1 00:00:06,381 --> 00:00:08,300 แคดเมียม 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 คือหนึ่งในสารเคมีที่สแตรตาใช้ 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,765 พวกเขาบอกว่า กำจัดทิ้งอย่างปลอดภัยแล้ว 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 แต่… ถ้าพวกเขาโกหกล่ะ 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 อย่าลืมนะ ต้องส่งรายงานผลการทดลองพรุ่งนี้ 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 (สนับสนุนโดยสแตรตาเทคอินดัสตรีส์) 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 (อภินันทนาการ จากสแตรตาเทคอินดัสตรีส์) 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 ฮิลดี้ 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 ฮิลดี้ 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 (อิรีฮาร์เบอร์ ตลาดเกษตรกร) 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 (สนับสนุนโดยสแตรตาเทคอินดัสตรีส์) 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 (สนับสนุนโดยสแตรตาเทคอินดัสตรีส์) 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 (จัดสร้างโดยสแตรตาเทคอินดัสตรีส์) 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 (ขยายพื้นที่ริมฝั่งของอิรีฮาร์เบอร์ เร็วๆ นี้) 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 (ขอขอบคุณ ที่สนับสนุนสแตรตาเทคอินดัสตรีส์) 16 00:01:47,816 --> 00:01:51,445 (ท่าเรือเบย์วิว) 17 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 (เขตการปกครองท้องถิ่นอิรีฮาร์เบอร์ 1945 และสแตรตาเทคอินดัสตรีส์ 1995) 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 นี่คือธุรกิจของครอบครัวฉัน 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 ฉันรับช่วงต่อมาจากพ่อและปู่ 20 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 ฉันมองดูสัญลักษณ์นี้ราวกับ ว่ามันมีความหมาย มันมีอยู่ทุกที่เลย 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 ทุกคน 22 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 ทุกคน หนูรู้แล้วว่าสแตรตามีอยู่ทุกที่เลย 23 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 คุณนี่เอง 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 ฮิลดี้ เข้ามาก่อนไหม 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 ฮิลดี้ ลูกจำ… 26 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 แกรนต์ วิลเลียมส์ 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 ประธานบริษัทสแตรตา 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 (ยังไม่จบแค่นี้ มีใครอีก) 30 00:03:18,657 --> 00:03:20,033 คุณมาทำอะไรที่นี่ 31 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 ก็เธอขอให้ฉันออกความเห็นนี่นา 32 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 สแตรตาเทคอินดัสตรีส์ ใช้แคดเมียมในโรงงาน 33 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 และตอนนี้มันไปปรากฏอยู่ในน้ำของเรา 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 คุณเป็นคนรับผิดชอบที่ทำให้น้ำประปา ในเมืองเรามีพิษใช่ไหม คุณวิลเลียมส์ 35 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 ไม่ใช่อยู่แล้ว 36 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 ที่โรงงานเก่าของสแตรตามีการรั่วไหล เล็กน้อย แต่เราทำความสะอาดหมดแล้ว 37 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 นึกว่าว็อตต์เมเนจเมนต์ เป็นเจ้าของที่ดินนั่นซะอีก 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 สรุปเขาทำงานให้คุณจริงๆ ด้วย 39 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 เป็นหนึ่งในบริษัทในเครือของเรา 40 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 แปลว่าเป็นแค่บริษัทกระดาษสินะ 41 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 หนูเห็นว่าคุณไปทำอะไรบนเกาะนั้น 42 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 หนูคิดว่าคุณพยายามปกปิดไว้ 43 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 ฉันเข้าใจว่ามันอาจดูเป็นแบบนั้น 44 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 และฉันขอโทษ ที่เราไม่ได้โปร่งใสกว่านี้ 45 00:04:16,339 --> 00:04:17,716 แต่จริงๆ มันคือปัญหาภายใน 46 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 เชื่อเถอะ ฉันคิดถึงประโยชน์ ของอิรีฮาร์เบอร์เท่านั้น 47 00:04:22,179 --> 00:04:25,891 งั้นก็พูดตรงๆ สิคะ รับผิดชอบสิ่งที่คุณเคยทำลงไป 48 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 ดูเหมือนมันจะเป็นเรื่องส่วนตัว ในสายตาเธอนะ ฮิลดี้ 49 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 เหมือนเธออยากให้ฉัน รับบทเป็นคนเลวให้ได้ 50 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 นักข่าวดีๆ เขาไม่ทำแบบนั้นกันหรอก ว่าไหม 51 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 เดี๋ยวเราก็รู้ว่าประชาชนคิดยังไง พอได้อ่านข่าวของหนูแล้ว 52 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 เพราะหนูคิดว่าคุณอาจเป็นคนเลวก็ได้ 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 พวกผู้ใหญ่น่าจะไปคุยกันข้างนอกก่อน 54 00:04:59,883 --> 00:05:02,970 เดี๋ยวนะ แปลว่าสแตรตา เป็นคนรับผิดชอบเรื่องสารเคมีรั่วไหล 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 ผมไม่เคยพูดว่ารับผิดชอบ เรามีส่วนในการทำความสะอาดแล้ว 56 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 โอเค งั้นคุณคงไม่ว่าอะไร ถ้าแกตีพิมพ์บทสัมภาษณ์นั้น 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 แกจะทำก็ทำได้ 58 00:05:11,854 --> 00:05:15,524 แต่ผมไม่รู้ว่ามันจะมีประโยชน์อะไร อย่างที่บอก เราจัดการเรื่องนั้นแล้ว 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 เชื่อเถอะ สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการ 60 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 คือมีใครสักคนในเมืองนี้ เจ็บป่วยภายใต้การดูแลของผม 61 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 ก็นะ แต่มันสายเกินไปแล้ว 62 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 พ่อผมเคยทำงานที่สแตรตา 63 00:05:24,825 --> 00:05:29,204 ใช่ สรุปแล้วบริษัทคุณใช้สารเคมี พวกนั้นมานานเท่าไร สองทศวรรษได้ไหม 64 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 หรือไม่ก็นานกว่านั้นใช่ไหม 65 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 ตอนนั้นพวกเขายังไม่รู้ว่ามันอันตราย 66 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 เมื่อก่อนก็ทำกันแบบนั้นแหละ 67 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 แต่ไม่มีเหตุผลอะไรที่จะทำให้คนกลัว จนไปจากอิรีฮาร์เบอร์ตอนนี้ใช่ไหมล่ะ 68 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 ราคาอสังหาริมทรัพย์ตกวูบ การจ้างงานหดหาย 69 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 ถ้าคุณทำแบบนั้น ผมว่าเมืองนี้คงไม่ชอบใจนักหรอก 70 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 นี่ข่มขู่กันรึไง 71 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 ไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้นหรอก อาจเป็นทางเลือกก็ได้ 72 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 พวกคุณคือพ่อแม่ของแก คุณต้องควบคุมลูกสาวคุณให้ได้ 73 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 โห เชื่อเลย 74 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 อือ ผมส่งอีเมลหา บ.ก.ของผมแล้ว 75 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 ผมส่งคำขอจำนวนมากเกี่ยวกับกฎหมาย ว่าด้วยเสรีภาพด้านข้อมูลข่าวสาร 76 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 แล้ว 77 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 หลักฐานที่พ่อผมมีจากสมัยนั้น 78 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 มันไม่ตรงกับข้อมูล ที่แกรนต์พยายามพูดให้เราเชื่อ 79 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 หวังว่าสแตรตา จะทิ้งร่องรอยทางเอกสารไว้เยอะๆ 80 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 อือ หวังว่าคงไม่ต้องใช้เวลาทั้งชาติ ในการแกะรอยข้อมูลพวกนั้น 81 00:06:39,900 --> 00:06:42,694 คุณพยายามอธิบาย กฎห้ามเปิดเผยข้อมูลให้ฮิลดี้ฟังทีนะ 82 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 คุณว่าเราทำถูกต้องไหม ที่ปล่อยให้แกตีพิมพ์ข่าวน่ะ 83 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 มาพอดีเลย ไงลูก 84 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 หนูตีพิมพ์ข่าวตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว และไม่มีใครเข้ามาอ่านเลย 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 แล้วดอนนี่กับสปูนล่ะ 86 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 พวกเขาไม่ได้สนใจ เรื่องหนังสือพิมพ์อีกต่อไปแล้ว 87 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 (ปธ.บ.สแตรตายืนยัน มีเอี่ยวสารเคมีรั่วไหล) 88 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 หนูคิดว่าพวกเขาโกรธหนูจริงจัง 89 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 ลูกได้ขอโทษพวกเขาสำหรับเรื่อง ที่เกิดขึ้นที่สำนักงานนายอำเภอรึยัง 90 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 นั่นสิ มันคงเป็นเรื่องที่น่ากลัวมาก สำหรับพวกเขา 91 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 ใช่ พ่อของพวกเขา ไม่เคยถูกจับกุมถึงสามรอบนี่นา 92 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 อ้าว เยี่ยมเลย ใช่ๆ โดนใจไปอีก 93 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 หนูนึกว่าการตีพิมพ์ข่าว จะแก้ปัญหานี้ได้ 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 สแตรตาทำอะไรพวกเขาไม่ได้ ถ้าความจริงถูกเปิดเผยแล้ว 95 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 แม่ว่าเพื่อนๆ ของลูก สนที่พวกเขาต้องเสียใจเพราะลูก 96 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 มากกว่าเพราะสแตรตานะ 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 แล้วหนูควรทำไงดี 98 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 รับฟังพวกเขาสิ แสดงให้พวกเขาเห็นว่าลูกเสียใจ 99 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 รู้อะไรไหม หันไปใส่ใจเรื่องเพื่อน ให้มากขึ้นสักพักสิ 100 00:07:33,453 --> 00:07:36,540 - อือ มี สปิริต… - สัปดาห์แห่งสปิริต 101 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 สัปดาห์สปิริต สัปดาห์แห่งสปิริต ที่โรงเรียนไม่ใช่เหรอ 102 00:07:39,960 --> 00:07:43,213 พูดถึงก็มาพอดีเลย เฮ้ ทำไมลูกไม่ใส่สีประจำโรงเรียนล่ะ 103 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 หนูไม่รู้ว่าแม่สังเกตไหม 104 00:07:44,506 --> 00:07:48,343 แต่หนูไม่ใช่พวกบ้าสปิริตของโรงเรียน ก็เลย… 105 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 นั่นของฉันนะ 106 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 เฮ้ จูเนียร์ ขอโทษที่เราคลาด… 107 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะคะ 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 - เกิดอะไรขึ้น - เปิดดูข่าวซิ 109 00:08:01,857 --> 00:08:03,025 อาฮะ 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,903 โอเค ค่ะ เดี๋ยวฉันโทรกลับนะคะ 111 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 รายงานสดจากฟาร์ม ของครอบครัวจอห์นสัน 112 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 ที่เพิ่งถูกขาย ให้สแตรตาเทคอินดัสตรีส์ 113 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 เนื่องจากสารเคมีที่พบบนที่ดิน 114 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 จูเนียร์ขายฟาร์มงั้นเหรอ 115 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 เขาจะยอมแพ้ไม่ได้นะ 116 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 ผมอยากโปร่งใสในทุกๆ เรื่อง 117 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 เราพบร่องรอยของแคดเมียม ในโรงงานเก่าของเราแห่งนึง 118 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 ซึ่งเคยเป็นที่ที่จัดเก็บสารเคมี อย่างไม่เหมาะสม 119 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 อย่างไรก็ตาม เราได้แจ้งให้หน่วยงานทราบทันที 120 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 และดำเนินการทำความสะอาด โดยละเอียดและเต็มรูปแบบ 121 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 คุณวิลเลียมส์ คุณวิลเลียมส์ 122 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 มันมีอันตรายต่อสาธารณสุขรึเปล่าคะ 123 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 ไม่เลยครับ มันไม่เคยมีด้วย 124 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - เหลือเชื่อเลย - แต่เขาโกหก 125 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 ใช่ เขาเป็นคนคุมเกมข่าวสาร ว่าไหม 126 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 ให้เต้าข่าวตามที่เขาต้องการ 127 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 เราซื้อที่ดินผืนนี้ เพื่อสร้างโรงงานจัดเก็บแห่งใหม่ 128 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 เพื่อจัดการขยะพิษตกค้างจาก โรงงานอุตสาหกรรมอย่างปลอดภัย 129 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 ทั้งหมดนี้ก็เพื่อปกป้อง อิรีฮาร์เบอร์ เมืองที่เรารัก 130 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 เมืองที่เราเรียกว่าบ้านมานานหลายปี ขอบคุณครับ 131 00:09:07,756 --> 00:09:09,424 คุณจะป้องกันการรั่วไหลยังไง 132 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 คุณวิลเลียมส์คะ คุณวิลเลียมส์ 133 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 คุณคาดว่าจะเริ่มก่อสร้างเมื่อไรคะ 134 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 แค่เนี้ยเหรอ จบการสืบสวนแล้วเหรอ 135 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 ทีนี้ก็จะไม่มีใครรู้ความจริงว่า พวกเขาทำอะไรกับจูเนียร์หรือปู่ปู่ 136 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 นั่นคือแกรนต์ วิลเลียมส์ ประธานสแตรตาเทคอินดัสตรีส์ 137 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 ยืนยันต่อสาธารณชน ว่าไม่มีอะไรที่น่ากังวล 138 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 คิดว่าน่าจะเป็นกลุ่มสุดท้ายแล้ว 139 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 พ่อรู้ว่าลูกเจ็บใจ แม็ค แต่พ่อไม่มีทางเลือก 140 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 ทางเลือกน่ะมีเสมอ พ่อเป็นคนสอนหนูเอง 141 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 ลูกเห็นผลทดสอบแล้ว มันพังมาก 142 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 พ่อต้องขายฟาร์มให้สแตรตา ไม่งั้นทางรัฐจะมายึดไป 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 - ไม่มีอะไรที่พ่อทำได้แล้ว - มันไม่ใช่แค่ฟาร์มของพ่อนะ 144 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 มันคือความเป็นมาของครอบครัวเรา 145 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 มรดกของเรา ชื่อของเรา เป็นทุกๆ อย่างของเรา 146 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 พ่อสู้เต็มที่แล้ว 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 เราต้องแก้ไขได้สิ 148 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 ยังไง พ่อไม่มีปัญญา จ่ายค่าทำความสะอาดหรอก 149 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 พ่อแทบทำกำไรจากฟาร์ม อย่างที่เป็นอยู่นี่ไม่ได้เลย 150 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 ถ้าสัตว์พวกนี้ป่วยเพราะน้ำนั่น แม้แต่ตัวเดียว มันคือความผิดของพ่อ 151 00:10:41,058 --> 00:10:42,518 ถ้ามีทางอื่นละก็ พ่อ… 152 00:10:43,810 --> 00:10:47,523 พ่อมองเห็นแต่หน้าปู่ของลูก เหมือนพ่อกำลังขายความทรงจำของตัวเอง 153 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 เหมือนพ่อขายตัวตนส่วนนึงของพ่อ 154 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 พ่อ 155 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 เรามีเวลาอีกแค่ไหน 156 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 กว่าที่พวกเขาจะมาเอาที่ของเราไป 157 00:11:00,160 --> 00:11:02,996 ประมาณสัปดาห์นึง ไม่ก็สอง 158 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 พ่อต้องหาบ้านใหม่ให้สัตว์พวกนี้ 159 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 ถ่วงเวลาพวกเขาหน่อยสิ พ่อ 160 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 ถ่วงเวลาพวกเขาให้นานที่สุด พ่อต้องให้โอกาสหนูแก้ไขเรื่องนี้ 161 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 ตอนนี้หนูมีอำนาจในมือแล้ว 162 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 หนูต้องทำอะไรสักอย่างได้แน่ๆ มันต้องมีทางแน่ 163 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 พ่อเชื่อเสมอว่าลูกทำได้ สาวน้อย 164 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 และพ่อก็จะไม่หยุดเชื่อแบบนั้น 165 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 - เธอใส่ชุดอะไรมาน่ะ - นายนั่นแหละใส่ชุดอะไรมา 166 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 อะไร 167 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 โทษที ฉันไม่รู้ว่านายคือคนแบบนั้น 168 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 คนที่มีสปิริตของโรงเรียนน่ะ 169 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 แต่เธอก็เคยเป็นแบบนั้นนะ ไม่มากก็น้อยแหละ ฉันว่าเธอเคยเป็น 170 00:11:56,842 --> 00:12:00,429 ไม่เอาน่า ฉันเป็นกัปตันทีมฟุตบอล ตัวสำรองนะ ฉันนี่โคตรมีสปิริตเลย 171 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 โอย ไม่เอา 172 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 ล้อเล่นน่า ฉันแต่งตัวแบบนี้ มาซ้อมฟุตบอลต่างหาก 173 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 ให้ตายสิ 174 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 เอ็มมาจะไปงานรวมตัว ก่อนแข่งคืนนี้ใช่ไหม 175 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 นี่ ฉันรู้ว่าฉันทำตัวแปลกๆ กับเรื่องนี้ แต่นางเป็นเพื่อนเธอนะ 176 00:12:20,949 --> 00:12:22,618 และฉันอยากรู้จักนางมากกว่านี้ 177 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 ฉันรู้ว่านางสำคัญสำหรับเธอ 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 อือ ไม่หรอก เราดีกันแล้ว เพราะงั้น… 179 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 - เนี่ย คราวนี้เธอเป็นฝ่ายทำตัวแปลก - เปล่าซะหน่อย 180 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 - จริงๆ - อย่านะ อีธาน 181 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 พ่อดูรูปของพ่อกับแม่อยู่เหรอ 182 00:12:51,897 --> 00:12:53,065 คืบหน้าบ้างไหม 183 00:12:55,984 --> 00:12:59,780 ผมเจอพนักงานโรงงานหมายเลขห้า ในสมัยนั้นเพิ่มเติม 184 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 แต่ผมไม่เจอคำร้องเรียนของสาธารณะ เกี่ยวกับสแตรตาเลย 185 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 เมืองของบริษัทก็งี้ ประชาชนค่อนข้างไว้ใจ 186 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 ใช่ แต่ว่าคงไม่ได้มีแค่ครอบครัวเรา… 187 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 ที่สงสัยอะไรบางอย่างหรอก ใช่ไหม 188 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 อือ เราอาจจะเป็นครอบครัวแรก ที่กล้าออกมาพูดเรื่องนี้ 189 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 เฮ้ เดี๋ยวนะ ผมขอดูหน่อย 190 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 - อะไรน่ะ - อะไรเหรอ แมตตี้ 191 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 ว้าว ไม่ ผมจำวันนั้นได้ 192 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 วันนั้นมีปาร์ตี้วันเกิดของริชชี่ ที่ลานบิน 193 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 คงเป็นวันเกิดครั้งสุดท้าย ที่พวกคุณได้ฉลองด้วยกันสินะ 194 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 ใช่ ตามนั้นแหละ 195 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 ว้าว ใช่ ลืมไปเลย 196 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 แฮงก์ กิลลิสก็อยู่ที่นั่น 197 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 ใช่ จริงด้วย เขาพาเราเดินชมเครื่องบิน 198 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 เป็นของขวัญวันเกิดของริชชี่ 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 อือ น่าจะไม่นานก่อนเครื่องบินตกด้วย 200 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 กล่องดำ 201 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 ใช่ 202 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 พ่อจำแฮงก์ได้ไหม 203 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 จำได้ไหม ว่าวันนั้นพ่อได้คุยกับเขารึเปล่า 204 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 ดูเขาอารมณ์เสียเรื่องอะไรไหม 205 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 แม่แกคิดว่าแกในภาพนี้ หน้าตาเหมือนฉัน 206 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 ใช่ ถูกของแม่ 207 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 ครับ ถูกของแม่แล้ว 208 00:14:47,721 --> 00:14:48,764 (สัปดาห์แห่งสปิริต) 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 (ยินดีต้อนรับสู่สัปดาห์แห่งสปิริต) 210 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 เฮ้พวกนาย ให้ฉันช่วยไหม 211 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 เอาสิ 212 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 เธออยากทำอะไรก็ทำไป นี่คือประเทศเสรี 213 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 สปูน ฉันชอบไอ้ที่อยู่บนบ่านาย 214 00:15:27,719 --> 00:15:31,056 มันเรียกว่าอินทรธนู แต่ก็ขอบใจนะ 215 00:15:35,686 --> 00:15:38,146 ดอนนี่ วันนี้พ่อนายจะมารับนายไหม 216 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 ฉันดีใจทุกทีที่ได้เจอเขา 217 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 มา ตอนนี้เขามีเวลาขับรถพาฉันตะลอน เพราะเขาถูกลดขั้นในที่ทำงาน 218 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 เขากำลังจะได้บริหารทีมใหม่ทั้งทีม ที่สแตรตา 219 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 แล้วจู่ๆ พวกเขาก็ตัดสินใจว่า ไม่ควรได้ตำแหน่งแล้ว 220 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 ถูกลงโทษเพราะเกี่ยวข้องกัน 221 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 คิดว่าเป็นเพราะเราเหรอ เพราะหนังสือพิมพ์เหรอ 222 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 เปล่า ฮิลดี้ ฉันคิดว่าเป็นเพราะเธอต่างหาก 223 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 นี่ เธอทำให้เรามีปัญหา กับบริษัทที่ใหญ่ที่สุดในเมืองนี้ 224 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 พวกเขาไม่ได้ให้เรา บำเพ็ญประโยชน์เท่านั้น 225 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 แต่พวกเขาลงโทษพ่อฉันด้วย 226 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 รอด้วย 227 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 สู้เขา เจ้าวาฬ ลุยเลย 228 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 เรามีสปิริตของเจ้าวาฬ! 229 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 เจ้าวาฬสู้ๆ 230 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 เย่! เจ้าวาฬ 231 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 ลุยเลย ชาววาฬทั้งหลาย สัปดาห์นี้เรามีเกมนัดสำคัญ 232 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 เริ่มต้นด้วยทีมฟุตบอลตัวสำรอง ดาวเด่นของเรา 233 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 และอย่าลืมทีมบาสเกตบอลตัวแทนของเรา 234 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 ที่มุ่งหน้าไปคว้าชัยสแลมดังก์อีกนัด 235 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 (ครูใหญ่คอลลินส์) 236 00:17:07,361 --> 00:17:10,696 ช่วยเซ็นบันทึกบำเพ็ญประโยชน์ ว่าเราไม่ได้เลี่ยงงานได้ไหมครับ 237 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 - อาชญากรเรียนมหาลัยได้ไหม - น่าจะไม่นะ ดอนนี่ น่าจะไม่ 238 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 พวกเธอไม่ใช่อาชญากร พวกเธอแค่ทำผิดพลาด 239 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 คนเราทำผิดพลาดได้ทั้งนั้น 240 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 รู้ไหม สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ 241 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 จากวิธีที่คนอื่นปฏิบัติต่อฉัน หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับแม่ฉัน 242 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 คือแค่คนอื่นพูดอะไรเกี่ยวกับเรา ไม่ได้แปลว่ามันคือเรื่องจริง 243 00:17:31,510 --> 00:17:34,721 พวกเธอสามคนน่ะ สิ่งที่พวกเธอมีต่างหากที่สำคัญ 244 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 ครูใหญ่คอลลินส์ ขอยืมตัวคุณแป๊บนึงได้ไหมคะ 245 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 - ขอแค่สองนาทีพอ - ได้สิ 246 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 นี่พวกนาย ฉันเสียใจจริงๆ 247 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้ใครเดือดร้อน โดยเฉพาะพ่อนาย ดอนนี่ 248 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 ไม่มีข่าวไหนคุ้มค่า กับการสูญเสียพวกนายในฐานะเพื่อนไป 249 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 ฉันอยากหาวิธีแก้ไขเรื่องนี้ 250 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 เธอทำแน่ เราทำแน่ 251 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 ร่วมมือกัน 252 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 มาเร็ว แบบนี้ต้องกอดกันหน่อย มาสิ 253 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 ค่อยยังชั่ว นึกว่านายเทฉันไปแล้ว 254 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 ไม่มีทาง ฉันอยู่ข้างเธอเสมอ อิซ 255 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 นี่ฉันมาขัดจังหวะรึเปล่า 256 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 เปล่า มาอยู่กับเราสิ 257 00:18:36,450 --> 00:18:39,077 ฉันไม่คิดว่าเธอจะเป็น คนที่มางานรวมตัวด้วย เอ็มมา 258 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 จริงอะ 259 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 ไหงงั้นล่ะ อีธาน ฉันดูไม่ชอบเข้าสังคมในสายตานายเหรอ 260 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 แย่ชะมัดเลยเนอะ พวกสีฟ้าทั้งหมดนี่ 261 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 ใช่ ถูกของเธอ ไปจากที่นี่กันดีกว่า 262 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 เดี๋ยวสิ พูดจริง แล้วเราจะไปไหนกัน 263 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 มาเถอะ ฉันขับเอง 264 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 เฮ้ อิซ 265 00:19:37,511 --> 00:19:38,554 เฮ้ 266 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ งานรวมตัวมันของเด็กมัธยมไม่ใช่เหรอ 267 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 - เราต้องบำเพ็ญประโยชน์ - จริงอะ พวกเธอไปทำอะไรมา 268 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 ความผิดอาญาฐานบุกรุก 269 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 แต่มีเหตุผลที่เข้าไปนะ 270 00:19:49,481 --> 00:19:50,983 เพื่อเรื่องดีๆ มั้ง 271 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 โอเค แจ๋ว อือ เรากำลังจะกลับแล้ว 272 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 ใช่ ฉันเอารถของพ่อมา พวกเธอมนุษย์จิ๋วอยากให้ไปส่งไหม 273 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 เราอาจจะเป็นพวกนอกคอกเหมือนกันก็ได้ 274 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 - ฉันว่าพี่เขาจริงจังนะ - จริงเหรอ 275 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 - เราจะไปจริงๆ เหรอ - พวกเธอจะไปไม่ไป 276 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 เอาสิ เรามีเวลาอยู่แล้ว 277 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 (เจ้าวาฬสู้ๆ!) 278 00:20:34,109 --> 00:20:37,029 แย่มากนะ ที่สแตรตาบิดเบือนข่าวของเธอแบบนั้น 279 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 - นั่นสิ แล้วจะทำไงต่อ - เรายังไม่รู้เลย 280 00:20:39,823 --> 00:20:42,659 เราอาจเขียนข่าวเรื่องอื่นก็ได้ แต่พวกเขาคงบิดเบือนข่าวนั้นอยู่ดี 281 00:20:42,743 --> 00:20:45,454 ดูเหมือนเมืองนี้มีฮีโร่ที่คนต้องการ แต่ไม่มีใครรับฟังเลย 282 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 ฉันไม่อยากเป็นฮีโร่ ฉันอยากเป็นนักข่าว 283 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 มันต่างกันตรงไหน 284 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 พ่อเราเคยบอกเสมอ ว่าหน้าที่ของนักข่าวคือการเป็นพยาน 285 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 การตีพิมพ์บทความไม่ได้ทำให้น้ำสะอาด 286 00:20:56,340 --> 00:20:58,759 แต่บทความนั้นจะทำให้คนหันมาสนใจ 287 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 เป็นแรงบันดาลใจให้คนเปลี่ยนแปลง 288 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 แย่ตรงที่สแตรตา มีสิทธิ์มีเสียงมากกว่าเรา 289 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 ไม่ได้หมายความว่าเราต้องหยุดพยายาม 290 00:21:06,600 --> 00:21:09,394 ฉันว่าต้องมีใครสักคนคอยรับฟังแน่ๆ 291 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 ใครสักคนที่จำเป็นต้องฟังเรา 292 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 ใช่ และต่อให้ตอนนี้นายมาถึงทางตัน 293 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 นายก็แค่ต้องหาวิธีใหม่ 294 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 ฉันว่าฉันคิดอะไรออกแล้ว แม่ฉันเป็นผู้ช่วยของแกรนต์ 295 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 เดี๋ยว ว่าไงนะ 296 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 ไฟล์ทั้งหมดของเขา อยู่ในคอมพิวเตอร์ของแม่ 297 00:21:25,285 --> 00:21:28,455 ในบ้านฉัน ซึ่งฉันสามารถเข้าถึงได้ 298 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 ไม่รู้สิ นายแน่ใจนะ 299 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 ฉันไม่อยากให้ใครมีปัญหาอีก 300 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 ใช่ เสื้อกั๊กสีส้มพวกนั้น ไม่เข้ากับฉันเลย 301 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 ไม่เป็นไรหรอก 302 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 เราแค่จะดูกันแป๊บเดียว ว่ามีอะไรน่าสงสัยไหม 303 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 - ถึงไงมันก็เป็นน้ำที่เราใช้ - และฉันรู้จักแม่ฉันดี 304 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 ถ้าสแตรตาทำให้เมืองนี้เป็นพิษจริงๆ 305 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 แม่ต้องดีใจแน่ที่เราออกมาเตือนทุกคน 306 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 ถึงจุดนึงพวกเธอต้องถามตัวเอง 307 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 ว่า "ฉันเป็นหนูหรือเป็นคน" 308 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 ฉันเป็นคน 309 00:21:54,481 --> 00:21:57,150 แต่ไม่รู้สิ แม่นายจะรู้สึกไม่สบายใจรึเปล่า 310 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 ถ้าเราชวนพวกน้องๆ ไปบ้านนายน่ะ 311 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 เฮ้ อิซ เธอเคยเจอแม่ของอีธานไหม 312 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 ไม่เคย อีธานอายที่คบฉัน 313 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 แม่รู้ว่าเธอคือใคร 314 00:22:11,582 --> 00:22:13,458 นั่นเป็นความคิดที่ดีมาก พี่ฉลาดสุดๆ เลย 315 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 - พูดเรื่องอะไรกัน - แล้วเราก็แค่… 316 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 ประตูหลัง แน่นอนอยู่แล้ว 317 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 เดี๋ยวนะ นี่พูดเรื่องอะไรกันอยู่ 318 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 อิซ ได้เวลาเจอพ่อแม่แฟนแล้ว 319 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 ระวังนะ ระวัง 320 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 ไม้นี่สำคัญ ระวังดีๆ 321 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 อย่าทำแบบนี้กับผม อย่านะ ให้ตาย 322 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 คุณน่าจะเลิกเป็นครูใหญ่ แล้วหันมาเป็นมือโปรด้านนี้แทน 323 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่เก็บเงินค่าแพ้จากคุณหรอก 324 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 - เฮ้ รับอะไรดีครับ - แจ๋ว 325 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 ว้าว ดูซิใครมา 326 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 - แค่โบกมือก็พอ - ไม่ 327 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 ไม่แปลกซะหน่อย ไม่มีอะไรต้องกังวล 328 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 คิม 329 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 แฟรงก์ 330 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 เป็นไงบ้าง 331 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 ก็ดี เมื่อดูรวมๆ นะ 332 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 ทั้งที่คุณเพิ่งไล่ผมออก 333 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 อือ เรื่องนั้น 334 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 นี่ แฟรงก์ คุณก็รู้จักฉันดี 335 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 คุณก็รู้ว่าฉันไม่อยากทำแบบนั้น แต่ฉันเจอแรงกดดันมากมาย 336 00:23:45,801 --> 00:23:48,595 คนจับตาดูเยอะ ต้องทำให้หลายคนพอใจ 337 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 การเป็นหัวหน้าก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 338 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 ใช่ ฉันรู้ 339 00:23:52,015 --> 00:23:54,017 ฉันอยากมีความรับผิดชอบมากขึ้นมาตลอด 340 00:23:54,852 --> 00:23:58,355 ฉันไม่เคยรู้ว่าฉันจะเจ็บปวดแค่ไหน เวลาที่คนรอบตัวฉันเจ็บปวด 341 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 คุณทำงานของคุณได้ดีแล้ว สิ่งสุดท้าย ที่ผมอยากทำคือเข้าไปขัดขวางคุณ 342 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 ดีแล้ว 343 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 งั้นก็กลับมาสิ 344 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 - พูดจริงเหรอ - คุณก็รู้ว่าฉันพูดจริง 345 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 ฉันจะสั่งให้มีการสืบสวนเรื่องสแตรตา 346 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 และฉันต้องการคนที่ฉันไว้ใจได้ 347 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 ช่างหัวรัทเทอร์ฟอร์ดมันปะไร 348 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 นี่ฟังนะ 349 00:24:27,593 --> 00:24:30,387 ถ้าคุณรอให้ฉันอ้อนวอนคุณละก็ 350 00:24:30,470 --> 00:24:32,055 เราจะได้อยู่ที่นี่กันทั้งคืน 351 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 ก็ได้ๆ 352 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 ผมจะเก็บไว้พิจารณานะ หัวหน้า 353 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 ส่วนตอนนี้คุณจะช่วยผม เอาชนะมือโปรคนนี้หน่อยได้ไหม 354 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 ผมจะตายอยู่แล้ว 355 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 โอ๊ะโอ 356 00:24:51,909 --> 00:24:53,118 ถือให้ทีๆ 357 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 ถอดเสื้อโค้ตแล้วเว้ย 358 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 รู้ไหม ผมโทษตัวเองเสมอ สำหรับเวลาที่ผมสูญเสียไป 359 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 ไม่พูดไม่จากัน 360 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 สแตรตาทำให้เขาเป็นแบบนี้ 361 00:25:49,675 --> 00:25:50,801 ฉันรู้ ที่รัก 362 00:26:16,201 --> 00:26:19,788 - แม่ครับ อยู่บ้านรึเปล่า - แม่อยู่นี่จ้ะลูก 363 00:26:21,999 --> 00:26:23,000 อ้าว หวัดดีจ้ะ 364 00:26:23,584 --> 00:26:25,752 ไม่เห็นบอกเลยว่าจะมีแขกมาด้วย 365 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 แม่ก็ได้ยินผมพูดถึงอิซซี่บ่อยๆ 366 00:26:28,046 --> 00:26:30,924 และพ่อแม่เธอก็ใจดียอมให้ผมค้างคืน 367 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 - ตอนที่พ่อกับแม่… - ขึ้นเสียงใส่กันน่ะเหรอ 368 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 ผมกะจะพูดว่าคุยกัน แต่ก็ใช่ 369 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 ยังไงก็เถอะ คนนี้แหละครับ นี่แฟนผมเอง อิซซี่ 370 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 เธอเป็นแฟนฉัน ส่วนนี่ก็แม่ฉัน 371 00:26:46,273 --> 00:26:48,525 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ คุณเดอลูกา 372 00:26:48,609 --> 00:26:51,570 จีน่า เรียกจีน่าก็พอ ดีใจนะที่ในที่สุดเธอก็มาที่นี่ 373 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 ว้าว นี่บ้านคุณเหรอคะ 374 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 มันช่างสวยสะอาดจริงๆ 375 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 ขอบใจจ้ะ 376 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 ไม่ใช่ว่าหนูคิดว่ามันจะสกปรก หรืออะไรนะคะ 377 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 แต่มันสวยจริงๆ ค่ะ 378 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 พวกลูกๆ น่ารักกันจัง จริงๆ นะ 379 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 มาเลย 380 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 ฉันเอาเสื้อโค้ตไปเก็บให้ 381 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 ขอบใจ 382 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 วันนี้เรามีพายไส้ไก่ 383 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 - น่าอร่อย หนูชอบพายไส้ไก่ - ดีเลย 384 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 - หวังว่าคงหิวกันแล้วนะ - ค่ะ ท้องร้องจ๊อกๆ เลย 385 00:27:26,063 --> 00:27:28,690 นี่คือเมนูโปรดของอีธาน 386 00:27:30,067 --> 00:27:32,319 ดูสิ ว่าแต่วันนี้ที่โรงเรียนเป็นไงบ้าง 387 00:27:32,402 --> 00:27:36,114 ก็ดีค่ะ เหมือนเดิมเลย ดีเท่าที่โรงเรียนจะดีได้ 388 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 รหัสผ่าน 389 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 (กรุณากรอกรหัสผ่าน) 390 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 เร็วเข้า ฮิลดี้ รหัสผ่านจะเปลี่ยนทุกๆ 30 วินาที 391 00:28:11,817 --> 00:28:14,194 พวกนายแน่ใจนะว่าเราควรทำแบบนี้ 392 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 โอ๊ย ให้ตาย 393 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 - มาถึงขั้นนี้แล้ว - ชะตาของทั้งเมือง… 394 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 - พิมพ์ไปเลย ฮิลดี้ - อยู่ในมือเรานะ 395 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 โอเค 396 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 (แจ้งเตือนความปลอดภัย) 397 00:28:50,689 --> 00:28:52,566 (พบการแจ้งเตือนความปลอดภัย กำลังส่งข้อมูลตำแหน่ง) 398 00:28:52,649 --> 00:28:54,276 (ขับรถไป) 399 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 อะไรกัน 400 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 (ขับรถไป) 401 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 เราต้องมองหาอะไรเนี่ย 402 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 (สแตรตาเทคอินดัสตรีส์) 403 00:29:22,596 --> 00:29:23,639 ดูสิ 404 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 คนเดียวกันกับที่อยู่ในรูป ที่คฤหาสน์นั่น 405 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 นามสกุลของยายของแกรนต์คือวูดรัฟฟ์ 406 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 เขาต้องเป็นเจ้าของคฤหาสน์นั่นแน่ๆ 407 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 ว่าแล้วเชียว ที่นั่นมันอิลลูมินาติชัดๆ 408 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 - เดี๋ยวนะ - อะไรเหรอ 409 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 ลิสโก 410 00:29:49,665 --> 00:29:50,666 (ลิสโก) 411 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 เดินทางไปตามเส้นทางบนแผนที่ 412 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 ทำไมในนี้มีไฟล์ เกี่ยวกับครอบครัวฉันเต็มไปหมด 413 00:30:04,304 --> 00:30:06,431 - (ใบขับขี่รัฐวอชิงตัน) - (ใบขับขี่รัฐนิวยอร์ก) 414 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 (ทะเบียนสมรส) 415 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 มีข้อมูลของเราทุกคน 416 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 - (สูติบัตร) - (เดอะแมจิกอาวเออร์ครอนิเคิล) 417 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 นี่คือรายชื่อที่ต้องกำจัด 418 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 ไม่ใช่รายชื่อที่ต้องกำจัด อย่าทำให้เธอกลัวสิ 419 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 เราต้องถูกเก็บแน่ๆ เราทุกคนเลย 420 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 นี่ เอาใส่ธัมบ์ไดรฟ์ไว้ก่อน แล้วเราค่อยหาทางกันทีหลัง 421 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 (กำลังคัดลอกไฟล์) 422 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 เรามีปัญหาแล้ว 423 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 ดีใจที่ได้กลับมาอยู่อิรีฮาร์เบอร์นะ อีธานคิดถึงที่นี่มากๆ 424 00:30:56,815 --> 00:30:58,150 เห็นๆ กันอยู่ 425 00:31:01,945 --> 00:31:03,197 แม่รู้ว่าแม่ทำให้ลูกอาย 426 00:31:03,280 --> 00:31:04,740 แต่ลูกพาเธอมาที่นี่เองนะ 427 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 ครับ ผมว่าผมสมควรเจอแบบนี้แล้ว 428 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 เราทำไงกันดี 429 00:31:16,752 --> 00:31:18,587 ไม่รู้สิ อาจจะไม่มีอะไรก็ได้ 430 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 431 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 - ทุกอย่างโอเคไหม - ขอโทษที่แวะมาแบบนี้ 432 00:31:24,384 --> 00:31:28,597 ผมเพิ่งได้รับแจ้งเตือนความปลอดภัย ทางโทรศัพท์ เลยว่าจะแวะมาดูหน่อย 433 00:31:28,680 --> 00:31:29,973 ฉันช่วยยังไงได้บ้าง 434 00:31:30,057 --> 00:31:32,559 ผมว่า เราน่าจะไปดูคอมพิวเตอร์ของคุณหน่อย 435 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 (กำลังคัดลอกไฟล์) 436 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 เราต้องไปแล้ว 437 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 ไม่ได้ ถ้าขัดจังหวะระหว่างดาวน์โหลด มันจะทำให้ไฟล์เสีย 438 00:31:38,607 --> 00:31:40,359 ฮิลดี้ ไม่มีเวลาแล้ว 439 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 เฮ้ เด็กๆ 440 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 แม่ เดี๋ยวก่อน แม่ 441 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 เราเสียใจเรื่องนี้จริงๆ 442 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 ค่ะ 443 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 โอเค ได้ค่ะ… ขอบคุณค่ะ 444 00:32:14,768 --> 00:32:17,312 โอเค ขอโทษอีกทีนะคะ บาย 445 00:32:20,190 --> 00:32:23,527 ฮิลดี้กำลังขโมยข้อมูล จากเซิร์ฟเวอร์ของสแตรตา 446 00:32:26,238 --> 00:32:29,616 แมตต์ ลูกเราเป็นอะไรเนี่ย 447 00:32:30,617 --> 00:32:34,913 อือ ผมรู้ แน่นอนว่าแกทำเกินไป 448 00:32:36,832 --> 00:32:38,917 เธอเพ่งความสนใจไปที่เรื่องเดียว 449 00:32:39,001 --> 00:32:41,170 จนไม่สามารถแยกแยะได้ ว่าอะไรถูกอะไรผิด 450 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 อือ 451 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 ไม่ใช่ความผิดของน้องหรอก 452 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 หมายความว่าไง 453 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 เป็นความคิดของเราเอง เรายุให้แกทำ หนู อีธาน และเอ็มมา 454 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 ลูกน่าจะรู้ดีกว่านี้สิ 455 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 โอเค แต่สแตรตามีไฟล์เกี่ยวกับพวกเรา 456 00:33:01,940 --> 00:33:03,609 ฮิลดี้บอกว่า พวกเขามีข้อมูลของทั้งครอบครัวเรา 457 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 รูปภาพของเรา ทุกอย่างเลย 458 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 เดี๋ยวนะ ลูกแน่ใจเหรอ 459 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 ลูกมีหลักฐานไหม 460 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 เราพยายามแล้ว แต่เราเสียธัมบ์ไดรฟ์ไป 461 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 ไม่เอาน่า นี่ฮิลดี้ซะอย่าง 462 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 แกไม่โกหกเรื่องแบบนี้หรอก 463 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 อือ เรื่องนั้นเรารู้ดี 464 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 (ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ ปู่ปู่) 465 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 หวัดดีจ้ะ 466 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 นอนไม่หลับเหรอ 467 00:34:19,935 --> 00:34:21,520 มาสิ นั่งก่อน 468 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 หนูทำไม่สำเร็จค่ะ ปู่ปู่ 469 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 ตายจริง หลานพูดเรื่องอะไรเนี่ย 470 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 หนูทำเรื่องพวกนี้ แล้วก็ก่อปัญหา 471 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 แค่เพื่อจะพิสูจน์ ว่าสแตรตาทำให้ปู่ปู่เป็นแบบนี้ 472 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 หนูอยากทำให้ปู่ปู่อาการดีขึ้น แต่… 473 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 หนูทำไม่ได้ 474 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 ไม่มีอะไรสำเร็จสักอย่าง 475 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 ฮิลดี้ หลานรัก 476 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 มันสำเร็จสิ 477 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 ปู่ก็แค่ตาแก่คนนึงจากเมืองเล็กๆ 478 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 ที่ขายจักรยาน และอยู่บ้านหลังเดิมมา 40 ปีแล้ว 479 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 ปู่คิดว่าชีวิตปู่ไม่ได้สำคัญอะไร 480 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 ปู่คิดว่า คือ… 481 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 ยกเว้นพวกเธอ ครอบครัวของปู่ 482 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 บางทีปู่อาจไม่ได้สลักสำคัญอะไรนัก 483 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 แต่หลานทำให้ปู่เห็นว่า ชีวิตที่ไม่สำคัญนั้นไม่มีจริงหรอก 484 00:35:35,928 --> 00:35:39,097 เพราะว่าถ้าเรื่องราวของปู่ สามารถช่วยใครได้ 485 00:35:39,181 --> 00:35:42,851 งั้นก็แปลว่า… มันสำคัญสิ 486 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 ฉะนั้นจงทำต่อไป ฮิลดี้ 487 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 จงบอกเล่าเรื่องราวต่อไป 488 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 ขอบคุณนะคะ ปู่ปู่ 489 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 หนูรักปู่ปู่นะ 490 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 ปู่ก็รักหลานจ้ะ 491 00:36:06,959 --> 00:36:08,043 อะไรคะนั่น 492 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 ตอนที่พ่อของหลาน… ตอนที่พ่อของหลานอายุเท่าหลานน่ะ 493 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 เขาไม่เคยอยากให้ปู่ ไปส่งเขาที่หน้าโรงเรียนเลย 494 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 ปู่ต้องจอดรถตรงมุมถนน แล้วเขาจะรีบวิ่งแจ้นไปหาเพื่อนๆ 495 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 แต่เขามักจะมองกลับมาเสมอ 496 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 และเวลาเขามองกลับมา ปู่ก็จะทำแบบนี้ 497 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 แบบนี้ทำให้เขารู้ว่าปู่รักเขา 498 00:36:32,067 --> 00:36:33,902 แม้จะอยู่ไกลกันก็ตาม 499 00:36:36,488 --> 00:36:38,282 ใช่ แบบนั้นแหละ 500 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 หนูแค่… หนูไม่รู้ว่าจะทำยังไงต่อดี 501 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 (The Splendid and the Vile เอริก ลาร์สัน) 502 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 มาอ่านหนังสือกับปู่สิ 503 00:36:57,301 --> 00:37:00,262 เชอร์ชิลเองยังแบ่งเวลาอ่านหนังสือ ระหว่างการโจมตีแบบสายฟ้าแลบ 504 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 ทีนี้หลานรู้จักไหม ว่าวินสตัน เชอร์ชิลคือใคร 505 00:37:05,434 --> 00:37:06,685 นิดหน่อยค่ะ 506 00:37:06,768 --> 00:37:09,855 เขาเป็นนายกรัฐมนตรีของอังกฤษ ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 507 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 แต่หนังสือเล่มนี้บอกเรื่องราวของเขา และพูดถึงแมรี่ลูกสาวเขาไว้เยอะเลย 508 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 เธอช่วยเขาช่วงสงครามได้มากเชียวละ 509 00:37:19,698 --> 00:37:24,494 - เหมือนหนูกับพ่อเหรอ - ปู่คิดว่าเหมือนหลานกับพ่อจริงๆ 510 00:37:57,152 --> 00:37:59,196 (ถึง: นายอำเภอทริป จอห์นสัน ที่สาม หัวข้อ: เบาะแส - สำคัญ) 511 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 (สแตรตาเทคอินดัสตรีส์รู้) 512 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 (อีเมลฉบับใหม่ หัวข้อ: เบาะแส - สำคัญ) 513 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 เวรละ… 514 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 วันนี้คือวันที่ 20 กันยายน 1987 515 00:38:43,907 --> 00:38:46,577 (อิรีฮาร์เบอร์ยินดีต้อนรับ สแตรตาเทคอินดัสตรีส์) 516 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 (เบาะแส - สำคัญ) 517 00:38:57,254 --> 00:38:59,506 กรุณาระบุชื่อของคุณเพื่อบันทึกไว้ 518 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 ตายแล้ว 519 00:39:02,759 --> 00:39:04,261 แฮงก์ กิลลิส นักบินทดสอบ 520 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 อาร์เธอร์ คอนเวย์ หอควบคุมจราจรทางอากาศ 521 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 และคุณเชื่อว่า… 522 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 นี่ มานี่สิ มาดูนี่หน่อย 523 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 เราเพิ่งได้เบาะแส จากที่อยู่อีเมลนิรนาม 524 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 ว่าไงบ้างคะ 525 00:39:21,528 --> 00:39:23,238 อือ ดูนะ 526 00:39:23,322 --> 00:39:25,490 กรุณาระบุชื่อของคุณเพื่อบันทึกไว้ 527 00:39:26,283 --> 00:39:27,534 แฮงก์ กิลลิส นักบินทดสอบ 528 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 - พ่อของแซม - ใช่ 529 00:39:30,662 --> 00:39:32,831 อาร์เธอร์ คอนเวย์ หอควบคุมจราจรทางอากาศ 530 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 ใครคะ 531 00:39:36,460 --> 00:39:37,544 ใช่ เขาคือ… 532 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 ใช่ อาร์เธอร์ คอนเวย์ 533 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 เขาเคยทำงานกับแฮงก์ 534 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 และคุณเชื่อว่า สารผนึกที่เราใช้ที่นี่ 535 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 ส่งผลกระทบแง่ลบต่อสุขภาพ 536 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 ใช่ เพราะงี้เราถึงมาที่นี่ 537 00:39:54,770 --> 00:39:58,148 ผมแอบได้ยินพวกผู้บริหารในบริษัท พูดว่ามันคือแคดเมียม 538 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 พวกเขาทดสอบมัน และมันเป็นพิษ 539 00:40:00,817 --> 00:40:02,152 มันสมเหตุสมผลด้วย 540 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 คนงานจำนวนมากที่โรงงานเคลือบสี ได้พากันล้มป่วย 541 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 สแตรตาหยุดใช้แคดเมียมในยุค 70 แต่วิดีโอนี้มาจากปี 1987 542 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 นี่คือหลักฐานว่าพวกเขาโกหก 543 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 พวกเขายังคงใช้มันต่อไป แม้จะรู้ว่ามีคนล้มป่วย 544 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 คุณได้ยินพวกผู้บริหารพูดได้ยังไง 545 00:40:20,003 --> 00:40:22,464 ผมกำลังพาลูกของเพื่อนผม เดินชมเครื่องบินลำใหม่ 546 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 ผมเดาว่าพวกเขาไม่เห็นเรา 547 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 พ่อคะ นั่นหมายถึงริชชี่แน่ๆ 548 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 (ได้แรงบันดาลใจจากการรายงานข่าวของ นักข่าวสืบสวนวัยเยาว์ ฮิลดี้ ลีชัค) 549 00:41:52,471 --> 00:41:54,473 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี