1 00:00:05,047 --> 00:00:07,049 Кажете имената си за записа. 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,426 Ханк Гилис, пилот. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,513 Артър Конуей, контролна кула. 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,558 И смятате, че уплътнителят, който използваме, 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,186 оказва вредно въздействие върху здравето. 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,230 Да. Затова сме тук. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,694 Подали са сигнал. 8 00:00:27,778 --> 00:00:30,781 Искали са хората да разберат какво прави "Страта". 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,116 Като нас ли? 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,662 Мисля, че заради това "Страта" ги е подгонила. 11 00:00:36,745 --> 00:00:38,997 И някой е повредил самолета на Ханк. 12 00:00:39,081 --> 00:00:41,834 Чакай. Смятате, че са убили бащата на Сам? 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,756 Тук стана горещо. Потя се. Вие изпотихте ли се? 14 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Не можем да го докажем. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,094 Да, доказателствата са косвени. 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,013 Чудна дума. И вие ли виждате звезди посред бял ден? 17 00:00:56,223 --> 00:00:59,142 Но можем да докажем, че са знаели за кадмия. 18 00:01:00,978 --> 00:01:04,355 Знаели са, че е опасен, и са решили да го прикрият. 19 00:01:04,438 --> 00:01:07,776 А сега работниците, хора като моя дядо, 20 00:01:07,860 --> 00:01:09,945 са болни и страдат заради тях. 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,406 Ето я нашата история. 22 00:01:13,198 --> 00:01:16,368 Права си. Ще изкараме всичко на бял свят. 23 00:01:16,451 --> 00:01:18,370 Нямат представа какво ги чака. 24 00:01:21,957 --> 00:01:24,710 "ХРОНИКА НА ВЪЛШЕБНИЯ ЧАС" ДОВЕРЕН ИЗТОЧНИК НА НОВИНИ 25 00:01:27,963 --> 00:01:30,716 ЕКСКЛУЗИВЕН ЗАПИС ПОКАЗВА, ЧЕ "СТРАТА" 26 00:01:30,799 --> 00:01:33,260 Е ТРОВИЛА РАБОТНИЦИТЕ СИ 27 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 ЗАВОД-5 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,778 НЕ Е ПРИКЛЮЧИЛО КОЙ ОЩЕ? 29 00:01:58,035 --> 00:02:00,662 Благодаря, че дойдохте. - Здравей. 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,497 И ти си получила имейла. 31 00:02:02,581 --> 00:02:04,833 Да. Записът е доста уличаващ. 32 00:02:04,917 --> 00:02:06,960 Дано да ги изпрати право във... 33 00:02:07,044 --> 00:02:08,836 Татко. - Добре де. 34 00:02:09,670 --> 00:02:12,007 Ще има ли тежест в съда? - Седнете. 35 00:02:12,090 --> 00:02:14,760 Ще можем ли да повдигнем обвинения? 36 00:02:14,843 --> 00:02:16,094 Да, надяваме се. 37 00:02:16,178 --> 00:02:18,972 Хората, с които Сил е ловил риба, са... 38 00:02:19,056 --> 00:02:20,224 Мъртви са. 39 00:02:20,307 --> 00:02:22,351 Мъртвите не говорят. - Да. 40 00:02:22,434 --> 00:02:25,896 Мат издирва другите хора, които са работили със Сил в завода. 41 00:02:25,979 --> 00:02:29,608 С повече хора може да подадем колективен иск срещу "Страта". 42 00:02:29,691 --> 00:02:33,320 Едно е да се захванат с моето семейство или с вашето, но... 43 00:02:33,403 --> 00:02:35,447 Ако им се опълчи целият град... 44 00:02:35,531 --> 00:02:37,074 Ще се предадат. 45 00:02:37,157 --> 00:02:40,077 Да, Тери Уийвър напусна щата преди няколко години. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,912 Мога да намеря новия му адрес. 47 00:02:44,081 --> 00:02:47,626 "Страта" си създаде силен враг в твое лице, нали, татко? 48 00:02:48,168 --> 00:02:51,213 Семейството ни е тук, откакто е тук и тяхното. 49 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Да. 50 00:02:52,881 --> 00:02:56,051 С Франк също работим по този случай в управлението. 51 00:02:56,134 --> 00:02:59,596 Ако открием нещо, ще ти кажем. - Благодаря. 52 00:02:59,680 --> 00:03:00,681 С вас съм. 53 00:03:02,432 --> 00:03:05,435 Трябва да се обадя. Ще бъда отвън. 54 00:03:10,315 --> 00:03:12,860 ЗАПИС ПОКАЗВА, ЧЕ "СТРАТА" Е ТРОВИЛА РАБОТНИЦИТЕ 55 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Татко? 56 00:03:31,461 --> 00:03:34,548 Имам една малка изненада. 57 00:03:36,133 --> 00:03:39,219 Да, малко е глупаво, но мисля, че ще ти хареса. 58 00:03:39,303 --> 00:03:40,345 ПОМОЩНИК-КАПИТАН 59 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 Татко? 60 00:04:15,172 --> 00:04:16,380 Да. 61 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 Да. 62 00:04:27,309 --> 00:04:31,522 Да, всичко е наред. Тук съм. 63 00:04:34,107 --> 00:04:35,734 Тук съм. 64 00:04:37,694 --> 00:04:39,738 СЕМЕЙСТВО ЛИСКО 65 00:04:45,035 --> 00:04:47,496 ЛИНЕЙКА 66 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Татко. 67 00:04:55,170 --> 00:04:57,589 Хилде, ела. Ела тук. Погледни ме. 68 00:04:58,757 --> 00:05:00,300 Погледни ме. 69 00:05:00,384 --> 00:05:01,677 Дядо ти... - Да. 70 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Той почина. 71 00:05:04,054 --> 00:05:06,890 Да, почина. - Не! 72 00:05:06,974 --> 00:05:09,893 Не, не! - Разбра ли? Хилде. 73 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Погледни ме. Знаеш ли? 74 00:05:11,478 --> 00:05:16,066 Той заспа и си отиде спокойно. Разбра ли? 75 00:05:17,651 --> 00:05:20,487 Да, замина си. Няма го. 76 00:05:20,571 --> 00:05:24,533 Спокойно. Да, знам. Успокой се. 77 00:05:28,537 --> 00:05:30,330 Спокойно, спокойно. 78 00:05:31,081 --> 00:05:32,291 Спокойно. 79 00:05:35,544 --> 00:05:37,713 Знам, знам. 80 00:05:57,733 --> 00:05:58,734 Здравей. 81 00:06:00,444 --> 00:06:01,778 Това ли е? 82 00:06:02,779 --> 00:06:06,325 Просто... го няма? 83 00:06:08,243 --> 00:06:09,369 Ела с мен. 84 00:06:13,999 --> 00:06:16,376 Ела тук. 85 00:06:20,130 --> 00:06:23,258 Слушай, той... 86 00:06:24,801 --> 00:06:26,970 Той беше щастлив. 87 00:06:27,554 --> 00:06:28,555 И... 88 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 Съжалявам. 89 00:06:33,602 --> 00:06:35,812 Обичаше ви. Обичаше и двете ви. 90 00:06:35,896 --> 00:06:38,148 Деца, той много ви обичаше. 91 00:06:39,399 --> 00:06:40,400 Знаеш го. 92 00:06:41,902 --> 00:06:43,737 Получи шанс да ви обикне. 93 00:06:45,822 --> 00:06:49,952 И вече не го болеше. Не можехме да се надяваме на нещо по-добро. 94 00:06:52,663 --> 00:06:55,457 Но аз дори не успях да се сбогувам с него. 95 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Знам, скъпа. 96 00:06:58,877 --> 00:07:02,631 Всичко е наред. Той не е сам. Сега е в рая с Уолтър. 97 00:07:02,714 --> 00:07:04,633 Помниш ли, Хилде? 98 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 Да. 99 00:07:09,721 --> 00:07:11,139 Да. 100 00:08:38,977 --> 00:08:42,898 ЕКСКЛУЗИВЕН ЗАПИС ПОКАЗВА, ЧЕ "СТРАТА" Е ТРОВИЛА РАБОТНИЦИТЕ СИ 101 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 Съжалявам, дядо. 102 00:08:46,360 --> 00:08:47,361 Късно е. 103 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 Аз ще отворя. 104 00:08:56,954 --> 00:08:58,163 Здравейте. - Вие сигурно сте 105 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Матю Лиско и Бриджит Дженсън? 106 00:09:00,290 --> 00:09:02,751 Здравейте. - Търся Хилде Лиско. 107 00:09:04,044 --> 00:09:05,254 Бихте ли ни казали защо? 108 00:09:05,337 --> 00:09:07,923 Нося й призовка. - Боже. 109 00:09:08,006 --> 00:09:12,010 Призовка ли? Сигурно се шегувате. Тя е дете. 110 00:09:12,719 --> 00:09:13,887 Дай да видя. 111 00:09:14,763 --> 00:09:18,559 "Страта Тек Индъстриз" иска незабавна забрана 112 00:09:18,642 --> 00:09:23,730 на публикуването и разпространението на статията на Хилде Лиско." 113 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Какво става? 114 00:09:27,317 --> 00:09:31,905 Съжалявам, скъпа, но съдът ти забранява да публикуваш. 115 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 Какво? - Да, запушват ти устата. 116 00:09:35,075 --> 00:09:38,537 Това значи, че "Страта" не иска никой да види записа. 117 00:09:38,620 --> 00:09:40,163 Но не се притеснявай. 118 00:09:40,247 --> 00:09:42,499 Ще се срещна с адвокатите им. 119 00:09:42,583 --> 00:09:45,711 Ще решим проблема. - Значи не мога да пиша за "Страта"? 120 00:09:45,794 --> 00:09:48,839 Засега не можеш да пишеш за нищо. 121 00:09:49,464 --> 00:09:51,383 Могат ли да го направят? 122 00:09:54,928 --> 00:09:57,139 Знам, скъпа. - Скъпа... 123 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Аз ще отида. 124 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 Хилде. 125 00:10:24,166 --> 00:10:28,504 Наред ли е всичко? Не мислех, че ще искаш да се виждаме сега. 126 00:10:28,587 --> 00:10:32,049 Сещаш се, заради това, което стана с дядо ти. 127 00:10:32,674 --> 00:10:35,052 Няма да го обсъждаме. Хайде да поработим. 128 00:10:44,811 --> 00:10:47,731 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 129 00:10:48,232 --> 00:10:49,233 Не. 130 00:10:58,659 --> 00:11:00,869 Боже. Вижте. 131 00:11:08,377 --> 00:11:11,380 Това е работа на "Страта". Унищожили са всичко. 132 00:11:12,673 --> 00:11:14,174 Сигурна ли си, че са те? 133 00:11:14,258 --> 00:11:17,553 Да, никога не заключваме. Не можем да докажем нищо. 134 00:11:17,636 --> 00:11:21,014 Дони, трябва да направиш снимки с телефона си. 135 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Ще изпратим групов имейл до всички наши абонати. 136 00:11:30,023 --> 00:11:31,567 ХРОНИКА НА ВЪЛШЕБНИЯ ЧАС 137 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 ГРЕШКА 451: НЯМА ДОСТЪП ПО ПРАВНИ ПРИЧИНИ 138 00:11:35,362 --> 00:11:36,905 Какво е това? Какво става? 139 00:11:38,824 --> 00:11:40,450 Може би няма интернет. 140 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Не е от интернета. Блокирали са сайта ни. 141 00:11:43,787 --> 00:11:46,331 На правно основание. - Всичко е изтрито. 142 00:11:47,541 --> 00:11:49,585 Всичко, за което работихме. 143 00:12:03,515 --> 00:12:05,017 Не си правете труда. 144 00:12:07,728 --> 00:12:12,149 Знам, че не мога да оправя всичко, но с това ще се справя. 145 00:12:12,232 --> 00:12:14,985 И без това имаше нужда от пълно почистване. 146 00:12:15,068 --> 00:12:18,739 Ще взема чували за смет. Те са във... - В чантата за работа. Знам. 147 00:12:21,283 --> 00:12:22,701 Добре ме разбираш. 148 00:12:42,971 --> 00:12:46,683 Мат. Не е нужно да го правиш сега. 149 00:12:48,310 --> 00:12:52,773 Той прекара целия си живот в този град, Бридж. 150 00:12:54,691 --> 00:12:56,818 Живя 40 години в тази къща. 151 00:12:59,363 --> 00:13:02,658 Четиридесет години. Можеш ли да повярваш? 152 00:13:03,617 --> 00:13:06,495 Да. - Помниш ли, че когато се разболя, 153 00:13:06,578 --> 00:13:09,623 се опитахме да го убедим да дойде при нас в Ню Йорк? 154 00:13:10,958 --> 00:13:14,378 А той веднага отказа. 155 00:13:15,712 --> 00:13:17,422 Дори не се замисли. 156 00:13:17,506 --> 00:13:21,927 Защото обичаше града. 157 00:13:25,013 --> 00:13:28,392 А градът го отрови, Бридж. 158 00:13:28,475 --> 00:13:30,686 Скъпи. 159 00:13:32,563 --> 00:13:36,692 Този град ми отне баща ми, когато бях дете, 160 00:13:36,775 --> 00:13:40,320 и пак този град ми го отне отново 161 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 едва на 69 г. Честно ли е? 162 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 Не, не е. 163 00:13:45,325 --> 00:13:47,411 Заради отровата в спрея 164 00:13:47,494 --> 00:13:50,497 се редуваха моменти на объркване и прояснение. 165 00:13:50,581 --> 00:13:52,499 Боже, не. Трябваше да е още жив. 166 00:13:52,583 --> 00:13:54,585 Не трябваше да умира. 167 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 Ако на хората в този град им пукаше 168 00:13:57,171 --> 00:14:01,133 за това, което прави "Страта", той все още щеше да е сред нас. 169 00:14:01,216 --> 00:14:03,051 Щеше да е жив. - Скъпи. 170 00:14:03,135 --> 00:14:06,221 Татко, всичко е наред. - Не, не е. 171 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 Изобщо не е наред. 172 00:14:08,182 --> 00:14:10,350 Трябваше да те защитя от тях. 173 00:14:10,434 --> 00:14:13,187 Нали? Да, трябваше да защитя и него! 174 00:14:20,068 --> 00:14:21,445 Стига. 175 00:14:22,070 --> 00:14:25,991 Съжалявам, скъпа. Наистина съжалявам. 176 00:14:26,074 --> 00:14:28,160 Много ни се събра. 177 00:14:33,081 --> 00:14:36,126 Мислех, че може би вече съм написала 178 00:14:36,210 --> 00:14:38,462 най-важната статия в живота си, 179 00:14:38,545 --> 00:14:40,172 но тази е по-важна. 180 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Станах репортерка заради баща си. 181 00:14:44,968 --> 00:14:48,555 Той ме научи да вярвам в силата на словото. 182 00:14:57,981 --> 00:15:03,028 Смятам, че като споделяме историите си, създаваме по-силна връзка помежду си. 183 00:15:03,612 --> 00:15:07,616 А ако имаме късмет, те може да променят света. 184 00:15:08,659 --> 00:15:12,788 Историите ни помагат да прозрем истината и да помним. 185 00:15:13,914 --> 00:15:16,041 Карат ни да усещаме, че не сме сами. 186 00:15:17,209 --> 00:15:21,380 Един велик човек се боеше, че историята му ще остане неразказана, 187 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 защото тя не е достатъчно важна. 188 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 Но историята му е важна за мен. 189 00:15:32,224 --> 00:15:34,977 Силвестър Лиско бе моят дядо. 190 00:15:35,060 --> 00:15:36,270 ВЕЛОСИПЕДИ "СИЛ" 191 00:15:36,353 --> 00:15:40,524 Той беше съпруг, баща и приятел 192 00:15:40,607 --> 00:15:43,110 и се грижеше за своите хора. 193 00:15:43,694 --> 00:15:47,197 Оказа се, че е бил и доста добър треньор по софтбол, 194 00:15:47,281 --> 00:15:49,116 нещо, което ние не знаехме. 195 00:15:49,783 --> 00:15:52,411 Фактите ни разказват какво е правил. 196 00:15:54,663 --> 00:15:58,584 Но те не разкриват какъв човек е избрал да бъде. 197 00:16:06,967 --> 00:16:09,303 Моят дядо понякога проявяваше инат. 198 00:16:09,887 --> 00:16:15,017 Мисля, че съм го наследила от него. Но той умееше да признава, че е сгрешил. 199 00:16:15,976 --> 00:16:19,479 Знаеше дали да слуша, или да действа 200 00:16:19,563 --> 00:16:22,316 и как да помогне на приятел в нужда. 201 00:16:23,775 --> 00:16:27,154 Помогна ми да разбера, че семейството не са само роднините. 202 00:16:28,906 --> 00:16:30,908 То включва и хората, които избереш. 203 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 Хората, с които споделяш живота си. 204 00:16:38,874 --> 00:16:40,626 Сам избираш тези хора, 205 00:16:40,709 --> 00:16:43,337 защото имате еднакви идеали 206 00:16:44,338 --> 00:16:46,173 и водите едни и същи битки. 207 00:16:48,091 --> 00:16:50,177 Дядо ме накара да се чувствам смела. 208 00:16:51,595 --> 00:16:54,640 Подтикна ме да вдигна глава и да постъпя правилно. 209 00:16:57,309 --> 00:17:01,522 Много неща не знаех за дядо си. 210 00:17:02,397 --> 00:17:06,609 Но като се върнахме тук, той се държеше така, сякаш не си бяхме тръгвали. 211 00:17:12,366 --> 00:17:16,118 Вероятно това се дължеше на загубата на памет. 212 00:17:18,038 --> 00:17:21,583 Но може би по-скоро ни е простил, че дълго време бяхме далече. 213 00:17:26,713 --> 00:17:31,218 Да, знам, че татко щеше да се радва да ни види заедно тук, 214 00:17:31,301 --> 00:17:33,053 затова ви благодаря. 215 00:17:33,136 --> 00:17:38,058 И мисля, че точно това би искал повече от всичко. 216 00:17:38,141 --> 00:17:41,812 Затова ви благодаря отново. 217 00:17:57,035 --> 00:17:59,079 Твоят живот бе изключително важен. 218 00:18:19,224 --> 00:18:21,435 Дали "Страта" ще си плати за стореното? 219 00:18:23,937 --> 00:18:29,568 Не знам, скъпа. Наистина не знам. 220 00:18:30,319 --> 00:18:32,446 Но знам нещо друго. 221 00:18:32,529 --> 00:18:35,741 Знам, че няма да се предадем без бой. 222 00:18:38,952 --> 00:18:41,330 Знам, че не успях да спася дядо, но... 223 00:18:42,706 --> 00:18:46,168 Само исках всички да узнаят какво се е случило с него 224 00:18:46,251 --> 00:18:47,920 и с другите работници. 225 00:18:48,504 --> 00:18:50,672 Искам да продължа заради него. 226 00:18:52,716 --> 00:18:53,717 Да. 227 00:18:55,385 --> 00:18:59,723 Виж, все още имаш вестника си. Не в момента, но... 228 00:19:01,183 --> 00:19:04,061 Никой не може да ти нареди да спреш да пишеш. 229 00:19:05,646 --> 00:19:07,189 Ще измислим нещо. 230 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Как ще успеем? 231 00:19:09,274 --> 00:19:14,071 Както става винаги. Сещаш се - като семейство. 232 00:19:18,408 --> 00:19:21,662 Помниш ли онези брошури, които изпращах на дядо 233 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 за всяка Нова година? 234 00:19:23,872 --> 00:19:25,249 Да, разбира се. 235 00:19:25,332 --> 00:19:28,836 Отнемаше ти векове да направиш полетата и формата. 236 00:19:28,919 --> 00:19:34,633 Не мога да използвам уебсайта, но защо да не направя брошури? 237 00:19:34,716 --> 00:19:37,302 Специално издание за тази история. 238 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 Съдебното разпореждане важи само за "Хроника на вълшебния час", 239 00:19:41,348 --> 00:19:45,727 затова според мен, стига да не е под това име, 240 00:19:45,811 --> 00:19:49,773 някак могат да се появят хартиени варианти на статията ти. 241 00:19:51,191 --> 00:19:53,944 Какво? Аз съм нещо като помощник-адвокат. 242 00:19:54,027 --> 00:19:55,112 Знам това-онова. 243 00:19:55,195 --> 00:19:58,657 Стажантка си. Но може би трябва да те повиша. 244 00:19:59,408 --> 00:20:02,744 Ти ми каза, че жените често подценяват труда си, така че... 245 00:20:03,495 --> 00:20:06,999 Знаете ли? Добра идея. Става. 246 00:20:07,708 --> 00:20:11,545 Наистина трябва да го направим. Да, Хилде, вземи компютъра си. 247 00:20:11,628 --> 00:20:14,464 Изи, можеш ли да донесеш хартия и химикалки? 248 00:20:15,299 --> 00:20:17,968 Джини, ще дадеш ли цветните си моливи? 249 00:20:18,051 --> 00:20:20,470 Да настроим принтера. Да се задействаме. 250 00:20:20,554 --> 00:20:22,431 Насам, хора. Прочетете новината. 251 00:20:22,514 --> 00:20:26,185 "Страта" застрашава Ири Харбър, близките ви са изложени на риск. 252 00:20:26,268 --> 00:20:29,104 На втора страница има хороскоп, ако обичате такива. 253 00:20:30,397 --> 00:20:32,608 Какво? Печеля читатели. 254 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 Привет, Изи. - Привет. 255 00:20:33,775 --> 00:20:34,985 Прочети това. 256 00:20:35,068 --> 00:20:37,029 И кажи на другите да го прочетат. 257 00:20:37,112 --> 00:20:39,448 Сигурна ли си, че може да ги раздавате? 258 00:20:39,531 --> 00:20:42,451 Нали "Страта" преследва семейството ти? 259 00:20:42,534 --> 00:20:45,078 Да, но го обсъдихме и смятаме, 260 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 че досега сме се притеснявали 261 00:20:47,122 --> 00:20:48,415 да не изгубим дядо. 262 00:20:48,999 --> 00:20:52,127 Вече го няма, но той би искал точно това. 263 00:20:52,211 --> 00:20:54,588 Трябва да разкажем историята му. - Какво? 264 00:20:54,671 --> 00:20:56,381 Да не казваш, че с вашите 265 00:20:56,465 --> 00:20:59,468 сте обсъждали дали да се опълчите на зла корпорация? 266 00:20:59,968 --> 00:21:02,262 Да, предполагам. 267 00:21:02,346 --> 00:21:04,598 Боже, иска ми се нашите да бяха такива. 268 00:21:04,681 --> 00:21:07,601 Да поискат да направят нещо важно за света. 269 00:21:07,684 --> 00:21:08,685 Да. 270 00:21:08,769 --> 00:21:12,606 По откачения си, старомоден начин Хилде ме научи да не чакам 271 00:21:14,107 --> 00:21:16,151 възрастните да свършат нещо. 272 00:21:17,653 --> 00:21:20,113 Дай ми цялата купчина. Благодаря. 273 00:21:30,541 --> 00:21:34,670 Това разпореждане цели единствено 274 00:21:34,753 --> 00:21:38,590 да цензурира, сплаши и заглуши гласа на критиците на "Страта". 275 00:21:43,220 --> 00:21:44,471 Да. 276 00:21:46,056 --> 00:21:48,517 Това разпореждане цели единствено 277 00:21:48,600 --> 00:21:52,771 да цензурира, сплаши и заглуши гласа на критиците на "Страта". 278 00:21:52,855 --> 00:21:55,065 СТРАТА ТЕК ИНДЪСТРИЗ 279 00:22:14,585 --> 00:22:15,586 Г-жо Дженсън. 280 00:22:16,503 --> 00:22:17,588 За мен е удоволствие. 281 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 УЧИЛИЩЕ "ИРИ ХАРБЪР" 282 00:22:29,016 --> 00:22:31,101 ЧЕТЕ ЛИ СТАТИЯТА НА ЛИСКО? НЯМАТ ИЗВИНЕНИЕ. 283 00:22:31,185 --> 00:22:33,270 ИЗИ ОРГАНИЗИРА ДЕМОНСТРАЦИЯ В 14 Ч. ДА ИДЕМ 284 00:22:35,147 --> 00:22:36,982 СТАВА! ЩЕ СЕ ВИДИМ ТАМ. 285 00:22:37,065 --> 00:22:38,358 Какво са рефлексите? 286 00:22:38,442 --> 00:22:43,572 Определението е неволева реакция в отговор на сензорен стимул. 287 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 ДЕЙВИД: ДА ИДЕМ НА ДЕМОНСТРАЦИЯТА 288 00:22:45,574 --> 00:22:46,825 Когато вдишате... 289 00:22:48,452 --> 00:22:51,997 ДЕМОНСТРАЦИЯ СРЕЩУ "СТРАТА ТЕК ИНДЪСТРИЗ" В 14 Ч.! 290 00:22:54,374 --> 00:22:57,377 ДА ОТИДЕМ НА ДЕМОНСТРАЦИЯТА В 14 Ч. - ЩЕ СЕ ВИДИМ ТАМ! 291 00:22:57,461 --> 00:22:59,129 ЩЕ ХОДИШ ЛИ НА ДЕМОНСТРАЦИЯТА? 292 00:22:59,213 --> 00:23:00,506 ДА! ДА ОТИДЕМ ЗАЕДНО 293 00:23:01,507 --> 00:23:04,092 Дано да не стане нещо откачено. - Вярно ли е? 294 00:23:04,676 --> 00:23:07,012 Да, "Страта" е тровила работниците си. 295 00:23:07,095 --> 00:23:10,140 Мислим, че моят дядо почина заради това. 296 00:23:10,224 --> 00:23:11,767 Много несправедливо. 297 00:23:12,643 --> 00:23:14,686 Ти ли ще водиш демонстрацията? 298 00:23:15,354 --> 00:23:19,024 Изи Лиско да се яви в кабинета на директорката. 299 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 Защо я викат? 300 00:23:24,196 --> 00:23:28,283 Говорим за свобода на словото. Тя казва кой е източникът й - вие. 301 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 Доказателството е в представения запис. 302 00:23:30,911 --> 00:23:32,913 Този запис е изваден от контекста. 303 00:23:32,996 --> 00:23:35,123 Въпреки това дъщеря ви го използва 304 00:23:35,207 --> 00:23:37,751 в опит да привлече читатели за блогчето си. 305 00:23:37,835 --> 00:23:41,088 Да не би да ми казвате, че смятате да съдите дъщеря ми? 306 00:23:41,171 --> 00:23:43,549 За какво? За клевета, за очерняне? 307 00:23:44,132 --> 00:23:46,969 Тя иска да я възприемат като сериозен журналист. 308 00:23:48,428 --> 00:23:51,849 Можете да се досетите защо сме се събрали. 309 00:23:52,933 --> 00:23:54,893 Искаме бързо да разрешим проблема. 310 00:23:55,853 --> 00:24:01,483 Поверително споразумение. Назовете цената си и всичко ще приключи. 311 00:24:13,120 --> 00:24:14,955 Пише се "ефект", не "афект". 312 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 ЛИСКО ХЕРАЛД 313 00:24:18,166 --> 00:24:20,878 За училищната демонстрация ли ме викате? Загазили ли сме? 314 00:24:20,961 --> 00:24:23,964 Получих няколко притеснени обаждания. 315 00:24:24,047 --> 00:24:27,301 Клюките се разпространяват бързо. Седни. 316 00:24:31,221 --> 00:24:34,600 Ако учениците избягат от час, ще трябва да ги накажа. 317 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 Училищни правила. 318 00:24:35,767 --> 00:24:38,145 Роптаят, защото изобличаваме "Страта". 319 00:24:38,228 --> 00:24:39,980 Фирмата е голяма работа. 320 00:24:41,023 --> 00:24:46,111 Хората стават отбранителни. Те обичат нещата такива, каквито са. 321 00:24:46,195 --> 00:24:48,488 Просто не ми е ясно. 322 00:24:48,572 --> 00:24:50,741 Защо не искат нещо по-добро? Тъпо е. 323 00:24:53,994 --> 00:24:54,995 Не е правилно. 324 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Не мога да не се съглася. 325 00:24:59,666 --> 00:25:01,251 Но правилата са си правила. 326 00:25:07,257 --> 00:25:10,135 Разбира се, ако много ученици излязат едновременно, 327 00:25:11,303 --> 00:25:13,430 не мога да накажа всички, нали? 328 00:25:16,058 --> 00:25:17,309 Благодаря, госпожо. 329 00:25:18,727 --> 00:25:19,937 За какво? 330 00:25:26,318 --> 00:25:30,447 Финансови кризи, като Паниката от 1873 г., 331 00:25:30,531 --> 00:25:33,575 сриват цените на селскостопанските продукти. 332 00:25:33,659 --> 00:25:37,412 Фермерите, които се оказват в икономическа криза, 333 00:25:37,496 --> 00:25:41,416 решават да създадат така наречената Популистка партия, 334 00:25:41,500 --> 00:25:43,293 за да защитят интересите си. 335 00:25:43,377 --> 00:25:46,046 Ако отворите учебниците си на страница 78, 336 00:25:46,129 --> 00:25:49,091 ще видите, че много социални движения от този период 337 00:25:49,174 --> 00:25:52,135 възникват заради повсеместното неравенство. 338 00:25:53,303 --> 00:25:58,308 Всъщност това е периодът на така наречената Прогресивна ера. 339 00:26:02,771 --> 00:26:04,189 Г-це Лиско? 340 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Има ли проблем? 341 00:26:07,734 --> 00:26:08,777 Давай. 342 00:26:13,574 --> 00:26:15,784 Да. Има голям проблем. 343 00:26:18,704 --> 00:26:19,955 Чакайте. 344 00:26:20,914 --> 00:26:23,834 Чакайте. Какво става? Къде отивате? 345 00:26:24,585 --> 00:26:27,296 Не съм ви пуснала. Седнете. 346 00:26:28,755 --> 00:26:29,756 Сериозно? 347 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Трябва да кажеш нещо. - Какво? Не. 348 00:26:59,578 --> 00:27:01,997 Трябва ли? - Да. 349 00:27:02,080 --> 00:27:05,292 Тук е цялото училище. Излезли са заради теб. 350 00:27:10,756 --> 00:27:13,675 Какъв тип жена искаш да бъдеш? 351 00:27:30,859 --> 00:27:31,860 Здравейте. 352 00:27:33,237 --> 00:27:36,865 Благодаря ви, че направихте това. 353 00:27:37,824 --> 00:27:38,825 Знам, че... 354 00:27:40,577 --> 00:27:44,623 Знам, че поехте риск, като просто излязохте от час. 355 00:27:45,207 --> 00:27:47,251 Да. - Ще кажеш ли нещо? 356 00:27:47,334 --> 00:27:49,962 Разбирате, че... - Не. Това е работа на Изи. 357 00:27:50,045 --> 00:27:54,091 ...излязохте по средата на часовете и затова много ви благодаря. 358 00:27:55,843 --> 00:28:00,430 Благодарих ли ви вече? Да, така че... 359 00:28:08,313 --> 00:28:14,319 На кого му е писнало възрастните да ни лъжат? 360 00:28:17,197 --> 00:28:18,574 На мен. 361 00:28:20,033 --> 00:28:23,120 Говорят ни снизходително само защото сме... 362 00:28:24,121 --> 00:28:26,331 Твърде млади сме да разберем? 363 00:28:28,917 --> 00:28:32,963 Писнало ли ви е да чувате, че не знаете за какво става въпрос? 364 00:28:33,046 --> 00:28:35,048 Казват ни: 365 00:28:35,132 --> 00:28:39,511 "Какво разбирате вие от климатични промени или от справедливост?". 366 00:28:40,637 --> 00:28:44,975 Ще ви кажа какво разбираме ние. Ние знаем какво виждат очите ни. 367 00:28:45,726 --> 00:28:49,563 Млади сме, но не сме глупави и знаем какво става. 368 00:28:51,356 --> 00:28:52,774 Да, Изи! 369 00:28:54,568 --> 00:28:56,195 Затова вижте тази история, 370 00:28:56,778 --> 00:29:00,991 която разследва и написа дразнещата ми сестра Хилде Лиско. 371 00:29:04,661 --> 00:29:06,538 "Страта" блокира сайта й, 372 00:29:06,622 --> 00:29:09,791 но не могат да я спрат да каже истината. 373 00:29:09,875 --> 00:29:12,169 Затова ми направете услуга. 374 00:29:12,252 --> 00:29:14,838 Вземете статията, снимайте я 375 00:29:14,922 --> 00:29:20,010 и я изпратете на родители, съседи и приятели. 376 00:29:20,093 --> 00:29:22,638 Защото преди много време "Страта" е решила, 377 00:29:22,721 --> 00:29:26,808 че приходите са по-важни от хората. 378 00:29:26,892 --> 00:29:30,270 Застрашили са безопасността на всички в града! 379 00:29:30,354 --> 00:29:32,523 И ако си мълчим, ще го направят пак. 380 00:29:34,483 --> 00:29:37,277 Стига лъжи! 381 00:29:37,361 --> 00:29:38,487 Стига лъжи! - Да. 382 00:29:39,780 --> 00:29:43,992 Стига лъжи! 383 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 Стига лъжи! 384 00:29:47,120 --> 00:29:50,541 Стига лъжи! 385 00:29:50,624 --> 00:29:54,169 Стига лъжи! 386 00:30:06,348 --> 00:30:07,349 Здравей. 387 00:30:07,432 --> 00:30:10,018 Да, следя човека на "Страта" цял ден. 388 00:30:10,102 --> 00:30:11,687 Засега няма нищо уличаващо. 389 00:30:11,770 --> 00:30:15,732 Продължавай да го следиш. Сигурна съм, че той е заплашвал баща ми. 390 00:30:15,816 --> 00:30:17,234 Но нямам доказателство. 391 00:30:17,317 --> 00:30:20,279 Трябва ми нещо конкретно, за да повдигнем обвинения. 392 00:30:20,362 --> 00:30:23,490 Може да нямаме друг шанс. Щом чуят за разследването, 393 00:30:23,574 --> 00:30:27,828 ще спрат да го използват. Ще наемат друг да им върши мръсната работа. 394 00:30:27,911 --> 00:30:29,621 Разбрано, шерифе. 395 00:30:29,705 --> 00:30:31,623 Радвам се, че се върна, Франк. 396 00:30:32,124 --> 00:30:33,750 И аз се радвам, Трип. 397 00:30:51,602 --> 00:30:53,937 Хайде, направи нещо. 398 00:31:11,663 --> 00:31:14,249 Ръдърфорд, плъх такъв. 399 00:31:24,343 --> 00:31:25,344 Какво има? 400 00:31:32,267 --> 00:31:38,565 Когато са разбрали какво съм направил с компютъра на майка ми, 401 00:31:39,358 --> 00:31:41,693 са й казали и... 402 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Уволнили са я. 403 00:31:45,197 --> 00:31:50,327 Уж временно, но... Не трябваше да изпращам файловете. 404 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 Из, мама се разстрои много. - Но... 405 00:31:54,414 --> 00:31:56,208 Ти каза, че би ни подкрепила. 406 00:31:56,917 --> 00:32:00,754 И че е по-важно хората да узнаят истината. 407 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Здравей, Изи. 408 00:32:04,883 --> 00:32:06,885 Съжалявам за станалото. 409 00:32:07,928 --> 00:32:09,763 Държаха се много мило. 410 00:32:10,931 --> 00:32:12,599 Ще ми дадат препоръка. 411 00:32:14,393 --> 00:32:16,895 Не че ще си намеря толкова добра работа тук. 412 00:32:18,355 --> 00:32:20,399 Но те не са мили. 413 00:32:20,482 --> 00:32:23,569 "Страта" вреди на хората, а не вие с Итън. 414 00:32:25,571 --> 00:32:28,782 Изи, живея отдавна тук. 415 00:32:29,366 --> 00:32:32,619 Не е като да си от Ню Йорк. Разбираш ли? 416 00:32:32,703 --> 00:32:34,538 Никой не е чувал за Ири Харбър. 417 00:32:34,621 --> 00:32:38,959 Нямаме небостъргачи, с които да се гордеем, но имаме "Страта". 418 00:32:39,042 --> 00:32:42,880 И когато отидеш някъде и кажеш, че работиш за тази компания, 419 00:32:43,672 --> 00:32:47,843 за хората има значение. Винаги съм се гордяла с това. 420 00:32:47,926 --> 00:32:49,178 Мамо. 421 00:32:53,682 --> 00:32:55,684 Не съм се замисляла за това. 422 00:32:56,393 --> 00:32:59,980 Разбирам защо сестра ти е искала да публикува статията си. 423 00:33:00,814 --> 00:33:03,025 Но "Страта" създаде нашата общност. 424 00:33:03,108 --> 00:33:07,279 За много от нас е трудно да гледаме как семейството ти хвърля кал по нея. 425 00:33:17,414 --> 00:33:18,665 И ти ли мислиш така? 426 00:33:20,959 --> 00:33:22,503 Не знам, Из. Просто... 427 00:33:24,463 --> 00:33:26,173 Тревожа се за мама. 428 00:33:38,185 --> 00:33:39,520 Пази се. 429 00:33:48,362 --> 00:33:52,824 Беше ми приятно да работим заедно и всичко най-добро. Шерифе. 430 00:33:53,534 --> 00:33:56,703 Сигурно си разбрала, че вече предадох доклада си. 431 00:33:58,455 --> 00:34:00,207 Искаш ли да го видиш? 432 00:34:07,339 --> 00:34:08,340 Не е благоприятен. 433 00:34:08,422 --> 00:34:11,176 Може би трябваше да оцениш съвета ми. 434 00:34:11,260 --> 00:34:12,344 Съветът ти ли? 435 00:34:13,428 --> 00:34:15,429 Да, точно така. 436 00:34:17,056 --> 00:34:21,186 За една година бях подложена на по-обстойна проверка, 437 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 отколкото предшественикът ми за 35 г. 438 00:34:23,981 --> 00:34:27,317 Но аз приех предизвикателството. 439 00:34:27,818 --> 00:34:31,280 Въпреки че от самото начало ти не ме подкрепяше. 440 00:34:31,362 --> 00:34:34,324 Защото не можело черна жена да е шериф на този град. 441 00:34:34,408 --> 00:34:36,201 Задръж малко. Не съм казал... 442 00:34:36,284 --> 00:34:37,578 Как точно се изрази? 443 00:34:37,661 --> 00:34:40,873 Че ще ми е по-удобно някъде другаде, 444 00:34:40,956 --> 00:34:42,916 в по-напредничав град. 445 00:34:43,000 --> 00:34:45,002 Не искаше да ми е удобно. 446 00:34:45,085 --> 00:34:48,797 Искаше да се увериш, че на другите им е удобно. 447 00:34:48,880 --> 00:34:52,092 И вместо да ми помогнеш да сложим край на расизма, 448 00:34:52,176 --> 00:34:55,512 искаше да се махна от пътя ти, за да се заемеш с делата си. 449 00:34:55,596 --> 00:34:56,972 Но познай. 450 00:35:00,392 --> 00:35:02,603 Не ми харесва как работиш. 451 00:35:03,395 --> 00:35:06,315 И мисля, че шефът ти, щатският прокурор, 452 00:35:06,398 --> 00:35:08,817 ще се съгласи с мен, щом види това. 453 00:35:38,639 --> 00:35:42,601 Беше невероятно. Не съм виждал Изи така отдадена на нещо. 454 00:35:42,684 --> 00:35:45,145 Изглеждаше толкова самоуверена. 455 00:35:45,229 --> 00:35:47,523 Видя ли как откликнаха другите деца? 456 00:35:47,606 --> 00:35:50,234 Дори не знаех, че е възможно в този град. 457 00:35:50,317 --> 00:35:51,318 Нямах представа. 458 00:35:51,401 --> 00:35:53,320 Беше невероятно. Тя е невероятна. 459 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Какво? 460 00:35:55,697 --> 00:35:57,282 Просто се притеснявам. 461 00:35:57,366 --> 00:35:59,993 Заради заплахата да съдят Хилде. 462 00:36:00,077 --> 00:36:03,497 "Страта" може да го проточи с години. Ще ни разорят. 463 00:36:03,580 --> 00:36:05,624 Да, знам. 464 00:36:09,503 --> 00:36:11,171 Не е за вярване. 465 00:36:11,672 --> 00:36:13,632 Хилде? 466 00:36:13,715 --> 00:36:14,716 Какво има? 467 00:36:15,217 --> 00:36:18,971 Помниш ли човека от ВВС, с когото говорих на погребението? 468 00:36:19,054 --> 00:36:20,681 Да. - Познавал е другия мъж 469 00:36:20,764 --> 00:36:22,516 от видеозаписа. - Какво? 470 00:36:22,599 --> 00:36:24,476 Артър Конуей. Служили са заедно. 471 00:36:24,560 --> 00:36:27,396 Явно Артър е напуснал града след смъртта на Ханк. 472 00:36:27,479 --> 00:36:30,399 Бил е в контролната кула в деня на злополуката. 473 00:36:30,899 --> 00:36:32,067 Ето, погледни. 474 00:36:32,150 --> 00:36:35,153 Не открихме и следа от него в интернет, но... 475 00:36:35,237 --> 00:36:37,489 Артър Конуей, контролна кула. 476 00:36:37,990 --> 00:36:40,158 Другият глас от черната кутия. 477 00:36:41,201 --> 00:36:42,202 Прав си. 478 00:36:43,704 --> 00:36:45,414 Дали все още е жив? 479 00:36:46,123 --> 00:36:48,584 Нямам представа. Не знам. 480 00:36:48,667 --> 00:36:51,670 Но моят познат от службата за ветерани ми отговори. 481 00:36:51,753 --> 00:36:53,672 Съобщението е от него. 482 00:36:53,755 --> 00:36:57,176 Да. Намерили са адреса, на който получава пенсията си. 483 00:36:57,259 --> 00:36:58,969 Сега знаем къде живее. 484 00:37:00,095 --> 00:37:01,096 Какво става? 485 00:37:03,515 --> 00:37:06,226 Може би открихме първия си свидетел. 486 00:37:13,233 --> 00:37:14,860 Какво правиш? 487 00:37:14,943 --> 00:37:17,779 Търся... 488 00:37:19,907 --> 00:37:21,491 ...това. 489 00:37:23,785 --> 00:37:26,163 Паспорти. Отиваме в Канада. 490 00:37:34,296 --> 00:37:36,882 ОТВОРЕНО 491 00:37:38,759 --> 00:37:40,135 Здравейте. - Здравейте. 492 00:37:40,219 --> 00:37:43,138 Паспорти? - Да, ето ги. 493 00:37:43,722 --> 00:37:46,850 Къде живеете? - В щата Вашингтон, в Ири Харбър. 494 00:37:46,934 --> 00:37:49,061 Закъде пътувате? - За Ванкувър. 495 00:37:51,605 --> 00:37:52,731 Благодаря. 496 00:38:22,761 --> 00:38:24,346 Чакай. Какво е това? 497 00:38:24,429 --> 00:38:28,141 Копия на статията ми. Може да помогнат да си спомни. 498 00:38:28,225 --> 00:38:31,770 Да, Хилде, но ще те помоля да останеш тук. 499 00:38:33,313 --> 00:38:36,608 Но аз искам да дойда с теб. - Знаеш как работим. 500 00:38:36,692 --> 00:38:40,529 Първо трябва се уверя, че е безопасно. 501 00:38:40,612 --> 00:38:43,490 Нямаме представа какво е състоянието на Артър. 502 00:38:44,157 --> 00:38:47,870 Така че ще отида да проверя. 503 00:38:47,953 --> 00:38:48,954 Добре. 504 00:38:49,037 --> 00:38:51,748 Но ако е нормален възрастен мъж, влизам и аз. 505 00:38:53,333 --> 00:38:55,294 Добре. Разбрахме се. 506 00:39:10,684 --> 00:39:14,730 Здравей. Търся Артър Конуей. 507 00:39:15,314 --> 00:39:17,024 Той... 508 00:39:17,107 --> 00:39:18,901 Дядо почина миналата година. 509 00:39:19,651 --> 00:39:21,737 Много съжалявам за това. 510 00:39:21,820 --> 00:39:23,780 Мога да извикам татко, ако искаш. 511 00:39:25,532 --> 00:39:27,242 Да, разбира се. Моля те. 512 00:39:27,326 --> 00:39:29,995 Може да изчакаш вътре. - Добре, благодаря. 513 00:39:32,831 --> 00:39:35,375 Татко, един човек те търси. 514 00:39:55,687 --> 00:39:56,688 Здравейте. 515 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 О, боже. 516 00:40:08,617 --> 00:40:12,788 Мати? Ти ли си? 517 00:40:23,590 --> 00:40:24,591 Ричи? 518 00:40:27,177 --> 00:40:28,470 Как ме откри? 519 00:40:32,266 --> 00:40:33,267 Татко? 520 00:40:52,369 --> 00:40:54,288 ВДЪХНОВЕНО ОТ РЕПОРТАЖИТЕ НА МАЛКАТА ЖУРНАЛИСТКА ХИЛДЕ ЛИСЯК 521 00:42:02,356 --> 00:42:04,358 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева