1 00:00:09,760 --> 00:00:11,553 لا أصدق أن هذا أنت فعلاً. 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 "تومي"، هلا تريها غرفتك. 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,564 لا بأس. 4 00:00:55,222 --> 00:00:59,059 منذ متى تعيش هنا؟ هل أنت وحدك مع أبيك؟ 5 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 ماتت أمي في صغري. 6 00:01:06,108 --> 00:01:07,317 آسفة. 7 00:01:09,611 --> 00:01:12,656 لا تقلق. والدانا صديقان منذ الطفولة. 8 00:01:12,739 --> 00:01:14,408 أتريد أن تريني بعض ألعابك؟ 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 كانت هذه لجدّي. 10 00:01:50,319 --> 00:01:52,237 هل تريد أن تريني كيف تطير؟ 11 00:01:52,905 --> 00:01:54,823 لا أعرف ماذا أقول. 12 00:01:55,866 --> 00:01:58,035 لا أصدق أن هذا أنت فعلاً. 13 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 لم أتيت بحثاً عني؟ 14 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 لم نكن نعرف أنك هنا. 15 00:02:05,292 --> 00:02:06,543 كيف عسانا نعرف؟ 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 آسف. أنا… 17 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 أنا… 18 00:02:12,633 --> 00:02:14,718 أنا مصدوم قليلاً. أعني… 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,554 كنا نبحث عن "آرثر كونواي". 20 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 أجل، ابنتي صحافية مثلي. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 وأردنا أن نطرح عليه بعض الأسئلة. 22 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 عن أي موضوع؟ 23 00:02:25,312 --> 00:02:30,108 عن فترة عمله في "ستراتا". 24 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 أجل، لقد… نعرف أنه واش. 25 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 أين كنت؟ 26 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 وماذا تفعل هنا؟ 27 00:02:55,509 --> 00:02:58,595 آسف. لكن هذا فعلاً… كيف تعرف "آرثر كونواي"؟ 28 00:02:58,679 --> 00:02:59,763 كيف تعرفه؟ 29 00:03:00,472 --> 00:03:02,432 هو أحضرني إلى هنا. 30 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 مهلاً، هل خطفك؟ 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 لا أفهم. لم خطفك؟ 32 00:03:12,693 --> 00:03:16,280 لم يخطفني يا "مات"، بل أنقذني. 33 00:03:36,008 --> 00:03:37,926 "(آرثر كونواي)" 34 00:03:40,679 --> 00:03:44,057 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 35 00:03:50,480 --> 00:03:54,985 "آرثر" أنقذك؟ ممّ أنقذك؟ 36 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 لقد وشى بسببي. 37 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 حين مرضت أمي، 38 00:04:07,789 --> 00:04:11,126 بدأت تصطحبني إلى مدرج الطائرات لأراقب الطائرات تقلع. 39 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 وهناك التقيت "آرثر". 40 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 لم أكن أعرف حينها، لكن "آرثر" كان أبي الحقيقي. 41 00:04:38,487 --> 00:04:40,447 هل عرف أحد آخر بالأمر؟ 42 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 لا أظن ذلك. 43 00:04:43,408 --> 00:04:46,787 حذّرتني أمي من ألّا أخبر أحداً عن مدرج الطائرات. 44 00:04:46,870 --> 00:04:49,873 أظن أنها لم ترد أن يعرف أحد الحقيقة. 45 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 كانت الأوضاع صعبة بما يكفي في البيت. 46 00:04:52,501 --> 00:04:53,585 لديّ فكرة. 47 00:04:54,670 --> 00:04:57,631 ما رأيك بألّا تحصل على هدية؟ ما رأيك بهذا؟ 48 00:05:02,469 --> 00:05:03,595 أجل. في الواقع، أنا… 49 00:05:04,596 --> 00:05:06,014 أفهم ذلك. 50 00:05:06,849 --> 00:05:10,060 عرفت أمي أنها لن تبقى معي طويلاً لتعتني بي و… 51 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 وقضاء الوقت في "ستراتا" كان يسعدني. 52 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 في أحد الأيام، سمعت شيئاً لم يكن يُفترض بي سماعه. 53 00:05:24,783 --> 00:05:27,578 سمح لي "آرثر" بتفقد طائرة جديدة فيما كانت قيد البناء. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 كان المسؤولون يتحدثون عن مادة كيميائية اسمها كادميوم، 55 00:05:35,711 --> 00:05:37,337 وقالوا إنها سامة جداً. 56 00:05:38,046 --> 00:05:41,091 لم يريدوا أن يعرف أحد بأن الشركة تستخدمها. 57 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 كانوا ينوون رميها في مكان ما خارج البلدة. 58 00:05:43,927 --> 00:05:45,971 فحذّرت "هانك" و"آرثر"، 59 00:05:46,054 --> 00:05:50,559 واعتقدا أنهما إذا بلّغا عن الأمر، فسيجبران "ستراتا" على قول الحقيقة. 60 00:05:52,686 --> 00:05:54,188 لكن بدلاً من ذلك… 61 00:05:56,398 --> 00:05:57,858 لقد لاحقونا. 62 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 كان عليه أن يجد طريقة لإخراجي من البلدة، 63 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 لكي لا تجدني "ستراتا" أبداً. 64 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 لكنه وثق بالرجل غير المناسب. 65 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 لم يكن خطؤه أن الأمور أخذت منحى سيئاً. 66 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 "ريتشي"! 67 00:06:11,288 --> 00:06:13,332 حين لم نأت إلى مكان اللقاء، 68 00:06:14,124 --> 00:06:19,129 أتى أبي بحثاً عني ونحن في "كندا" منذ ذلك الحين. 69 00:06:22,257 --> 00:06:25,761 عرفت ذلك. "ستراتا" سبب رحيلك. 70 00:06:25,844 --> 00:06:29,431 عرفت أنهم يستخدمون تلك المادة التي تصيب الناس بالمرض. 71 00:06:31,934 --> 00:06:34,102 أرجوك أن تعود. 72 00:06:35,020 --> 00:06:38,398 أنت الشاهد العيان الذي نحتاج إليه. أبي، يمكننا أن نهزمهم أخيراً. 73 00:06:38,482 --> 00:06:40,526 من تهزمون؟ عمّ تتكلم؟ 74 00:06:40,609 --> 00:06:45,072 "ستراتا". إنهم ينكرون كل شيء وهم السبب في موت جدّي. 75 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 والدك؟ 76 00:06:50,953 --> 00:06:52,412 ماذا حصل له؟ 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,665 الكادميوم قتله. 78 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 أجل، يقولون إنهم لم يعرفوا حينها أنها مادة مضرة لكن… 79 00:06:59,837 --> 00:07:02,339 إنهم يكذبون. كانوا يعرفون. 80 00:07:03,423 --> 00:07:06,134 وكان "آرثر" يملك دليلاً دامغاً. 81 00:07:07,845 --> 00:07:10,681 سجّل كلام أحد المسؤولين وهو يعترف بذلك. 82 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 كان سيقدّم الشريط للشرطة حين يحدّد موقع تخلص "ستراتا" من المواد. 83 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 لكن حينها… 84 00:07:16,311 --> 00:07:18,188 خرّبوا طائرة "هانك". 85 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 لقد قتلوه. 86 00:07:21,692 --> 00:07:26,613 أجل. غادر "آرثر" البلدة في تلك الليلة ووضع خطة لإخراجي منها. 87 00:07:28,365 --> 00:07:29,616 أين الشريط الآن؟ 88 00:07:31,451 --> 00:07:32,578 لا أعرف. 89 00:07:33,328 --> 00:07:35,581 لم يخبرني أبي عن مكانه قط. لقد… 90 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 لم يرد أن أعود إلى البلدة للبحث عنه. كان… 91 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 من الخطر جداً أن أعود إلى "إيري هاربور". 92 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 اتركوني! 93 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 لا تقلق. سنأخذك إلى مكان آمن! 94 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 قتلت رجلاً يا "مات". 95 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 لا يمكنني العودة أبداً. 96 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 مهلاً يا "ريتشي"، أنا… 97 00:08:02,274 --> 00:08:06,320 حسناً. لا تنادني هكذا. لم أعد هذا الشخص. 98 00:08:06,403 --> 00:08:09,781 ابني لا يعرف من هذا الشخص. 99 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 ولن أفقده بسبب هذا. 100 00:08:13,744 --> 00:08:16,580 آسف. لكن يجب أن تغادرا. لا يمكنني مساعدتكما. أنا… 101 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 يجب أن تذهبا. 102 00:08:20,209 --> 00:08:21,543 لكن يمكننا أن نواجههم. 103 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 معاً. 104 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 أليس كذلك يا أبي؟ 105 00:08:30,260 --> 00:08:31,470 لا. يجب أن نذهب. 106 00:08:32,179 --> 00:08:36,390 أجل. يجب أن نغادر. يجب أن نرحل. هيا يا حبيبتي. 107 00:08:48,987 --> 00:08:50,405 "(آرثر كونواي)" 108 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 كان هناك دائماً أشخاص يهتمون لأمرك في "إيري هاربور". 109 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 لم نتخل عنك قط. 110 00:09:10,217 --> 00:09:11,969 أجل، اتصل بنا بعض الأشخاص. 111 00:09:12,052 --> 00:09:15,764 في أي سنة قلت إن والدك عمل في "ستراتا"؟ 112 00:09:15,848 --> 00:09:18,600 سرطان الخلايا الصغيرة، المصنع 4. 113 00:09:19,309 --> 00:09:23,105 حسناً. أجل. شكراً. سأتصل بك. 114 00:09:23,772 --> 00:09:26,775 للكثير من الناس في هذه البلدة أقارب يعانون أعراضاً. 115 00:09:26,859 --> 00:09:30,404 مشاكل في الرئة والكلية وفقدان ذاكرة. 116 00:09:30,487 --> 00:09:34,408 لكن هذا يعني أن لدينا قضية، أليس كذلك؟ الأعراض المشتركة تشير إلى وجود رابط. 117 00:09:36,535 --> 00:09:39,121 أجل، ليس إن كان الناس يخشون قول الحقيقة. 118 00:09:39,705 --> 00:09:43,333 أكثر ما نحتاج إليه هو مدّعين، عدد أكبر بكثير. 119 00:09:43,417 --> 00:09:46,879 الدعاوى الجماعية لا تنجح إلّا بوجود مئات الأشخاص يتهمون شركة بارتكاب سوء. 120 00:09:46,962 --> 00:09:50,382 إذاً يجب أن يتأذى مئات الأشخاص ليصدقوهم؟ 121 00:09:50,465 --> 00:09:51,675 هذا غير عادل. 122 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 أعرف. 123 00:09:57,055 --> 00:10:00,517 ماذا لو أرينا الناس أنهم ليسوا بمفردهم؟ 124 00:10:01,393 --> 00:10:06,315 لا أعرف. نجمعهم وننظم اجتماعاً شخصياً. 125 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 اجتماع لسكان البلدة. هذه فكرة رائعة. 126 00:10:10,569 --> 00:10:12,863 أعني، لم أكن أتكلّم مع أحد تقريباً في المدرسة، 127 00:10:12,946 --> 00:10:16,992 لكن فجأة، كان الجميع يصغي إليّ في الاعتصام. 128 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 مرحباً، كيف جرت الأمور؟ 129 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 ماذا يجري؟ 130 00:10:35,093 --> 00:10:36,470 وجدناه. 131 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 أكان "آرثر" موجوداً؟ 132 00:10:39,264 --> 00:10:41,725 - ماذا قال؟ - لا يا "بريدج". 133 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 وجدنا "ريتشي". 134 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 ماذا؟ 135 00:10:51,151 --> 00:10:52,569 إنه حي. 136 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 مهلاً، "ريتشي" كان يعرف طوال هذا الوقت أن "سام" في السجن، 137 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 ولم يخبر أحداً أنهم قبضوا على الرجل الخطأ؟ 138 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 مهلاً. لسنا متأكدين من ذلك. 139 00:11:05,666 --> 00:11:08,877 كان في بلد آخر وهذه قصة محلية. 140 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 أجل. 141 00:11:10,045 --> 00:11:13,048 كانت الأمور مختلفة قبل عصر الإنترنت. كان من الصعب نشر الأخبار. 142 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 أجل، وعلى الأرجح لم يرد أن يعرف. 143 00:11:15,133 --> 00:11:18,095 لكن يمكنه أن يكون هنا الآن ويساعد هؤلاء الناس. 144 00:11:18,178 --> 00:11:20,055 ولكنه يرفض أن يفعل ذلك؟ 145 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 الأمر معقد يا "هيلدي". 146 00:11:22,766 --> 00:11:27,020 كان خائفاً على حياته، أليس كذلك؟ فقد قتل رجلاً عن طريق الخطأ. أليس كذلك؟ 147 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 وكان في مثل سنك تقريباً. فتخيلي ذلك. 148 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 أمي، ما معنى كل هذا من الناحية القانونية؟ 149 00:11:33,485 --> 00:11:37,322 قانونياً، إن عاد، فسيخاطر بدخول السجن. 150 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 - لكنه كان يدافع عن نفسه. - أعرف يا عزيزتي. 151 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 وهو الأرجح… لن يدخل السجن بسبب ذلك. 152 00:11:43,161 --> 00:11:47,541 لكن صراحة، الآن وقد عرفنا أنه حي، 153 00:11:47,624 --> 00:11:49,877 أظن أننا مجبرون على تبليغ الشرطة. 154 00:11:50,794 --> 00:11:52,421 وإلّا، فنحن نتستّر على الأمر. 155 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 لكن "سام" يستحق أن يعرف الحقيقة و"ريتشي" يجب أن يخبره بنفسه. 156 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 حسناً، اسمعن. سأهتم بالأمر. 157 00:12:05,726 --> 00:12:07,936 حسناً. أحسنت صنعاً. 158 00:12:08,020 --> 00:12:11,315 وطبعاً، هناك ظروف تخفيفية، 159 00:12:11,398 --> 00:12:15,110 لكن يجب أن تعرف الولاية أن "ريتشي" حي. 160 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 ماذا سيحصل له؟ 161 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 سيُسلّم إلى "إيري هاربور". 162 00:12:23,702 --> 00:12:26,872 - وقد يمثل أمام المحكمة. - رباه! 163 00:12:26,955 --> 00:12:29,708 ونظراً للوقائع، قد لا يرفع المدعي العام القضية للمحاكمة. 164 00:12:29,791 --> 00:12:33,128 اسمعوا، عليّ اتباع الإجراءات. 165 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 صحيح. 166 00:12:37,508 --> 00:12:41,345 أحقاً رأيته بنفسك؟ هل رأيته فعلاً؟ 167 00:12:43,764 --> 00:12:46,642 أجل. رأيته. 168 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 لقد… 169 00:12:50,854 --> 00:12:52,731 بدا خائفاً يا "فرانك". 170 00:12:55,150 --> 00:12:57,903 - أكان لديه ابن؟ - أجل. 171 00:13:00,030 --> 00:13:02,866 أجل. كان لديه ابن صغير، "تومي". 172 00:13:02,950 --> 00:13:07,120 عرفنا أين كان "ريتشي". رأيت ذلك في وجه ابنه. 173 00:13:07,788 --> 00:13:11,333 حقاً. سُررت برؤية ذلك. سُررت برؤية ذلك لوهلة. 174 00:13:16,463 --> 00:13:17,714 دعوني أذهب. 175 00:13:19,174 --> 00:13:21,093 يمكنني أن أقنع "ريتشي" ويمكنني… 176 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 أن أشرح له كل شيء قبل حدوثه. يمكنني أن أحميه. 177 00:13:30,936 --> 00:13:32,896 أيمكنك الانتظار قبل التبليغ عن الأمر حتى الغد؟ 178 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 لا يمكنني ذلك إن كنت تسألني. 179 00:13:38,026 --> 00:13:39,069 إذاً فإنني لا أسأل. 180 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 سمعت بعض مسؤولي الشركة يقولون إنها مادة الكادميوم. 181 00:13:53,709 --> 00:13:56,712 - لقد فحصوها وتبيّن أنها سامة. - مرحباً. ماذا يجري؟ 182 00:13:57,713 --> 00:13:59,339 قال "ريتشي" إنه يُوجد دليل دامغ. 183 00:13:59,423 --> 00:14:02,593 كان "آرثر" يملك شريط اعتراف من شأنه أن يسقط "ستراتا". 184 00:14:02,676 --> 00:14:05,888 لكنه تركه في "إيري هاربور". 185 00:14:06,930 --> 00:14:09,892 كنت أري ابن صديقي الطائرات الجديدة. 186 00:14:09,975 --> 00:14:14,062 يقصد "ريتشي". "ريتشي" سمع المسؤولين. 187 00:14:14,146 --> 00:14:16,648 ولا بد أنه أصبح حينها هدفاً لـ"ستراتا". 188 00:14:16,732 --> 00:14:20,569 لكن شريط الاعتراف قد يكون في أي مكان. كيف سنجده؟ 189 00:14:20,652 --> 00:14:24,281 لنفكر. أجل. ماذا نعرف؟ 190 00:14:24,865 --> 00:14:28,076 نعرف أن "آرثر" كان يحتفظ بالشريط حتى يوم تحطم طائرة "هانك" 191 00:14:28,160 --> 00:14:30,287 لأنه كان ينوي تسليمه للشرطة. 192 00:14:30,370 --> 00:14:34,374 وقال "ريتشي" إن "آرثر" غادر البلدة في تلك الليلة لأنه كان خائفاً جداً. 193 00:14:40,464 --> 00:14:45,844 أبي، انظر. تحطمت طائرة "هانك غيليس" بعد ظهر 24 أكتوبر 1987. 194 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 علينا أن نعرف أين كان "آرثر" في ذاك اليوم. 195 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 "(غيليس، هانك)، 1939 - 1987" 196 00:14:49,181 --> 00:14:50,766 أجل. طبعاً. هذا وحسب. 197 00:14:53,936 --> 00:14:57,981 أبي، أتتذكر أي شيء عن يوم تحطم طائرة "هانك غيليس"؟ 198 00:14:59,775 --> 00:15:02,277 مهلاً. أريد أن ألتقط صورة. 199 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 حسناً. 200 00:15:04,404 --> 00:15:06,281 اقتربوا. يا شبان! 201 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 أجل، صحيح. 202 00:15:27,678 --> 00:15:31,181 كان يُفترض بنا الذهاب في رحلة لصيد الأسماك يومها. أجل. 203 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 أجل، لنر. 204 00:15:36,436 --> 00:15:39,398 أجل، انظرن. ها هي. انظرن إلى التاريخ. 205 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 وهل تعلمن؟ أتذكّر أن "آرثر" كان موجوداً. 206 00:15:43,694 --> 00:15:46,154 هو أخبرنا عن تحطم طائرة "هانك غيليس". 207 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 كان هو. 208 00:15:55,205 --> 00:15:57,457 هل تظن أن الشريط على مركب جدّي؟ 209 00:15:58,041 --> 00:16:00,419 هذا ليس دليلاً سيئاً. 210 00:16:00,502 --> 00:16:03,338 اجمعا أكبر قدر ممكن من الناس لحضور اجتماع البلدة. 211 00:16:04,214 --> 00:16:05,591 يمكننا أن نقنعهم. 212 00:16:18,979 --> 00:16:20,647 سيشترك الجميع في البحث في المركب، صحيح؟ 213 00:16:22,774 --> 00:16:25,903 حسناً. لنفعلها! هيا بنا. 214 00:16:25,986 --> 00:16:28,655 - السيدات أولاً. - شكراً. 215 00:16:28,739 --> 00:16:29,573 "اجتماع لسكان البلدة" 216 00:16:29,656 --> 00:16:32,868 سنقيم اجتماعاً عاماً لكل من تأذوا بسبب "ستراتا". 217 00:16:32,951 --> 00:16:36,830 أعطيا المنشور الآخر لأي شخص تظنان أنه قد يرغب في الحضور. 218 00:16:36,914 --> 00:16:39,458 شكراً جزيلاً لكما. طاب مساؤكما. 219 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 أجل. هذا كله عمل خيري. 220 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 نريد مساعدة الناس على تسديد فواتيرهم الطبية 221 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 تعال واسمع ما سيقولون. 222 00:16:45,047 --> 00:16:47,549 أخبر أخاك "جيمي" أن عليه الحضور أيضاً. 223 00:16:47,633 --> 00:16:50,511 وإن آذوا عائلتكم أو آذوكم أنتم، 224 00:16:50,594 --> 00:16:51,637 أو إن كنتم تعرفون أحداً، فأرجوكم. 225 00:16:51,720 --> 00:16:54,765 سأعطيكم منشوراً آخر. انشروا الخبر. مرحباً. 226 00:17:04,148 --> 00:17:06,944 هل من مكان لم نبحث فيه؟ 227 00:17:07,027 --> 00:17:11,073 لا أعرف. أشعر بأننا قلبنا المركب رأساً على عقب. 228 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 لا. 229 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 ماذا؟ 230 00:17:20,707 --> 00:17:22,960 لا تقل "لا" ثم تصمت. 231 00:17:24,837 --> 00:17:26,755 تعرف "ستراتا" عن دعوى أمك. 232 00:17:27,381 --> 00:17:30,092 قال أبي إنهم أرسلوا هذا للشركة كلها. 233 00:17:30,175 --> 00:17:32,761 مهلاً، ماذا؟ دعني أرى. 234 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 مهلاً. 235 00:17:36,265 --> 00:17:42,271 "هذه الادعاءات الكاذبة والمشوهة للسمعة تهدد عملياتنا المستمرة في (إيري هاربور)." 236 00:17:42,980 --> 00:17:44,857 إذاً يقولون إننا نكذب. 237 00:17:44,940 --> 00:17:47,943 لا، إنهم يهددون وظائف الناس. هذا ما يقولونه. 238 00:17:49,403 --> 00:17:51,321 يجب أن أطمئن على أبي. 239 00:17:51,905 --> 00:17:54,783 ينسى أن يأكل حين يكون قلقاً وهو يعاني انخفاض سكر الدم. 240 00:17:55,450 --> 00:17:59,788 يجب أن أذهب أيضاً. أريد أن أعلّق هذه في المدرسة. 241 00:18:00,289 --> 00:18:01,623 لنحارب النار بالنار. 242 00:18:01,707 --> 00:18:04,001 - شكراً على المساعدة. - على الرحب. 243 00:18:04,084 --> 00:18:06,044 حاولا ألّا يُلقى القبض عليكما. 244 00:18:10,799 --> 00:18:13,510 - أضيفي هذه إلى اللائحة. - تبيّن أن هذا صحيح. 245 00:18:13,594 --> 00:18:16,513 - نفدت المناشير. - عظيم. أعني، سنحضر لك المزيد. 246 00:18:16,597 --> 00:18:19,766 تفضلي. أظن أن الاجتماع سيكون مكتظاً. 247 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 بدأ الناس يصغون أخيراً. 248 00:18:24,229 --> 00:18:25,731 ربما ليس الجميع. 249 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 - سآخذ هذه. - طبعاً. 250 00:18:33,947 --> 00:18:34,990 عظيم. 251 00:18:42,372 --> 00:18:45,417 - أعطيني. سأعدّ المزيد من النسخ. - شكراً يا عزيزتي. 252 00:18:45,501 --> 00:18:47,961 "(إيري هاربور) مكتب محاماة (بريدجت جنسن)" 253 00:18:53,800 --> 00:18:57,471 "خائنة!" 254 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 أتعلمين، حصل هذا قبل 30 عاماً يا عزيزتي. 255 00:19:19,409 --> 00:19:23,038 أشك في أن الشريط صمد لنصف تلك الفترة. 256 00:19:23,121 --> 00:19:26,500 صراحةً، لا أظن أن علينا أن نتأمل كثيراً. 257 00:19:40,097 --> 00:19:44,518 خبأ "آرثر" الشريط وهو يعرف أنه ما سيحمي "ريتشي". 258 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 لا بد أنه خبأه في مكان آمن. 259 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 أجل، هذا صحيح. لكن لا أعرف أين. 260 00:19:53,694 --> 00:19:58,657 باستثناء هذه العملات المعدنية التي خبأها جدّك في علبة معدات الصيد… 261 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 أعني… حسناً، لا يُوجد أي شيء آخر. 262 00:20:03,829 --> 00:20:08,584 أبي، ماذا لو كان الشريط على المركب لكنه خبأه في مكان آخر؟ 263 00:20:08,667 --> 00:20:09,960 مكان أكثر أماناً. 264 00:20:11,336 --> 00:20:14,923 أتذكر حين بدأ جدّي يخبئ أموراً في البيت؟ 265 00:20:15,424 --> 00:20:17,467 أجل، كالخزنة في العلية. 266 00:20:17,551 --> 00:20:20,345 صحيح. كانت تلك أشياء أراد حمايتها. 267 00:20:21,388 --> 00:20:22,848 يجب ألّا يكون هذا هنا. 268 00:20:22,931 --> 00:20:25,267 أبي، ماذا تفعل؟ 269 00:20:25,350 --> 00:20:27,603 دعني أساعدك. توقف. هيا. توقف. 270 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 مرحباً. 271 00:20:33,609 --> 00:20:35,110 أتعجز عن النوم؟ 272 00:20:36,028 --> 00:20:37,905 أظن أنني أعرف مكان الشريط. 273 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 هذا الدفتر وحسب. 274 00:20:57,174 --> 00:20:58,550 مهلاً، ما هذا؟ 275 00:21:05,599 --> 00:21:09,061 الشريط ليس هنا. لقد أخطأت، مجدداً. 276 00:21:13,482 --> 00:21:16,026 مهلاً. لا أصدق. انظري. 277 00:21:16,818 --> 00:21:20,906 انظري. عرف بوجود خطب ما. 278 00:21:22,115 --> 00:21:25,619 أجل. عرف بوجود خطب طوال هذا الوقت. 279 00:21:25,702 --> 00:21:27,287 انظري. كشف أمرهم. 280 00:21:27,371 --> 00:21:30,040 "(ستراتا تيك) للصناعات - 1968 إلى 1976؟" 281 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 لا بد أنه رأى كل… 282 00:21:32,417 --> 00:21:34,545 لاحظ وفاة كل أصدقائه في العمل، 283 00:21:34,628 --> 00:21:37,172 وحاول أن يفهم ما يجري، انظري. 284 00:21:38,715 --> 00:21:40,217 "تأبين - (ثيو ماركوس)، 1952-2016" 285 00:21:40,300 --> 00:21:42,803 لا بد أن الوقت نفد منه قبل أن يحل اللغز. 286 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 كان مريضاً جداً. 287 00:21:51,228 --> 00:21:55,524 أتعلمين، أنا… لأمكنني مساعدته في هذا. 288 00:21:56,483 --> 00:21:59,695 أجل، لأمكنني ذلك. لو كنت هنا، لكنت… 289 00:21:59,778 --> 00:22:02,155 لساعدته بالتأكيد في كل هذا. 290 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 لكنني لم أعرف. 291 00:22:09,329 --> 00:22:11,748 "(ماتي)، (بريدجت)، (إيزابيل)، (هيلدي)" 292 00:22:13,667 --> 00:22:15,085 لم يكن الشريط بحوزته. 293 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 أجل. 294 00:22:23,427 --> 00:22:24,428 أجل. 295 00:22:56,168 --> 00:22:57,294 "ريتشي"؟ 296 00:23:02,007 --> 00:23:03,008 "ريتشي"؟ 297 00:23:13,018 --> 00:23:14,019 "ريتشي"؟ 298 00:23:33,789 --> 00:23:36,291 هل قالت "ليزي" من خرّب السيارة؟ 299 00:23:36,875 --> 00:23:37,876 لا. 300 00:23:37,960 --> 00:23:40,712 لا أصدق أن أحد سكان البلدة قد يرش طلاء على سيارتنا. 301 00:23:40,796 --> 00:23:41,964 أو ربما "ستراتا" فعلت ذلك. 302 00:23:42,589 --> 00:23:46,301 "مات"، إنها بلدة صغيرة والجميع يعرف من نكون وأين نسكن. 303 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 أجل، أنا… أظن أن علينا التبليغ عن الأمر. يجب أن نفعل. 304 00:23:49,388 --> 00:23:52,099 ربما اجتماع سكان البلدة ليس فكرة جيدة. 305 00:23:52,182 --> 00:23:56,144 لا يا أمي. لدينا الوقت لنصلح هذا. ما زال بإمكاننا العثور على الشريط. 306 00:24:00,691 --> 00:24:03,735 حسناً. لا بأس. سأرى من الطارق. 307 00:24:08,448 --> 00:24:10,367 حسناً. لا بأس. نحن بخير. 308 00:24:12,369 --> 00:24:15,664 مرحباً. ماذا يجري؟ 309 00:24:18,041 --> 00:24:19,126 ما الأمر؟ 310 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 "ريتشي" رحل. 311 00:24:23,005 --> 00:24:27,176 أجّلت التبليغ عنه بقدر ما استطعت، لكن هذا لا يهم. 312 00:24:27,259 --> 00:24:29,845 يبدو أنه غادر بعد زيارتكما له مباشرة. 313 00:24:29,928 --> 00:24:31,221 ماذا؟ 314 00:24:36,059 --> 00:24:37,853 "(كومنولث)، وقود" 315 00:24:47,905 --> 00:24:50,032 "متجر بقالة" 316 00:25:39,331 --> 00:25:41,583 حسناً يا فتى. أمامنا بضع ساعات أخرى وحسب. 317 00:25:42,376 --> 00:25:45,754 أبي، لم يظنون أن اسمك "ريتشي فايف"؟ 318 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 - ومن هو "سام غيليس"؟ - ماذا؟ 319 00:25:49,633 --> 00:25:52,010 "صحيفة (سياتل كورييه) خطف في (إيري هاربور)" 320 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 - "حكم مؤبد لـ(سام غيليس)" - "إدانة (سام غيليس)" 321 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 يا إلهي! 322 00:25:59,977 --> 00:26:01,979 "رجل من (إيري هاربور) مدان بخطف (فايف) وقتله" 323 00:26:02,062 --> 00:26:03,856 "ابنة المأمور (بريغز) تكشف سر والدها" 324 00:26:06,358 --> 00:26:10,153 "هيلدي"، هيا بنا. سيبدأ اجتماع البلدة بعد 20 دقيقة. 325 00:26:10,237 --> 00:26:12,406 - خذي هذه. - حسناً، هل نحن مستعدون؟ 326 00:26:12,489 --> 00:26:15,075 أبي. لا أجد دفتري. 327 00:26:15,158 --> 00:26:18,662 وكنت سأحمله خلال خطابي وإلّا فسترتجف يداي. 328 00:26:18,745 --> 00:26:21,999 حسناً. لا بأس. لا تقلقي. سوف… حسناً، سنرى. 329 00:26:23,166 --> 00:26:25,335 أتعلمين؟ لم لا تأخذين هذا؟ 330 00:26:28,088 --> 00:26:30,174 أجل، لتنهي ما بدأه. 331 00:26:37,514 --> 00:26:38,557 هيا. 332 00:26:45,272 --> 00:26:46,773 حسناً، هيا بنا. 333 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 لا يُوجد أحد هنا. 334 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 ماذا يفعل هنا؟ 335 00:27:03,832 --> 00:27:04,917 اسمعي. 336 00:27:05,792 --> 00:27:08,587 إن لم تريدي فعل هذا، فليس عليك فعله. 337 00:27:09,505 --> 00:27:14,176 لا، أريده أن يسمع، حتى إن لم يحدث ذلك فرقاً. 338 00:27:15,344 --> 00:27:18,805 الحقيقة مهمة لأنها مهمة بالنسبة إليّ. 339 00:27:20,140 --> 00:27:22,893 حسناً. إليك بهم! 340 00:27:25,854 --> 00:27:27,898 حسناً، هيا. ستنجحين. 341 00:27:39,034 --> 00:27:42,496 كلما كانت للبلدة مخاوف، فنحن مستعدون للإصغاء. 342 00:27:43,080 --> 00:27:45,082 لا يبدو أنك تنالين دعماً كبيراً. 343 00:27:45,165 --> 00:27:48,836 فهلا تذهبين وتقولين ما لديك لنعود إلى بيوتنا. 344 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 مرحباً. 345 00:28:27,875 --> 00:28:30,586 أنا "هيلدي ليسكو". 346 00:28:31,420 --> 00:28:32,421 و… 347 00:28:34,840 --> 00:28:36,925 كما يعرف البعض منكم… 348 00:28:40,262 --> 00:28:43,765 فقدنا جدّي قبل عيد ميلاده الـ70. 349 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 كان موته سريعاً. 350 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 و… 351 00:29:02,159 --> 00:29:04,119 قبل أن يشتري متجر الدراجات، 352 00:29:04,203 --> 00:29:08,624 كان يعمل لدى "ستراتا تيك" للصناعات ويرش الطائرات. 353 00:29:11,251 --> 00:29:14,796 كم منكم عملوا في المصنع أو يعرفون شخصاً عمل فيه؟ 354 00:29:39,446 --> 00:29:41,990 هناك قصص كثيرة… 355 00:29:43,617 --> 00:29:46,078 مثل قصة جدّي في هذه البلدة. 356 00:29:49,039 --> 00:29:52,292 هذه صور موظفين سابقين لدى "ستراتا"، 357 00:29:52,376 --> 00:29:55,128 وكلهم مرضوا وماتوا في سنّ مبكرة. 358 00:29:56,296 --> 00:29:59,925 ليسوا مجرد أسماء وأرقام، بل كانوا بشراً، 359 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 كانوا أشخاصاً محبوبين. 360 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 كانت أماً. 361 00:30:06,890 --> 00:30:08,934 وكان ابناً. 362 00:30:11,103 --> 00:30:14,690 يتمنى الجميع لو يتسنّى لهم المزيد من الوقت، 363 00:30:14,773 --> 00:30:17,234 لكن كان يجب أن يحظى هؤلاء بالمزيد من الوقت. 364 00:30:24,032 --> 00:30:28,161 نعرف جميعنا أن أمك رفعت قضية بلا أساس ضد شركتنا، 365 00:30:28,245 --> 00:30:30,956 وتحاول الاستفادة من سوء حظ الآخرين. 366 00:30:31,039 --> 00:30:34,751 - حقاً؟ تفعل ذلك مجاناً. - أجل، لعلمك، في هذه العائلة، 367 00:30:34,835 --> 00:30:36,837 يهتمون بالحقيقة وبمساعدة الناس. 368 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 أظن أننا سمعنا ما يكفي. 369 00:30:40,966 --> 00:30:43,093 والدك سمّم هذه البلدة. 370 00:30:44,303 --> 00:30:46,430 احذري يا صغيرة. محاميّ معي. 371 00:30:46,513 --> 00:30:48,974 أتعلم؟ لا تكلّمها بهذه الطريقة. 372 00:30:49,057 --> 00:30:52,352 أياً كان ما تتهمون والدي بفعله، فلا علاقة لي بالأمر. 373 00:30:52,436 --> 00:30:55,439 وفيما ما تفعلينه لطيف جداً، إلّا أنه لا يثبت شيئاً. 374 00:30:55,522 --> 00:30:57,649 لا أحد يدعمك. ولا قضية لديك. 375 00:31:08,202 --> 00:31:09,411 أظن أن لديك قضية. 376 00:31:13,081 --> 00:31:15,417 لأن لديك شاهد عيان الآن. 377 00:31:25,302 --> 00:31:26,553 من أنت؟ 378 00:31:29,515 --> 00:31:30,933 أنا "ريتشي فايف". 379 00:31:52,204 --> 00:31:53,872 - مرحباً يا رجل. - مرحباً. 380 00:32:01,713 --> 00:32:04,758 "النجدة - أخبروا الجميع بأن يشاهدوا الآن…" 381 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 مرحباً. 382 00:32:07,636 --> 00:32:11,515 حين قرأت مقالاتك، عرفت أن عليّ العودة. 383 00:32:16,854 --> 00:32:18,897 أشعر بأنني كنت هارباً طوال حياتي… 384 00:32:20,023 --> 00:32:21,942 حتى حين كنت واقفاً في مكاني. 385 00:32:26,280 --> 00:32:28,490 لا أريد أن يراني ابني هكذا، 386 00:32:30,075 --> 00:32:31,326 هارباً. 387 00:32:36,331 --> 00:32:38,375 يجب أن تدفع شركتك ثمن ما فعلته… 388 00:32:39,835 --> 00:32:44,298 بأبي وبـ"ريتشي" وبي. 389 00:32:44,882 --> 00:32:46,008 وبالبلدة. 390 00:33:06,403 --> 00:33:08,238 لم نجد الشريط. 391 00:33:09,072 --> 00:33:10,657 لأن الشريط معي. 392 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 ذُعرت. كنت أحاول التخلص منكما و… أنا آسف. 393 00:33:20,334 --> 00:33:21,627 أخجل من ذلك. 394 00:33:24,171 --> 00:33:25,506 لكنك هنا الآن. 395 00:33:32,513 --> 00:33:36,767 السيد "ويليامز" لم يرحّب بإزعاجكما له بهذه الاتهامات. 396 00:33:37,309 --> 00:33:39,394 يجب أن يخبر العمال 397 00:33:39,937 --> 00:33:42,731 وإلّا، فسنُضطر إلى اتخاذ إجراء عام. 398 00:33:49,029 --> 00:33:50,781 هذه الإفادة. 399 00:33:50,864 --> 00:33:52,699 نملك هذا الشريط. 400 00:33:52,783 --> 00:33:54,243 آسفة، لكن… 401 00:33:56,662 --> 00:33:58,205 هذا لم يغير شيئاً. 402 00:33:59,706 --> 00:34:00,832 انتظري. 403 00:34:07,881 --> 00:34:08,882 "آرثر". 404 00:34:08,966 --> 00:34:10,717 سيد "ويليامز"، سيدي. 405 00:34:10,801 --> 00:34:12,594 هذا والد "غرانت". 406 00:34:12,678 --> 00:34:16,098 إذاً هناك بعض المخاوف بشأن الصحة والسلامة. 407 00:34:16,181 --> 00:34:19,393 يجب أن يكون هؤلاء الناس ممتنين لأن لديهم وظيفة أساساً. 408 00:34:19,476 --> 00:34:22,437 ذاك الفتى "فايف" لا يستحق أن يعلق في خضم هذه المسألة. 409 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 أي مسؤول سمع؟ 410 00:34:28,485 --> 00:34:30,195 أريد اسماً. 411 00:34:30,779 --> 00:34:33,031 لم يكن مسؤولاً. 412 00:34:33,866 --> 00:34:36,534 سمع ابنك "غرانت". 413 00:34:40,621 --> 00:34:41,706 كنت تعرف. 414 00:34:41,790 --> 00:34:45,710 ذاك الفتى لا يفكر أبداً قبل أن يفتح فاه. اللعنة! 415 00:34:47,795 --> 00:34:52,176 أنا "آرثر كونواي". بتاريخ 20 سبتمبر 1987. 416 00:34:58,515 --> 00:34:59,933 هذا لا يغير شيئاً. 417 00:35:00,017 --> 00:35:02,436 سأدفنكم في المعاملات الورقية لـ20 سنة. 418 00:35:02,519 --> 00:35:04,021 هذا الشريط لن يرى النور أبداً. 419 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 فات الأوان. 420 00:35:31,965 --> 00:35:34,343 "غرانت ويليامز"، أنت موقوف. 421 00:35:34,426 --> 00:35:36,512 يحق لك أن تلتزم الصمت. 422 00:35:36,595 --> 00:35:38,597 كل ما ستقوله… 423 00:35:45,145 --> 00:35:47,523 يا "هيلدي". ماذا قلت لك؟ 424 00:35:48,106 --> 00:35:50,275 لقد نجحت! تعالي. 425 00:36:01,286 --> 00:36:04,790 لا يمكنني التعويض عن الوقت الذي خسرته. 426 00:36:07,084 --> 00:36:09,461 المأمور "بريغز" هو الملام وليس أنت. 427 00:36:10,254 --> 00:36:13,632 صدقني يا "سام"، لو عرفت… 428 00:36:15,717 --> 00:36:17,427 كنت مجرد طفل يا "ريتشي". 429 00:36:18,428 --> 00:36:19,638 وأنت أيضاً. 430 00:37:13,692 --> 00:37:17,196 إلى جميع مشتركي "ساعة السحر" الأوفياء… 431 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 لقد عدنا. 432 00:37:23,243 --> 00:37:24,953 لدينا حالة 245. 433 00:37:25,621 --> 00:37:27,497 "اعتداء باستخدام سلاح قاتل." 434 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 "(ستراتا تيك) للصناعات خدمات تنظيف صناعية" 435 00:37:30,334 --> 00:37:32,169 ولدينا أخبار جيدة على سبيل التغيير. 436 00:37:34,671 --> 00:37:37,174 على ضوء التصرفات الإجرامية التي ارتكبها "غرانت ويليامز"، 437 00:37:37,257 --> 00:37:40,677 تمكن "جونيور" من إبطال العقد الذي وقعه. 438 00:37:40,761 --> 00:37:44,473 استعادت "تريب" ووالدها مزرعتهما وكانت منظفة ومجددة. 439 00:37:45,265 --> 00:37:47,726 أقنعت "إيزي" وأمي ما يكفي من الناس للانضمام إلى قضيتهما، 440 00:37:47,809 --> 00:37:50,562 وهي تظن أن "ستراتا" ستُضطر إلى التسوية بحلول نهاية العام. 441 00:37:50,646 --> 00:37:51,939 "إلقاء القبض في قضية مرتبطة بخطف (ريتشي فايف)" 442 00:37:52,022 --> 00:37:54,316 ستُدفع ملايين الدولارات لكل عائلة متضررة. 443 00:37:54,399 --> 00:37:55,609 "إقرار كفالة (غرانت ويليامز) بـ5 ملايين دولار" 444 00:37:55,692 --> 00:37:58,529 علينا أن نشكر أشخاصاً كثيرين، 445 00:37:58,612 --> 00:38:03,492 ومن ضمنهم طبعاً "ريتشي فايف" الذي بدأت معه هذه القصة. 446 00:38:08,580 --> 00:38:11,250 "قراصنة النينجا - يُسمح بدخول الفتيات" 447 00:38:28,350 --> 00:38:31,144 أنت هنا فعلاً. 448 00:38:31,770 --> 00:38:33,313 فكرنا فيك كثيراً. 449 00:38:34,815 --> 00:38:36,400 أجل، لا، أرى ذلك. 450 00:38:37,651 --> 00:38:38,652 وأنت بخير؟ 451 00:38:40,112 --> 00:38:43,657 أجل. أنا بأفضل حال. 452 00:38:44,741 --> 00:38:46,535 عشت حياة جيدة. 453 00:38:47,369 --> 00:38:49,371 لطالما عرفت أنك في مكان ما. 454 00:38:53,166 --> 00:38:54,251 أتريد كعكة؟ 455 00:38:54,334 --> 00:38:55,377 أجل. 456 00:38:58,547 --> 00:38:59,840 ممتاز. 457 00:39:01,884 --> 00:39:04,303 لن أنشر المزيد من القصص عن "ريتشي". 458 00:39:04,386 --> 00:39:07,723 لكنني أريد أن أذكر للسجل، 459 00:39:08,473 --> 00:39:11,185 أنني لما كنت الصحافية التي أنا عليها اليوم لولاه. 460 00:39:11,768 --> 00:39:14,396 وأعرف أن أبي يوافقني الرأي. 461 00:39:25,282 --> 00:39:27,242 ماذا لديك؟ تفاح؟ 462 00:39:27,326 --> 00:39:29,161 - أهذا كل شيء؟ - لديّ تفاح هنا. 463 00:39:29,244 --> 00:39:32,497 - ألم تحضري سوى التفاح؟ - أجل، شيء صحي. مرحباً. 464 00:39:32,581 --> 00:39:34,583 الآن بدأنا نتكلم! 465 00:39:36,668 --> 00:39:38,462 نحن لا نُقهر. 466 00:39:49,056 --> 00:39:51,767 مرحباً. اسمي "كيم". 467 00:39:51,850 --> 00:39:53,143 سُررت بلقائك. 468 00:39:54,728 --> 00:39:58,398 أتعلم، كان والدك أقرب صديق لي حين كنت في مثل سنك. 469 00:39:59,441 --> 00:40:00,609 هذا صحيح. 470 00:40:01,193 --> 00:40:02,361 مرحباً. 471 00:40:04,404 --> 00:40:05,948 - مرحباً. - ما الأمر؟ 472 00:40:06,031 --> 00:40:08,492 - كيف الحال؟ هل أنت بخير؟ - أجل. 473 00:40:08,575 --> 00:40:09,576 سأسابقك إلى هناك. 474 00:40:12,120 --> 00:40:13,622 ما لا يمكنني تخطيه… 475 00:40:16,416 --> 00:40:19,336 - هو كم تقدّمنا في السن. - رباه! 476 00:40:31,974 --> 00:40:35,269 لا أصدق أننا كلنا هنا. 477 00:40:38,772 --> 00:40:41,275 بسبب فتاة لم تفقد الأمل قط… 478 00:40:43,193 --> 00:40:44,862 بفتى لم تعرفه قط. 479 00:41:09,595 --> 00:41:12,973 فشكراً لكم جميعاً. 480 00:41:13,056 --> 00:41:16,476 أنا وأصدقائي سنكبر في عالم أكثر أماناً ونظافة، 481 00:41:16,560 --> 00:41:18,979 لأنكم كنتم جميعاً شجعان بما يكفي للمواجهة. 482 00:41:26,695 --> 00:41:27,696 "نبأ عاجل!" 483 00:41:27,779 --> 00:41:30,866 وآمل أنكم تحتفظون لي بأخبار صحافية جيدة. 484 00:41:30,949 --> 00:41:35,454 لأنني لن أتوقف أبداً عن البحث عن الحقيقة. 485 00:41:37,497 --> 00:41:39,666 "(ذا واشنطن غازيت)، المكتب الإقليمي" 486 00:41:39,750 --> 00:41:40,876 "استمارة طلب تدرّب" 487 00:41:44,046 --> 00:41:45,047 يا رفاق! 488 00:41:47,049 --> 00:41:49,968 إلى جميع الوحدات. 187. احتمال وقوع جريمة قتل. 489 00:41:57,851 --> 00:41:59,061 "(إيري هاربور) - لا سلكي الشرطة" 490 00:42:01,271 --> 00:42:02,481 "المأمور" 491 00:42:21,542 --> 00:42:23,377 لا يمكنكم الوقوف هنا يا صغار. 492 00:42:24,586 --> 00:42:26,588 هذا مسرح جريمة. 493 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 هيا، لنذهب. "دوني" و"سبون"، اركبا دراجتيكما. 494 00:42:29,049 --> 00:42:31,051 - لنذهب يا "هيلدي". ليخرج الجميع. - مهلاً. 495 00:42:31,134 --> 00:42:33,345 - بحقك يا "فرانك". - لا يمكن أن تكونوا هنا. 496 00:42:33,428 --> 00:42:34,847 هل هذا دفتري؟ 497 00:42:35,430 --> 00:42:37,808 "أدلة ناقصة" 498 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 "ماذا كانت (هيلدي) تعرف؟" 499 00:42:54,867 --> 00:42:56,869 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 500 00:44:04,853 --> 00:44:06,855 ترجمة "موريال ضو"