑞奇 偷听到高管对话的人是瑞奇 188 00:14:14,146 --> 00:14:16,648 所以他成为斯特拉塔的目标 189 00:14:16,732 --> 00:14:20,569 但认罪录音带可能在任何地方 你要怎么找到它? 190 00:14:20,652 --> 00:14:24,281 让我想一想 我们知道些什么? 191 00:14:24,865 --> 00:14:28,076 我们知道直至汉克坠机前 录音带一直在亚瑟手中 192 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 因为他打算把录音交给警察 193 00:14:30,370 --> 00:14:34,374 瑞奇说亚瑟当晚就离开镇子 因为他很怕 194 00:14:40,464 --> 00:14:45,844 爸爸 瞧 汉克吉利斯 在1987年10月24日下午坠机 195 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 我们只需要查出亚瑟那天做了什么 196 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 (汉克吉利斯 1939年至1987年) 197 00:14:49,181 --> 00:14:50,766 对 没错 就这么简单 198 00:14:53,936 --> 00:14:57,981 爸爸 关于汉克吉利斯坠机那天 你还记得什么? 199 00:14:59,775 --> 00:15:02,277 等等…我想照张相 200 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 好 201 00:15:04,404 --> 00:15:06,281 靠紧一点 真帅 202 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 对 203 00:15:27,678 --> 00:15:31,181 我们那天本来要去钓鱼 对 204 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 对 让我看看 205 00:15:36,436 --> 00:15:39,398 没错 看 找到了 看这个日期 206 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 你知道吗?我记得当时亚瑟也在那 207 00:15:43,694 --> 00:15:46,154 是他告诉我们汉克吉利斯坠机的消息 208 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 是他 209 00:15:55,205 --> 00:15:57,457 你觉得录音带可能在爷爷船上吗? 210 00:15:58,041 --> 00:16:00,419 这线索不错 211 00:16:00,502 --> 00:16:03,338 尽可能召集更多人去镇议事厅 212 00:16:04,214 --> 00:16:05,591 我们一定能说服他们 213 00:16:18,979 --> 00:16:20,647 全体动员 对吧? 214 00:16:22,774 --> 00:16:25,903 好的 我们开始吧 来 215 00:16:25,986 --> 00:16:28,655 -女士优先 -谢谢 216 00:16:28,739 --> 00:16:29,573 (镇议事厅集会) 217 00:16:29,656 --> 00:16:32,868 我们将举行镇议事厅集会 欢迎斯特拉塔的受害者们出席 218 00:16:32,951 --> 00:16:36,830 如果你认为谁想出席 请转告他 好吗? 219 00:16:36,914 --> 00:16:39,458 谢谢你们 祝你们晚安 220 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 对 都是免费的 221 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 我们想帮助大家获得医疗费补偿 222 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 来听听他们有什么话要说 223 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 让你哥哥吉米也来 224 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 要是他们曾对你或你的家人做过任何事 225 00:16:50,594 --> 00:16:51,637 或是认识任何人 226 00:16:51,720 --> 00:16:54,765 我会再给你一份传单 请互相转告 嗨 227 00:17:04,148 --> 00:17:06,944 还有哪里没检查过吗? 228 00:17:07,027 --> 00:17:11,073 不知道 我觉得 我们已经把船翻了个底朝天了 229 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 不好 230 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 怎么了? 231 00:17:20,707 --> 00:17:22,960 别说完“不好”就一言不语 232 00:17:24,837 --> 00:17:26,755 斯特拉塔知道你妈起诉的事了 233 00:17:27,381 --> 00:17:30,092 我爸说他们把这个发给全公司的人 234 00:17:30,175 --> 00:17:32,761 等等 什么?我来看看 235 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 等等 236 00:17:36,265 --> 00:17:42,271 “这种虚假、诋毁的指控 危害我们在伊利港的业务运作” 237 00:17:42,980 --> 00:17:44,857 意思是我们说的是假的 238 00:17:44,940 --> 00:17:47,943 不 他们在威胁人们的饭碗 他们是这个意思 239 00:17:49,403 --> 00:17:51,321 我应该去看看我爸 240 00:17:51,905 --> 00:17:54,783 他一担心就会忘记吃饭 而且他有低血糖症 241 00:17:55,450 --> 00:17:59,788 我也该走了 我想把这些贴在学校 242 00:18:00,289 --> 00:18:01,623 以毒攻毒 243 00:18:01,707 --> 00:18:04,001 -多谢你们的帮助啊 -不用 244 00:18:04,084 --> 00:18:06,044 尽力别被逮捕 245 00:18:10,799 --> 00:18:13,510 -把那个加在清单上 -这是真的 246 00:18:13,594 --> 00:18:16,513 -我们的传单发完了 -很好 再给你一些 247 00:18:16,597 --> 00:18:19,766 给 我觉得到时候会来很多人 248 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 人们终于愿意听了 249 00:18:24,229 --> 00:18:25,731 也许不是所有人 250 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 -这些我拿吧 -好的 251 00:18:33,947 --> 00:18:34,990 太好了 252 00:18:42,372 --> 00:18:45,417 -来 我再去印一些 -谢谢 亲爱的 253 00:18:45,501 --> 00:18:47,961 (伊利港 布丽吉特詹森律师) 254 00:18:53,800 --> 00:18:57,471 (叛徒) 255 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 嘿 那是30年前 宝贝 256 00:19:19,409 --> 00:19:23,038 我怀疑录音带连15年都保留不了 257 00:19:23,121 --> 00:19:26,500 其实 我觉得我们不该期望过高 258 00:19:40,097 --> 00:19:44,518 亚瑟把录音带藏进来 是因为这样能保护瑞奇 259 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 无论藏在哪里 一定是个安全的地方 260 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 是的 但是我不知道它在哪里 261 00:19:53,694 --> 00:19:58,657 除了爷爷在渔具箱藏的旧硬币 262 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 我的意思是 这里没有别的东西了 263 00:20:03,829 --> 00:20:08,584 爸爸 也许录音带确实曾在船上 但他把它藏到其他地方了? 264 00:20:08,667 --> 00:20:09,960 更安全的地方 265 00:20:11,336 --> 00:20:14,923 记得爷爷开始在家里四处藏东西吗? 266 00:20:15,424 --> 00:20:17,467 对 比如阁楼里的保险箱 267 00:20:17,551 --> 00:20:20,345 对 那都是他想保护的东西 268 00:20:21,388 --> 00:20:22,848 那个不能放这 269 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 爸 你在做什么? 270 00:20:25,350 --> 00:20:27,603 我来搬 别动了 拜托 停下 271 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 你好 272 00:20:33,609 --> 00:20:35,110 睡不着? 273 00:20:36,028 --> 00:20:37,905 我可能知道录音带在哪里 274 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 只有这本笔记本 275 00:20:57,174 --> 00:20:58,550 等等 这是什么? 276 00:21:05,599 --> 00:21:09,061 录音带不在这里 我又一次错了 277 00:21:13,482 --> 00:21:16,026 等等 我不敢相信 看 278 00:21:16,818 --> 00:21:20,906 嘿 你瞧 他知道有什么事不对劲 279 00:21:22,115 --> 00:21:25,619 对 他一直都知道有什么事不对劲 280 00:21:25,702 --> 00:21:27,287 看 他在怀疑他们 281 00:21:27,371 --> 00:21:30,040 (斯特拉塔科技公司 1968年至1976年?) 282 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 对 他一定看见所有 283 00:21:32,417 --> 00:21:34,545 他工作认识的老朋友都去世了 284 00:21:34,628 --> 00:21:37,172 他想找到答案 看 285 00:21:38,715 --> 00:21:40,217 (讣告 提奥马尔科斯 1952年至2015年) 286 00:21:40,300 --> 00:21:42,803 他没有足够的时间找到答案 287 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 他的病太严重了 288 00:21:51,228 --> 00:21:55,524 其实 我…我本可以帮他的 289 00:21:56,483 --> 00:21:59,695 我可以…如果当时我在这里 我就能… 290 00:21:59,778 --> 00:22:02,155 我完全可以帮他调查这些 291 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 只是我从不知道 292 00:22:09,329 --> 00:22:11,748 (马迪 布丽吉特 伊萨贝尔 希尔蒂) 293 00:22:13,667 --> 00:22:15,085 录音带不在他这里 294 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 对 295 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 对 296 00:22:56,168 --> 00:22:57,294 瑞奇? 297 00:23:02,007 --> 00:23:03,008 瑞奇? 298 00:23:13,018 --> 00:23:14,019 瑞奇 299 00:23:33,789 --> 00:23:36,291 伊兹有说是谁喷的漆吗? 300 00:23:36,875 --> 00:23:37,876 没有 301 00:23:37,960 --> 00:23:40,712 我不敢相信竟然有镇民在我们的车上喷漆 302 00:23:40,796 --> 00:23:41,964 也可能是斯特拉塔 303 00:23:42,589 --> 00:23:46,301 马特 这是个小镇 所有人都知道我们是谁 住在哪里 304 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 我觉得我们应该报警 应该这么做 305 00:23:49,388 --> 00:23:52,099 也许镇议事厅集会不是个好主意 306 00:23:52,182 --> 00:23:56,144 妈妈 不 还有时间 我们能找到录音带 307 00:24:00,691 --> 00:24:03,735 好的 没关系 我去看看 308 00:24:08,448 --> 00:24:10,367 好 没事… 309 00:24:12,369 --> 00:24:15,664 嗨 有什么问题? 310 00:24:18,041 --> 00:24:19,126 怎么了? 311 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 瑞奇不见了 312 00:24:23,005 --> 00:24:27,176 我已经尽可能延后上报 但那已经不重要了 313 00:24:27,259 --> 00:24:29,845 他似乎在你们离开后就走了 314 00:24:29,928 --> 00:24:31,221 什么? 315 00:24:36,059 --> 00:24:37,853 (联邦加油站) 316 00:24:47,905 --> 00:24:50,032 (便利店) 317 00:25:39,331 --> 00:25:41,583 好的 儿子 还有几小时就到了 318 00:25:42,376 --> 00:25:45,754 爸爸 他们为什么觉得你叫瑞奇费夫? 319 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 -谁是山姆吉利斯? -什么? 320 00:25:49,633 --> 00:25:52,010 (《西雅图信报》 伊利港绑架案) 321 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 (山姆吉利斯被判无期徒刑 山姆吉利斯定罪) 322 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 天啊 323 00:25:59,977 --> 00:26:01,979 (费夫绑架谋杀案 伊利港男子定罪) 324 00:26:02,062 --> 00:26:03,856 (布里格斯警长之女揭开父亲的秘密) 325 00:26:06,358 --> 00:26:10,153 希尔蒂 走吧 镇议事厅集会20分钟后开始 326 00:26:10,237 --> 00:26:12,406 -拿好 -准备好了? 327 00:26:12,489 --> 00:26:15,075 爸爸…我找不到我的笔记本 328 00:26:15,158 --> 00:26:18,662 我得在讲话期间拿着它 否则我的手会发抖 329 00:26:18,745 --> 00:26:21,999 好的…别担心 我们…让我想想 330 00:26:23,166 --> 00:26:25,335 嘿 这样好了 你拿着这个 331 00:26:28,088 --> 00:26:30,174 对 你可以完成他开始的调查 332 00:26:37,514 --> 00:26:38,557 嘿 来 333 00:26:45,272 --> 00:26:46,773 好 准备开始吧 334 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 没有人来 335 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 他来做什么? 336 00:27:03,832 --> 00:27:04,917 看 337 00:27:05,792 --> 00:27:08,587 如果你不想做的话不是非做不可 338 00:27:09,505 --> 00:27:14,176 不 我想让他听见这段话 就算没用 339 00:27:15,344 --> 00:27:18,805 真相很重要 因为真相对我而言很重要 340 00:27:20,140 --> 00:27:22,893 好的 加油 341 00:27:25,854 --> 00:27:27,898 好 加油 你能行 342 00:27:39,034 --> 00:27:42,496 我们向来乐意倾听社区群众的问题 343 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 似乎没什么人来支持你们 344 00:27:45,165 --> 00:27:48,836 所以你还是快点说完 好让大家早点回家 345 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 嗨 346 00:28:27,875 --> 00:28:30,586 我是希尔蒂利西克 347 00:28:31,420 --> 00:28:32,421 还有… 348 00:28:34,840 --> 00:28:36,925 在场有些人可能已经知道了 349 00:28:40,262 --> 00:28:43,765 我的爷爷在70岁生日前离开了我们 350 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 他走得太早 351 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 还有… 352 00:29:02,159 --> 00:29:04,119 他买下自行车店前 353 00:29:04,203 --> 00:29:08,624 曾在斯特拉塔科技公司工作 负责给飞机喷漆 354 00:29:11,251 --> 00:29:14,796 在场有多少人曾在那里工作 或认识在那工作的人? 355 00:29:39,446 --> 00:29:41,990 有许许多多的人 356 00:29:43,617 --> 00:29:46,078 在这个镇上 有着和爷爷一样的故事 357 00:29:49,039 --> 00:29:52,292 这些都是斯特拉塔前雇员的照片 358 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 他们患病 过早地离世 359 00:29:56,296 --> 00:29:59,925 他们不仅仅是一个个名字或数字 而是实实在在的人 360 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 被爱着的人 361 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 她是某个人的母亲 362 00:30:06,890 --> 00:30:08,934 他是某个人的儿子 363 00:30:11,103 --> 00:30:14,690 每个人都希望自己有更多时间 364 00:30:14,773 --> 00:30:17,234 他们也确实应该拥有更多时间 365 00:30:24,032 --> 00:30:28,161 我们都知道你的母亲 主导一项针对本公司的无凭据诉讼 366 00:30:28,245 --> 00:30:30,956 想从他人的不幸中获益 367 00:30:31,039 --> 00:30:34,751 -是吗?她在提供无偿服务 -对 这个家庭 368 00:30:34,835 --> 00:30:36,837 他们在乎真相、帮助他人 369 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 我们已经听够了 370 00:30:40,966 --> 00:30:43,093 你爸爸毒害了这个镇子 371 00:30:44,303 --> 00:30:46,430 说话小心点 小姑娘 我的律师也来了 372 00:30:46,513 --> 00:30:48,974 嘿 别这么对她说话 373 00:30:49,057 --> 00:30:52,352 无论你指控我父亲什么 都和我无关 374 00:30:52,436 --> 00:30:55,439 虽然你的演讲很感人 但证明不了什么 375 00:30:55,522 --> 00:30:57,649 你没有证据 你无法立案 376 00:31:08,202 --> 00:31:09,411 我认为你可以立案了 377 00:31:13,081 --> 00:31:15,417 因为你现在有目击证人了 378 00:31:25,302 --> 00:31:26,553 你是谁? 379 00:31:29,515 --> 00:31:30,933 我是瑞奇费夫 380 00:31:52,204 --> 00:31:53,872 -嗨 哥们 -嗨 381 00:32:01,713 --> 00:32:04,758 (紧急求助 告诉所有人马上看) 382 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 嗨 383 00:32:07,636 --> 00:32:11,515 我读了你的文章后就知道我必须回来 384 00:32:16,854 --> 00:32:18,897 我觉得我一辈子在逃跑 385 00:32:20,023 --> 00:32:21,942 就算原地不动时也如此 386 00:32:26,280 --> 00:32:28,490 我不希望儿子看到我这样 387 00:32:30,075 --> 00:32:31,326 永远在逃跑 388 00:32:36,331 --> 00:32:38,375 你的公司必须为你们的所作所为付出代价 389 00:32:39,835 --> 00:32:44,298 对我的爸爸、对瑞奇、对我做的一切 390 00:32:44,882 --> 00:32:46,008 对这个镇子做的一切 391 00:33:06,403 --> 00:33:08,238 我们找不到录音带 392 00:33:09,072 --> 00:33:10,657 因为录音带在我这里 393 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 我惊慌失措 我想摆脱你们…对不起 394 00:33:20,334 --> 00:33:21,627 我感到很愧疚 395 00:33:24,171 --> 00:33:25,506 但你来了这里 396 00:33:32,513 --> 00:33:36,767 威廉姆斯先生不接受你们的无端指控 397 00:33:37,309 --> 00:33:39,394 他必须告诉工人们 398 00:33:39,937 --> 00:33:42,731 否则我们就要采取公开行动 399 00:33:49,029 --> 00:33:50,781 这是取证录音 400 00:33:50,864 --> 00:33:52,699 我们已经有这个了 401 00:33:52,783 --> 00:33:54,243 抱歉 但… 402 00:33:56,662 --> 00:33:58,205 这什么都改变不了 403 00:33:59,706 --> 00:34:00,832 再等等 404 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 亚瑟 405 00:34:08,966 --> 00:34:10,717 威廉姆斯先生 406 00:34:10,801 --> 00:34:12,594 那是格兰特的爸爸 407 00:34:12,678 --> 00:34:16,098 不过是健康安全隐患 408 00:34:16,181 --> 00:34:19,393 这些人能有工作就该感到庆幸了 409 00:34:19,476 --> 00:34:22,437 那个费夫小子不应该涉足这件事 410 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 他听到哪个高管说话? 411 00:34:28,485 --> 00:34:30,195 把名字给我 412 00:34:30,779 --> 00:34:33,031 不是高管 413 00:34:33,866 --> 00:34:36,534 是格兰特 你的儿子 414 00:34:40,621 --> 00:34:41,706 你知道 415 00:34:41,790 --> 00:34:45,710 那孩子张嘴前从不用脑子 真该死 416 00:34:47,795 --> 00:34:52,176 本人是亚瑟康威 1987年9月20日 417 00:34:58,515 --> 00:34:59,933 这什么也改变不了 418 00:35:00,017 --> 00:35:02,436 未来20年就等着处理文书手续吧 419 00:35:02,519 --> 00:35:04,021 那盘录音带不会公之于众的 420 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 太迟了 421 00:35:31,965 --> 00:35:34,343 格兰特威廉姆斯 你被逮捕了 422 00:35:34,426 --> 00:35:36,512 你有权保持沉默 423 00:35:36,595 --> 00:35:38,597 你所说的一切… 424 00:35:45,145 --> 00:35:47,523 嘿 希尔蒂…我说对了吧? 425 00:35:48,106 --> 00:35:50,275 你成功了…来 426 00:36:01,286 --> 00:36:04,790 我无法补偿你所失去的时间 427 00:36:07,084 --> 00:36:09,461 那是布里格斯警长的错 不是你 428 00:36:10,254 --> 00:36:13,632 你得相信我 山姆 要是我知道… 429 00:36:15,717 --> 00:36:17,427 你当时只是个孩子 瑞奇 430 00:36:18,428 --> 00:36:19,638 你也是 431 00:37:13,692 --> 00:37:17,196 致所有《魔法时光纪事》忠实读者 432 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 我们回来了 433 00:37:23,243 --> 00:37:24,953 出现245号情况 434 00:37:25,621 --> 00:37:27,497 “以致命武器袭击” 435 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 (斯特拉塔科技公司 工业污染清理服务) 436 00:37:30,334 --> 00:37:32,169 我们终于有些好消息 437 00:37:34,671 --> 00:37:37,174 鉴于格兰特威廉姆斯的罪行 438 00:37:37,257 --> 00:37:40,677 小麦肯锡得以解除他们签立的合约 439 00:37:40,761 --> 00:37:44,473 特莉普和她的爸爸收回了农场 清理一新、恢复如初 440 00:37:45,265 --> 00:37:47,726 伊兹和我妈妈召集了足够的原告加入诉讼 441 00:37:47,809 --> 00:37:50,562 她认为斯特拉塔必须在年底前和解 442 00:37:50,646 --> 00:37:51,939 (瑞奇费夫绑架案相关人员被逮捕) 443 00:37:52,022 --> 00:37:54,316 他们伤害的每一户人家 都将得到数百万美元赔偿 444 00:37:54,399 --> 00:37:55,609 (格兰特威廉姆斯 保释金定为五百万美元) 445 00:37:55,692 --> 00:37:58,529 能有这样的结果 要感谢许多人 446 00:37:58,612 --> 00:38:03,492 当然了 其中包括瑞奇费夫 故事由他开始 447 00:38:08,580 --> 00:38:11,250 (忍者海盗 欢迎女孩) 448 00:38:28,350 --> 00:38:31,144 你真的在这里 449 00:38:31,770 --> 00:38:33,313 我们一直在想你的事 450 00:38:34,815 --> 00:38:36,400 可不是 我发现了 451 00:38:37,651 --> 00:38:38,652 而且你没事? 452 00:38:40,112 --> 00:38:43,657 对 其实我过得很好 453 00:38:44,741 --> 00:38:46,535 我的人生很顺利 454 00:38:47,369 --> 00:38:49,371 我一直都知道你活着 455 00:38:53,166 --> 00:38:54,251 要来一块饼干吗? 456 00:38:54,334 --> 00:38:55,377 好的 457 00:38:58,547 --> 00:38:59,840 完美 458 00:39:01,884 --> 00:39:04,303 我不会再发布和瑞奇相关的文章了 459 00:39:04,386 --> 00:39:07,723 但我想正式地表达一点 460 00:39:08,473 --> 00:39:11,185 如果没有他 我不会成为今天的这个记者 461 00:39:11,768 --> 00:39:14,396 我知道我爸爸也有同感 462 00:39:25,282 --> 00:39:27,242 你带了什么呀 苹果? 463 00:39:27,326 --> 00:39:29,161 -只有这些? -这边有苹果 464 00:39:29,244 --> 00:39:32,497 -你只带了苹果? -对 健康食品 嘿 465 00:39:32,581 --> 00:39:34,583 嘿 这才像话 466 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 我们势不可挡 467 00:39:49,056 --> 00:39:51,767 嗨 我叫金姆 468 00:39:51,850 --> 00:39:53,143 很高兴认识你 469 00:39:54,728 --> 00:39:58,398 我在你这么大时 你爸爸是我最好的朋友 470 00:39:59,441 --> 00:40:00,609 是真的 471 00:40:01,193 --> 00:40:02,361 嗨 472 00:40:04,404 --> 00:40:05,948 -嗨 哥们 -好吗? 473 00:40:06,031 --> 00:40:08,492 -你还好吗?一切可好? -很好 474 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 看谁先到 475 00:40:12,120 --> 00:40:13,622 你们知道我很难接受哪一点吗… 476 00:40:16,416 --> 00:40:19,336 -我们都这么老了 -天啊 477 00:40:31,974 --> 00:40:35,269 不敢相信大家齐聚在这里 478 00:40:38,772 --> 00:40:41,275 只因为一个小女孩不愿放弃 479 00:40:43,193 --> 00:40:44,862 寻找一个她素未谋面的孩子 480 00:41:09,595 --> 00:41:12,973 所以谢谢你们所有人 481 00:41:13,056 --> 00:41:16,476 我的朋友和我 将在一个更安全、干净的世界成长 482 00:41:16,560 --> 00:41:18,979 只因为你们拥有足够的勇气去反抗 483 00:41:26,695 --> 00:41:27,696 (号外…) 484 00:41:27,779 --> 00:41:30,866 希望你们有精彩的独家消息提供给我 485 00:41:30,949 --> 00:41:35,454 因为我永远不会放弃寻找真相 486 00:41:37,497 --> 00:41:39,666 (《华盛顿宪报》 当地分支) 487 00:41:39,750 --> 00:41:40,876 (申请实习职位) 488 00:41:44,046 --> 00:41:45,047 两位 489 00:41:47,049 --> 00:41:49,968 呼叫所有小队 187号情况 可能杀人事件 490 00:41:57,851 --> 00:41:59,061 (伊利港警方无线电扫描) 491 00:42:01,271 --> 00:42:02,481 (警局) 492 00:42:21,542 --> 00:42:23,377 嘿 你们不能来这里 493 00:42:24,586 --> 00:42:26,588 这里是犯罪现场 494 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 快 走吧 唐尼、斯彭 上车吧 495 00:42:29,049 --> 00:42:31,051 -希尔蒂 走吧 大家都离开 -嘿 496 00:42:31,134 --> 00:42:33,345 -拜托 弗兰克 -你们不能来这里 497 00:42:33,428 --> 00:42:34,847 那是我的笔记本吗? 498 00:42:35,430 --> 00:42:37,808 (缺乏证据) 499 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 (希尔蒂知道什么?) 500 00:42:54,867 --> 00:42:56,869 (灵感源自年轻调查记者 希尔蒂利西亚克的报道) 501 00:44:04,853 --> 00:44:06,855 字幕翻译:易晗