1 00:00:06,381 --> 00:00:08,300 Kadmiyum. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 Strata'nın kullandığı kimyasallardan biri. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,765 Güvenli bir şekilde attık demişler 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 ama… ya yalan söyledilerse? 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 Unutmayın, laboratuvar raporları yarına. 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 STRATA TECH SPONSORLUĞUNDA 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 STRATA TECH'İN HEDİYESİDİR 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 Hilde? 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 Hilde? 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 ERIE HARBOR PAZARI 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 STRATA TECH SPONSORLUĞUNDA 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 STRATA TECH SPONSORLUĞUNDA 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 STRATA TECH'İN DESTEĞİYLE KARŞINIZDA 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 ERIE HARBOR KIYI ŞERİDİ GENİŞLEMESİ YAKINDA 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 DESTEĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER STRATA TECH 16 00:01:47,816 --> 00:01:51,445 BAYVIEW RIHTIMI 17 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 ERIE HARBOR İLÇESİ 1945 VE STRATA TECH ENDÜSTRİLERİ 1995 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 Bu, ailemin şirketi. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 Bana babamdan ve dedemden miras kaldı. 20 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 Bu sembolün bir anlamı varmış gibi bakıyordum. Bu her yerde. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 Millet! 22 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Strata'nın her yerde olduğunu fark ettim. 23 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Sen. 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 Hilde, buraya gelir misin? 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 Hilde, hatırladın mı… 26 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 Grant Williams. 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 Strata'nın müdürü. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 Seni tekrar görmek güzel. 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 BİTMEDİ BAŞKA KİM? 30 00:03:18,657 --> 00:03:20,033 Burada ne arıyorsunuz? 31 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 Yorum yapmamı talep etmiştin. 32 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 Strata Tech Endüstrileri fabrikalarında kadmiyum kullandı 33 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 ve şimdi sularımızda çıkıyor. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 Kasabamızın su kaynağının zehirlenmesinin sorumlusu siz misiniz Bay Williams? 35 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 Tabii ki hayır. 36 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Eski bir Strata tesisinde ufak bir sızıntı vardı ama temizledik. 37 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 O arazinin sahibi Wott İdarecilik sanmıştım. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Yani sizin için çalışıyor. 39 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 Bize bağlı kuruluşlardan biri. 40 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 Yani paravan şirket. 41 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 O adada yaptıklarınızı gördüm. 42 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 Bence örtbas ediyorsunuz. 43 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 Öyle göründüğünü anlıyorum 44 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 ve daha şeffaf olmadığımız için üzgünüm 45 00:04:16,339 --> 00:04:17,716 ama bu, şirket içi bir sorun. 46 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 İnanın, yalnızca Erie Harbor'ın iyiliğini düşünüyorum. 47 00:04:22,179 --> 00:04:25,891 Öyleyse dürüst olun. Yaptığınız şeyin sorumluluğunu alın. 48 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 Bu senin için şahsi bir olay gibi görünüyor Hilde. 49 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Kötü adam olmamı istiyorsun sanki. 50 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 İyi muhabirler bunu yapmaz, değil mi? 51 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Makalemi okuyunca insanlar ne düşünecek, göreceğiz. 52 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 Çünkü bence sen gerçekten kötü adam olabilirsin. 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 Bence yetişkinlerin dışarıda biraz konuşması lazım. 54 00:04:59,883 --> 00:05:02,970 Yani kimyasal sızıntının sorumlusu gerçekten Strata. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Sorumlu demedim. Temizliğine dâhil olduk dedim. 56 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 Peki, öyleyse röportajı yayımlamasını sorun etmezsiniz. 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 Yayımlayabilir. 58 00:05:11,854 --> 00:05:15,524 Ama ne faydası olur, bilmiyorum. Dediğim gibi, zaten hallettik. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 İnanın, ben görev başındayken 60 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 kasabadaki kimsenin incinmesini istemem. 61 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 Evet, bunun için biraz geç. 62 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 Babam Strata'da çalışıyordu. 63 00:05:24,825 --> 00:05:29,204 Evet, meğer şirketiniz o kimyasalları 20 yıl kadar kullanmış, değil mi? 64 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 Yoksa daha da mı uzun süreydi? 65 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 Tehlikeli olduğunu eskiden bilmiyorlardı. 66 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 İşler öyle yürüyordu. 67 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 Ama bu yüzden insanlar korkup Erie Harbor'dan kaçmasın, değil mi? 68 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 Emlak fiyatları dibe vurmasın. İnsanlar işsiz kalmasın. 69 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 Kasabanın bunun için size teşekkür edeceğini sanmam. 70 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 Ne, bu bir tehdit mi yani? 71 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 Tehdit olması gerekmez. Bir tercih olabilir. 72 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 Ebeveynleri sizsiniz. Kızınızı kontrol etmeniz lazım. 73 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 Tabii. Tabii. 74 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 Evet, editörüme e-posta attım, 75 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 bir sürü Bilgi Edinme Özgürlüğü Yasası talebi gönderdim. 76 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 Öyle mi? 77 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 Babamın o zamandan kalan kanıtları falan, 78 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 bunlar Grant'in anlattığı hikâyeye uymuyor. 79 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 Umalım da Strata bir sürü kanıt bırakmış olsun. 80 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 Evet, umalım da bunu aydınlığa kavuşturmak bir ömür sürmesin. 81 00:06:39,900 --> 00:06:42,694 Hilde'ye bürokratik formaliteleri anlatmaya bir çalışsana. 82 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 Sence yayımlamasına izin vermekle doğru olanı mı yaptık? 83 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 İşte geldi. Ne haber? 84 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 Haberi dün gece yayımladım ve kimse okumuyor. 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 Peki ya Donny ve Kaşık? 86 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 Artık gazeteyi çok umursamıyorlar. 87 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 STRATA MÜDÜRÜ SIZINTIYLA İLİŞKİLERİNİ DOĞRULADI 88 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 Bana cidden sinirliler sanırım. 89 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 Şerif departmanında olanlar için özür diledin mi? 90 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 Evet, olanlar o çocuklar için epey korkutucu olmalı. 91 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 Evet, üç kez tutuklanmış bir babaları yok. 92 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 Güzel. Evet, harika. 93 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 Bu makaleyi yayımlamak işleri düzeltir sanmıştım. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 Gerçek zaten ortadaysa Strata onları incitemez. 95 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 Bence arkadaşlarının umurunda olan Strata'nın onları incitmesi değil, 96 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 senin incitmen. 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 Peki ne yapacağım? 98 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 Onları dinle. Üzgün olduğunu göster. 99 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 Odağını arkadaşlarına çevir. Bir süreliğine. 100 00:07:33,453 --> 00:07:36,540 -Evet, bu hafta okul ruhu… -Okul ruhu haftası. 101 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 Okul ruhu haftası değil mi? 102 00:07:39,960 --> 00:07:43,213 Konusu gelmişken, niye okulun renklerini giymedin? 103 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Fark ettin mi, bilmem 104 00:07:44,506 --> 00:07:48,343 ama çok fazla okul ruhu olan biri değilim, yani… 105 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 Benim o. 106 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 Junior, pardon, bir türlü birbirimizi yakalayamadık… 107 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Bir dakika, ne? 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 -Ne oldu? -Haberleri aç. 109 00:08:03,650 --> 00:08:05,903 Tamam. Peki. Seni hemen ararım. 110 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 Johnson aile çiftliğinden canlı yayındayız, 111 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 burası arazide bulunan kimyasallar nedeniyle 112 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 Strata Tech'e satıldı. 113 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 Junior çiftliği satmış mı? 114 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Pes edemez. 115 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 Her konuda şeffaf davranmak istiyorum. 116 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 Kimyasalların hatalı depolandığı eski tesislerimizden birinde 117 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 kadmiyum izleri bulundu. 118 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 Ancak yetkilileri hemen uyarıp 119 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 detaylı bir temizlik gerçekleştirdik. 120 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 Bay Williams. Bay Williams! 121 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Kamu sağlığı için bir tehlike var mı? 122 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Kesinlikle yok. Hiçbir zaman olmadı. 123 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 -İnanılmaz. -Ama yalan söylüyor. 124 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 Evet, hikâye onun kontrolünde, değil mi? 125 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Kendi lehine çeviriyor. 126 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 Bu araziyi endüstriyel atıkları güvenle tutabileceğimiz 127 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 yeni bir depo tesisi inşa etmek için aldık. 128 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 Bunların hepsi Erie Harbor'ı, sevdiğimiz kasabayı korumak için. 129 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 Yıllardır evimiz dediğimiz bu kasabayı. Teşekkürler. 130 00:09:07,756 --> 00:09:09,424 Akışı nasıl engelliyorsunuz? 131 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 Bay Williams! 132 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 İnşaata ne zaman başlayacaksınız? 133 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 Bu kadar mı? Araştırma bitti mi yani? 134 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 Junior'a veya dedeme yaptıklarına dair gerçeği artık kimse bilmeyecek. 135 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 Strata Tech'in müdürü Grant Williams 136 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 endişelenecek bir şey olmadığını söyleyerek halkı rahatlattı. 137 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 Sonuncu da gitti. 138 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 Üzüldüğünü biliyorum Mack ama başka seçeneğim yoktu. 139 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 Her zaman başka bir seçenek vardır. Bunu bana sen öğrettin. 140 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 Testi gördün. Üzerinde oynanmıştı. 141 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 Çiftliğimi Strata'ya satmak zorundaydım yoksa devlet el koyacaktı. 142 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 -Yapabileceğim bir şey yok. -Bu sadece senin çiftliğin değil. 143 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Bu, ailemizin tarihiydi. 144 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 Mirasımızdı, ismimizdi, her şeyimizdi. 145 00:10:25,959 --> 00:10:29,463 -Elimden geldiğince mücadele ettim. -Bunu düzeltebilirdik! 146 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 Nasıl? Temizleme masraflarına param yetmiyor. 147 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Hiçbirinden zaten neredeyse hiç para kazanamadım 148 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 ve bu hayvanların biri bile su yüzünden hastalanırsa benim suçum. 149 00:10:41,058 --> 00:10:42,518 Başka bir yolu olsa ben… 150 00:10:43,810 --> 00:10:47,523 Dedenin suratını görüp duruyorum. Anılarımı satıyormuşum gibi geliyor. 151 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 Bir parçamı satıyorum sanki. 152 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 Babacığım. 153 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 Ne kadar vaktimiz var? 154 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 Onlar mülkü elimizden alana kadar yani. 155 00:11:00,160 --> 00:11:02,996 Yaklaşık bir hafta. Belki iki. 156 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Bu hayvanlara yeni bir yuva bulmam lazım. 157 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 Ertele babacığım. 158 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 Elinden geldiğince ertele. Bunu düzeltmem için bir şans vermelisin. 159 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 Artık gerçek gücüm var. 160 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 Yapabileceğim bir şey olmalı mutlaka. 161 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 Hep her şeyi başarabileceğine inandım ufaklık. 162 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 Fikrimi şimdi değiştirmeyeceğim. 163 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 -Üstündeki de ne? -Senin üstündeki ne? 164 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 Ne? 165 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 Pardon, o tarz biri olduğunu bilmiyordum. 166 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 Yani, okul ruhu seven biri. 167 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 Ama biliyordun. Bir miktar biliyordun bence. 168 00:11:56,842 --> 00:12:00,429 Yani, genç futbol takımının kaptanıyım. Öyle biriyim yani. 169 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 Olamaz. 170 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 Şaka yapıyorum. Bu, futbol idmanı için. 171 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Tanrım. 172 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 Emma bu gece moral toplantısına gelecek mi? 173 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 Bu konuda tuhaf davrandım, biliyorum ama o senin arkadaşın 174 00:12:20,949 --> 00:12:22,618 ve onu tanımak istiyorum. 175 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 O senin için önemli, biliyorum. 176 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 Evet, gerek yok. Yani… 177 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 -Bak, şimdi sen işi tuhaflaştırıyorsun. -Hayır, hiç de bile! 178 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 -Evet. -Hayır, Ethan! 179 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 Annemle fotoğraflarınıza mı bakıyorsun baba? 180 00:12:51,897 --> 00:12:53,065 İlerleme var mı? 181 00:12:55,984 --> 00:12:59,780 O zamandan birkaç Beşinci Tesis çalışanı daha buldum 182 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 ama Strata'ya dair kamudan hiçbir şikâyet bulamadım. 183 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Şirketin kasabası. İnsanlar güven dolu. 184 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 Evet ama yani bir şeylerden şüphelenen tek aile 185 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 biz olamayız, değil mi? 186 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 Evet, belki bu konuda sessiz kalmayan ilk aileyizdir. 187 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Bir dakika. Şuna bakayım. 188 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 -Ne? -Ne oldu Matty? 189 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 Vay be. Yok, bu günü hatırlıyorum. 190 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 Bu, Richie'nin uçak pistindeki doğum günü partisiydi. 191 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 O, birlikte geçirdiğiniz son doğum günüydü, değil mi? 192 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 Evet, öyleydi. 193 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 Vay be, evet. Unutmuşum. 194 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Hank Gillis de oradaymış. 195 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 Evet, doğru. Richie'nin doğum gününde 196 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 bize iyilik olarak birkaç uçak göstermişti. 197 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 Evet, bu da tam uçak kazasından önceydi. 198 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 Kara kutu. 199 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 Evet. 200 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 Hank'i hatırlıyor musun baba? 201 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 O gün onunla konuştun mu, hatırlıyor musun? 202 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 Bir şeyden rahatsız olmuş gibi görünüyor muydu? 203 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 Annen, bu fotoğrafta aynı bana benzediğini düşünmüştü. 204 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Evet, haklı. 205 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 Evet, haklı. 206 00:14:47,721 --> 00:14:48,764 OKUL RUHU HAFTASI 207 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 OKUL RUHU HAFTASINA HOŞ GELDİNİZ 208 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 Selam. Yardım edebilir miyim? 209 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 Tabii. 210 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 İstediğini yapabilirsin, burası özgür bir ülke. 211 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 Kaşık, omzundaki o şeyleri beğendim. 212 00:15:27,719 --> 00:15:31,056 Adı apolet. Ve teşekkür ederim. 213 00:15:35,686 --> 00:15:38,146 Donny, bugün seni okuldan baban mı alacak? 214 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 Onu görmek her zaman güzel. 215 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 Evet. Rütbesi düşürüldüğünden beri beni bırakıp almaya daha çok vakti var. 216 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 Strata'da yepyeni, koca bir ekip yönetecekti 217 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 ama birden bunun olmayacağına karar verdiler. 218 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Yardım ve yataklık suçu. 219 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 Bizim yüzümüzden mi oldu sizce? Gazete yüzünden mi? 220 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 Hayır Hilde. Bence senin yüzünden oldu. 221 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 Kasabanın en büyük şirketiyle başımızı derde soktun. 222 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Sadece bize kamu hizmeti cezası verilmedi. 223 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 Acısını babamdan da çıkarıyorlar. 224 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Bekle! 225 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 Hadi Balinalar. Duyalım sizi. 226 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 Hepimizde Balina ruhu var! 227 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 Bastırın Balinalar! 228 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 Evet balinalar! 229 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 Hadi Balinalar! Bu hafta önemli maçlarımız var, 230 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 ilki genç yıldız futbol takımımızın maçı, 231 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 müthiş basketbol takımımızın da 232 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 bir galibiyet daha almak üzere olduğunu unutmayalım. 233 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 MÜDÜR COLLINS 234 00:17:07,361 --> 00:17:10,696 Hizmet kaydımızı imzalar mısınız? Hani masumiyetimizi kanıtlamak için olan. 235 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 -Suçlular üniversiteye gidiyor mu? -Muhtemelen hayır Donny. 236 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 Suçlu değilsiniz. Sadece bir hata yaptınız. 237 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 Herkes hata yapar. 238 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 Yani, annemle olanlardan sonra 239 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 insanların bana davranışlarından bir şey öğrendiysem o da şu, 240 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 insanların hakkınızda bir şey demesi bu doğru demek değildir. 241 00:17:31,510 --> 00:17:34,721 Üçünüzün sahip olduğu şey önemli. 242 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 Müdür Collins, gelebilir misiniz? 243 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 -İki dakika gelmeniz lazım. -Tabii. 244 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 Bakın, cidden üzgünüm. 245 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 Kimsenin incinmesini istememiştim, özellikle de babanın Donny. 246 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 Hiçbir haber arkadaşlığınızı kaybetmeye değmez. 247 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 İşleri düzeltmenin yolunu bulmak istiyorum. 248 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 Bulacaksın. Bulacağız. 249 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 Birlikte. 250 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 Bir grup kucaklaşması gerekiyor. Hadi. 251 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 Çok şükür. Beni ektin zannettim. 252 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 Asla. Her zaman arkandayım Iz. 253 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 Bir şeyi mi bölüyorum? 254 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 Hayır. Gel, bizimle takıl. 255 00:18:36,450 --> 00:18:39,077 Bana moral toplantısı seven biri gibi gelmemiştin Emma. 256 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 Cidden mi? 257 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 Ne oldu Ethan? Yüksek moralli biri gibi gelmedim mi? 258 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 Berbat, değil mi? Bütün bu mavi renkler. 259 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Evet, haklısın. Hadi gidelim. 260 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 Dur, cidden mi? Nereye gideceğiz? 261 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 Hadi. Arabayı ben kullanırım. 262 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 Selam Iz. 263 00:19:37,511 --> 00:19:38,554 Selam. 264 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 Burada ne işiniz var? Moral toplantısı sadece lisenin değil mi? 265 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 -Kamu hizmetimiz vardı. -Cidden mi? Ne yaptınız? 266 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 Özel mülke izinsiz girme suçu 267 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 ama girerken bir amacımız vardı. 268 00:19:49,481 --> 00:19:50,983 İyi bir amacımız vardı. 269 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 Peki, güzel. Evet, biz de tam gidiyorduk. 270 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 Evet, babamın arabası bende. Sizi de gezdireyim mi minik insanlar? 271 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 Birlikte dışlanmış olsak da olur. 272 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 -Ciddi sanırım. -Gerçek mi? 273 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 -Gidiyor muyuz? -Geliyor musunuz? 274 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 Tabii. Vaktimiz var. 275 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 BASTIRIN BALİNALAR! 276 00:20:34,109 --> 00:20:37,029 Strata'nın haberini böyle çarpıtması çok kötü. 277 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 -Evet, sıradaki adımınız ne? -Henüz yok. 278 00:20:39,823 --> 00:20:42,659 Bir haber daha yazabiliriz ama onu da çarpıtırlar. 279 00:20:42,743 --> 00:20:45,454 Kasabanın kahramanları burada ama kimse dinlemiyor gibi. 280 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 Kahraman olmak istemiyorum. Muhabir olmak istiyorum. 281 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 Ne farkı var? 282 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 Babamız her zaman der ki bir muhabirin işi şahit olmaktır. 283 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 Makale yayınlamak suyu temizlemeyecektir 284 00:20:56,340 --> 00:20:58,759 ama insanların bu konuyla ilgilenmesini sağlayabilir. 285 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 İnsanları değişmeye teşvik edebilir. 286 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Strata'nın sesinin bizden daha fazla duyulması çok kötü. 287 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 Bu, denemeyi bırakalım demek değil. 288 00:21:06,600 --> 00:21:09,394 Bence hep dinleyen biri vardır. 289 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 Bizi duyması gereken biri. 290 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 Evet ve şu an bir çıkmazda bile olsan 291 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 hedefe ulaşmanın başka bir yolunu bulmalısın. 292 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 Bir fikrim var. Annem Grant'in asistanı. 293 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 Dur, ne? 294 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 Grant'in bütün dosyaları annemin bilgisayarında. 295 00:21:25,285 --> 00:21:28,455 Evimde. Anahtarım da var. 296 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 Bilmiyorum. Emin misin? 297 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 Kimsenin başı derde girsin istemiyorum. 298 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 Evet, o turuncu yelekler bana yakışmıyor. 299 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Bir şey olmaz. 300 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 Şüpheli görünen bir şey var mı diye bir bakıvereceğiz. 301 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 -Sonuçta bizim suyumuz. -Ve annemi tanıyorum. 302 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 Strata gerçekten kasabayı zehirliyorsa 303 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 herkesi uyarmamızdan memnun olur. 304 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 Bir noktada kendine sormalısın, 305 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 "Bende o yürek var mı?" 306 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Bende var. 307 00:21:54,481 --> 00:21:57,150 Ama bilmiyorum, onları evinize çağırırsak 308 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 annene hiç tuhaf gelmez mi? 309 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 Iz, Ethan'ın annesiyle tanışmış mıydın? 310 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 Hayır, Ethan benden utanıyor. 311 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 Kim olduğunu biliyor. 312 00:22:11,582 --> 00:22:13,458 Bu iyi bir fikir. Bayağı zekisin. 313 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 -Ne diyorsunuz? -Sonra da biz… 314 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Arka kapıdan. Aynen. 315 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 Durun. Ne oluyor şu an? 316 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 Iz, aileyle tanışma vakti. 317 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 Dikkat. 318 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Bu önemli bir atış. Dikkat. 319 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 Yapma bunu bana. Ah be! 320 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Belki de müdürlüğü bırakıp profesyonel bilardocu olmalısın. 321 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 Dert etme. Paran sende kalabilir. 322 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 -Merhaba. Ne alırsınız? -Güzel. 323 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 Bak, kimler gelmiş. 324 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 -El salla sadece. -Hayır. 325 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Tuhaf değil. Dert edecek bir şey yok. 326 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 Kim. 327 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 Frank. 328 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 Nasılsın? 329 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 Şartlara göre iyiyim. 330 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 Beni kovdun ya hani. 331 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 Evet, o var. 332 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 Bak Frank, beni tanıyorsun. 333 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 Bunu yapmak istemediğimi biliyorsun. Çok baskı altındayım sadece. 334 00:23:45,801 --> 00:23:48,595 Birçok kusur, memnun edilecek birçok insan. 335 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 Hepsi patron olmanın bir parçası. 336 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Biliyorum. 337 00:23:52,015 --> 00:23:54,017 Hep daha çok sorumluluk istemiştim. 338 00:23:54,852 --> 00:23:58,355 Sanırım dostlarımın incinmesinin beni ne kadar inciteceğini bilmiyordum. 339 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 Bak, harika bir iş çıkarıyorsun. Sana engel olmayı asla istemem. 340 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Güzel. 341 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 O zaman işe dön. 342 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 -Ciddi misin? -Ciddiyim, biliyorsun. 343 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 Strata'ya yönelik bir soruşturma başlatıyorum 344 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 ve güvenebileceğim biri lazım. 345 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 Rutherford'ı boş ver. 346 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 Bak. 347 00:24:27,593 --> 00:24:30,387 Yalvarmamı bekliyorsan 348 00:24:30,470 --> 00:24:32,055 bütün gece burada olacağız. 349 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 Peki. 350 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 Evet, bunu düşünürüm patron. 351 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 Şu ustayı yenmeme yardım etmek ister misin? 352 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Canıma okuyor. 353 00:24:51,909 --> 00:24:53,118 Tut şunu. 354 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Kaban çıkıyor. 355 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 Kaybettiğim vakit için hep kendimi suçladım. 356 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 Birbirimizle konuşmayarak kaybettiğimiz. 357 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 Ona bunu Strata yaptı. 358 00:25:49,675 --> 00:25:50,801 Biliyorum tatlım. 359 00:26:16,201 --> 00:26:19,788 -Anne? Evde misin? -Buradayım tatlım. 360 00:26:21,999 --> 00:26:23,000 Merhaba. 361 00:26:23,584 --> 00:26:25,752 Misafirimiz olduğunu söylememiştin. 362 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 Sana Izzy'yi anlatıyordum ya anne, 363 00:26:28,046 --> 00:26:30,924 ailesi iyilik yapıp geçen gece onlarda kalmama izin vermişti, 364 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 -hani babamla sen… -Birbirimize bağırırken mi? 365 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 Konuşurken diyecektim ama evet. 366 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 Neyse, işte bu o. Bu benim kız arkadaşım, Izzy. 367 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 Sen benim kız arkadaşımsın, bu da benim annem. 368 00:26:46,273 --> 00:26:48,525 Tanıştığıma çok memnun oldum Bayan DeLuca. 369 00:26:48,609 --> 00:26:51,570 Gina. Gina demen yeter. Sonunda geldiğine sevindim. 370 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 Vay be. Eviniz bu mu? 371 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 Çok temiz ve güzel. 372 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 Teşekkürler. 373 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 Pis olacağını düşündüğümden falan değil. 374 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Sadece çok hoşmuş. 375 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 Çok tatlısınız. Gerçekten. 376 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 Gel bakalım. 377 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 Kabanını alayım mı? 378 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 Teşekkürler. 379 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Tavuklu tart yiyeceğiz. 380 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 -Nefis. Bayılırım. -Güzel. 381 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 -Umarım açsındır. -Evet, karnım zil çalıyor. 382 00:27:26,063 --> 00:27:28,690 Bu Ethan'ın da en sevdiği yemek. 383 00:27:30,067 --> 00:27:32,319 Şuna bak. Okul nasıldı bugün? 384 00:27:32,402 --> 00:27:36,114 İyiydi. Her zamanki gibi. Okul ne kadar iyi olabilirse işte. 385 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 Şifre. 386 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 ŞİFRENİZİ GİRİNİZ 387 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 Acele et Hilde. Şifre 30 saniyede bir değişiyor. 388 00:28:11,817 --> 00:28:14,194 Bunu yapmalı mıyız, emin misiniz? 389 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 Tanrım. 390 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 -Buraya kadar geldik. -Kasabanın kaderi… 391 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 -Yaz işte Hilde. -…bizim ellerimizde. 392 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 Peki. 393 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 GÜVENLİK UYARISI 394 00:28:50,689 --> 00:28:52,566 GÜVENLİK UYARISI SAPTANDI VERİ KONUMLARI GÖNDERİLİYOR 395 00:28:52,649 --> 00:28:54,276 HEDEF KONUM 396 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 Ne? 397 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 HEDEF KONUM 398 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 Ne arıyoruz ki? 399 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 STRATA TECH ENDÜSTRİLERİ 400 00:29:22,596 --> 00:29:23,639 Bakın. 401 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 Bu, malikânedeki portredeki adamın aynısı. 402 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 Grant'in büyükannesinin soyadı Woodruff'mış. 403 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 Malikânenin sahibi Grant olmalı. 404 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 Biliyordum. O malikâne resmen illuminati diye bağırıyor. 405 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 -Dur. -Ne oldu? 406 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 Lisko. 407 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 Haritadaki rotadan devam edin. 408 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 Burada niye aileme dair bir sürü dosya var? 409 00:30:04,304 --> 00:30:06,431 -WASHINGTON EHLİYETİ -NEW YORK EYALETİ EHLİYETİ 410 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 EVLİLİK CÜZDANI 411 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 Hepimiz varız. 412 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 -DOĞUM BELGESİ -BÜYÜLÜ SAAT GÜNCESİ 413 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Bu bir kara liste. 414 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 Kara liste değil. Korkutmasana. 415 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 Hepimiz öldürüleceğiz. Hepimiz. 416 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 Al. USB belleğe kopyala. Sonra çözeriz. 417 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 DOSYALAR KOPYALANIYOR 418 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 Bir sorunumuz var. 419 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 Tekrar Erie Harbor'da olmak güzel. Ethan burayı özlemişti. 420 00:30:56,815 --> 00:30:58,150 Tabii ki. 421 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Seni utandırdığımı biliyorum tatlım ama onu kendin getirdin. 422 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 Evet, bunu hak ettim sanırım. 423 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 Ne yapacağız? 424 00:31:16,752 --> 00:31:18,587 Bilmem. Belki bir şey yoktur. 425 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 -Selam. -Selam. 426 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 -Her şey yolunda mı? -Pardon, habersiz geldim. 427 00:31:24,384 --> 00:31:28,597 Telefonuma tuhaf bir güvenlik bildirimi geldi. Bir uğrayayım dedim. 428 00:31:28,680 --> 00:31:32,559 -Nasıl yardım edebilirim? -Bilgisayara bakmalıyız sanırım. 429 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 DOSYALAR KOPYALANIYOR 430 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 Gitmemiz lazım. 431 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Hayır. İndirme sırasında bölersen dosyalar bozulur. 432 00:31:38,607 --> 00:31:40,359 Vakit yok Hilde. 433 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 Selam çocuklar. 434 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 Anne, bak. Anne. 435 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 Bunun için çok özür dileriz. 436 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Evet. 437 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 Peki, evet… Teşekkürler. 438 00:32:14,768 --> 00:32:17,312 Peki. Tekrar özür dileriz. Hoşça kalın. 439 00:32:20,190 --> 00:32:23,527 Hilde, Strata sunucularından veri çalıyormuş. 440 00:32:26,238 --> 00:32:29,616 Matt. Çocuğumuza ne oluyor? 441 00:32:30,617 --> 00:32:34,913 Evet, biliyorum. Kesinlikle çok ileri gitti. 442 00:32:36,832 --> 00:32:38,917 Sanki birden tünel görüşü oluyor 443 00:32:39,001 --> 00:32:41,170 ve doğruyla yanlışı unutuveriyor. 444 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Evet. 445 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 Onun suçu değildi. 446 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 Nasıl yani? 447 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 Bizim fikrimizdi. Onu biz teşvik ettik. Ben, Ethan ve Emma. 448 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 Evet, doğrusunu bilmen gerekirdi. 449 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 Peki ama Strata'nın bize dair dosyaları vardı. 450 00:33:01,940 --> 00:33:03,609 Hilde, bütün ailemize dair var dedi. 451 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Fotoğraflarımız falan. 452 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 Dur. Emin misin? 453 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 Buna dair kanıtın var mı? 454 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 Denedik ama flash belleği kaybettik. 455 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 Hadi ama. Hilde bu. 456 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 Bu konuda yalan söylemez. 457 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Evet, yani, o kadarını biliyoruz. 458 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 EVİNE HOŞ GELDİN DEDE 459 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 Merhaba. 460 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 Uyuyamadın mı? 461 00:34:19,935 --> 00:34:21,520 Gel. Otur. 462 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 Başarısız oldum dedeciğim. 463 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 Tanrım. Ne diyorsun? 464 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 Bunu sana Strata'nın yaptığını kanıtlamak için bu kadar iş yaptım, 465 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 başım bu kadar derde girdi. 466 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 Seni iyileştirmek istedim ama… 467 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 Yapamadım. 468 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 Hiçbir şey işe yaramadı. 469 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 Hilde, tatlım. 470 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 İşe yaradı. 471 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 Ben küçük bir kasabadan gelen, bisiklet satan 472 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 ve 40 yıldır aynı adreste yaşayan bir ihtiyarım. 473 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 Hayatımın ufak olduğunu düşünmüştüm. 474 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 Düşündüm ki… 475 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 …siz, yani ailem hariç 476 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 kimse için o kadar önemli değilimdir belki. 477 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 Ama sen bana ufak hayat diye bir şey olmadığını gösterdin. 478 00:35:35,928 --> 00:35:39,097 Çünkü benim hikâyemin başka birine yardımı dokunursa 479 00:35:39,181 --> 00:35:42,851 o zaman… önemlidir. 480 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 O yüzden devam et Hilde. 481 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 Hikâyeni anlatmaya devam et. 482 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 Teşekkür ederim dedeciğim. 483 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 Seni seviyorum. 484 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Ben de seni seviyorum. 485 00:36:06,959 --> 00:36:08,043 O ne? 486 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 Baban senin yaşındayken 487 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 onu okulun önüne bırakmamı asla istemezdi. 488 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 Arabayı köşeye çekerdim ve arkadaşlarına koşardı. 489 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 Ama her zaman arkasına bakardı. 490 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 Baktığında da ben bunu yapardım. 491 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 Böylece de onu sevdiğimi bilirdi. 492 00:36:32,067 --> 00:36:33,902 Uzaktan da olsa. 493 00:36:36,488 --> 00:36:38,282 Evet, işte öyle. 494 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Bundan sonra ne yapacağım, hiç bilmiyorum. 495 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 Gel, benimle kitap oku. 496 00:36:57,301 --> 00:37:00,262 Churchill bile Londra bombalanırken kitap okumaya vakit bulmuştu. 497 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 Winston Churchill kimdi, biliyor musun? 498 00:37:05,434 --> 00:37:06,685 Birazcık. 499 00:37:06,768 --> 00:37:09,855 II. Dünya Savaşı sırasında İngiltere'nin başbakanıydı. 500 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Ama bu kitap hem o hem de kızı Mary hakkında. 501 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 Kızı ona savaş sırasında çok yardım etmiş. 502 00:37:19,698 --> 00:37:24,494 -Ben ve babam gibi mi? -Bence epey sen ve baban gibi. 503 00:37:57,152 --> 00:37:59,196 KİME: ŞERİF TRIP JOHNSON III KONU: İPUCU - ÖNEMLİ 504 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 STRATA TECH BİLİYORDU 505 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 YENİ E-POSTA KONU: İPUCU - ÖNEMLİ 506 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Aman… 507 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 Bugün 20 Eylül 1987. 508 00:38:43,907 --> 00:38:46,577 ERIE HARBOR'A HOŞ GELDİNİZ STRATA TECH ENDÜSTRİLERİ 509 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 İPUCU - ÖNEMLİ 510 00:38:57,254 --> 00:38:59,506 Kayıtlar için isminizi söyleyin lütfen. 511 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 Aman Tanrım. 512 00:39:02,759 --> 00:39:04,261 Hank Gillis, test pilotu. 513 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 Arthur Conway, hava trafik kontrolü kulesi. 514 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 Burada kullandığımız… 515 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 Gel buraya. Şuna bir baksana. 516 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 Anonim bir e-posta adresinden bir ipucu aldık. 517 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ne yazıyor? 518 00:39:21,528 --> 00:39:23,238 İzle şunu. 519 00:39:23,322 --> 00:39:25,490 Kayıtlar için isminizi söyleyin lütfen. 520 00:39:26,283 --> 00:39:27,534 Hank Gillis, test pilotu. 521 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 -Sam'in babası. -Evet. 522 00:39:30,662 --> 00:39:32,831 Arthur Conway, hava trafik kontrolü kulesi. 523 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 Kim? 524 00:39:36,460 --> 00:39:37,544 Evet, bu, şey… 525 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 Evet, Arthur Conway. 526 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 Hank'le çalışıyordu. 527 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 Burada kullandığımız yalıtım malzemesinin 528 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 sağlığa olumsuz etkileri olduğunu düşünüyorsunuz. 529 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Evet. Bu yüzden buradayız. 530 00:39:54,770 --> 00:39:58,148 Şirketteki bazı yöneticilerin bunun kadmiyum olduğunu söylediğini duydum. 531 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 Test ettiklerini ve zehirli olduğunu. 532 00:40:00,817 --> 00:40:02,152 Ve mantıklı. 533 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 Kaplama tesisinin bir sürü çalışanı hastalanmış. 534 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 Strata kadmiyum kullanmayı 70'lerde bırakmıştı ama bu video 1987'den. 535 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 Bu, yalan söylediklerinin kanıtı. 536 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 İnsanlara zararlı olduğunu bildikleri hâlde kullanmaya devam ettiler. 537 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 Yöneticilerin dediklerine nasıl kulak misafiri oldunuz? 538 00:40:20,003 --> 00:40:22,464 Arkadaşımın çocuğuna yeni uçakları gösteriyordum. 539 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 Bizi görmediler sanırım. 540 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 Baba, yanındaki çocuk Richie olmalı. 541 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 GENÇ ARAŞTIRMACI GAZETECİ HILDE LYSIAK'IN HABERCİLİĞİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 542 00:41:52,471 --> 00:41:54,473 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış