1 00:00:06,381 --> 00:00:08,050 Кадмий. 2 00:00:08,132 --> 00:00:10,552 Его использовала "Страта". 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,765 Они сказали, что утилизировали его, 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 но что, если соврали? 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 Не забудьте завтра сдать лабораторные. 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 СПОНСОР СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 ПОДАРОК ОТ СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 Хильда? 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 Хильда? 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 ФЕРМЕРСКИЙ РЫНОК ЭРИ-ХАРБОР 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 СПОНСОР СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 СПОНСОР СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 ПОСТРОЕНО СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 ПРОДЛЕНИЕ НАБЕРЕЖНОЙ ЭРИ-ХАРБОР СКОРО 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 БЛАГОДАРИМ ЗА ПОДДЕРЖКУ СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 16 00:01:47,816 --> 00:01:51,445 БЭЙВЬЮ КУАЙ 17 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 РАЙОН ЭРИ-ХАРБОР 1945 И СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 1995 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 Это бизнес нашей семьи. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 Он перешел мне от отца и деда. 20 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 Я искала этот символ, будто он что-то значит, а он повсюду. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 Народ! 22 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Народ, я только что поняла, что "Страта" везде. 23 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Ты. 24 00:02:32,569 --> 00:02:35,197 Хильда, зайдешь? 25 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Хильда, ты помнишь... 26 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 Грант Уильямс. 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 Президент "Страты". 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 Рад снова тебя видеть. 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ КТО ЕЩЕ? 30 00:03:14,027 --> 00:03:17,781 Домой засветло 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,033 Что вы здесь делаете? 32 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 Ты запросила мои комментарии. 33 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 "Страта Тэк Индастрис" использовала кадмий на фабриках, 34 00:03:40,637 --> 00:03:42,347 а теперь он появился в нашей воде. 35 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 Вы ответственны за отравление водоснабжения города, м-р Уильямс? 36 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 Конечно, нет. 37 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 В старом строении "Страты" была утечка, мы ее устранили. 38 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 Я думала, "Уотт Менеджмент" владеют землей. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Значит, он работает на вас. 40 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 Это один из наших филиалов. 41 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 Подставная компания. 42 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 Я видела, что вы делали на том острове. 43 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 Думаю, вы все прикрываете. 44 00:04:12,336 --> 00:04:13,962 Понимаю, на что это похоже, 45 00:04:14,046 --> 00:04:16,130 и мне жаль, что мы не были откровенны, 46 00:04:16,214 --> 00:04:17,716 но это внутреннее дело. 47 00:04:18,341 --> 00:04:22,304 Поверьте, я действую исключительно в интересах Эри-Харбор. 48 00:04:22,387 --> 00:04:25,891 Тогда будьте честны и возьмите ответственность на себя. 49 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 Похоже, Хильда, это для тебя что-то личное. 50 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Кажется, ты хочешь, чтобы я был злодеем. 51 00:04:36,276 --> 00:04:38,737 Это не в стиле репортеров, не так ли? 52 00:04:38,820 --> 00:04:41,532 Посмотрим, что скажут люди, прочитав мою статью. 53 00:04:42,950 --> 00:04:46,787 Потому что, думаю, вы и есть злодей. 54 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 Думаю, взрослым стоит поговорить наедине. 55 00:04:59,758 --> 00:05:02,970 Значит, "Страта" ответственна за химическую утечку. 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Я не говорил, ответственна. Мы работали над очисткой. 57 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 То есть вы не против, если она опубликует интервью? 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 Конечно. 59 00:05:11,854 --> 00:05:15,524 Но не знаю, что хорошего оно даст. Я сказал, мы уже все убрали. 60 00:05:15,607 --> 00:05:17,609 Последнее, что я хочу, 61 00:05:17,693 --> 00:05:20,028 чтобы кто-то из города пострадал. 62 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 Да, но вы немного опоздали. 63 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 Мой отец работал на "Страту". 64 00:05:24,825 --> 00:05:28,996 Да, оказалось, ваша компания использовала те химикаты лет 20. 65 00:05:29,079 --> 00:05:30,998 Или даже дольше. 66 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 Раньше они не знали об их вредности. 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,544 Раньше просто так делали. 68 00:05:35,627 --> 00:05:39,006 Но сейчас-то нет причин пугать жителей Эри-Харбор? 69 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 Обрушать цены недвижимости. Лишать людей работы. 70 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 Не думаю, что город вас поблагодарит. 71 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 Что... Это что, какая-то угроза? 72 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 Зачем? Это может быть выбором. 73 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 Вы ее родители. Вы должны ее контролировать. 74 00:06:01,320 --> 00:06:04,156 А, ну да. 75 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 Да, я отправил письмо редактору 76 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 и отослал пару запросов насчет свободы слова. 77 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 Да? 78 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 Записи моего отца тех времен 79 00:06:31,183 --> 00:06:33,644 не сходятся с историей Гранта. 80 00:06:33,727 --> 00:06:36,230 Будем надеяться, что у "Страты" есть бумажный след. 81 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 Да, и то, что на разбирательство не уйдет вся жизнь. 82 00:06:39,900 --> 00:06:42,653 Да, а ты попробуй объясни все это Хильде. 83 00:06:42,736 --> 00:06:45,531 Думаешь, мы поступили верно, дав ей опубликовать? 84 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 Вот и она. Что там? 85 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 Статья в сети с прошлой ночи, но никто ее не читает. 86 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 А Донни и Спун? 87 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 Им больше нет дела до газеты. 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 ПРЕЗИДЕНТ "СТРАТЫ" ПОДВЕРДИЛ ПРИЧАСТНОСТЬ 89 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 Думаю, они сильно на меня разозлились. 90 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 Ты извинилась перед ними за то, что случилось в полиции? 91 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 Да, они, наверное, сильно испугались. 92 00:07:08,303 --> 00:07:11,473 Да, у них нет отца, которого постоянно арестовывали. 93 00:07:11,557 --> 00:07:14,643 Отлично. Да. Мне нравится. 94 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 Я думала, публикация статьи поможет. 95 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 "Страта" не сможет навредить, если правда всплыла. 96 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 Кажется, твои друзья опасаются, что им навредишь ты, 97 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 а не "Страта". 98 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 И что мне делать? 99 00:07:27,030 --> 00:07:29,324 Выслушай их. Покажи, что тебе жаль. 100 00:07:29,408 --> 00:07:32,202 Знаешь? Сосредоточься на друзьях хотя бы на минутку. 101 00:07:33,370 --> 00:07:36,331 - Да, сейчас не... Дух школы... - Неделя духа. 102 00:07:36,415 --> 00:07:38,709 Неделя духа школы? Или как там оно? 103 00:07:39,960 --> 00:07:43,130 Кстати об этом. Почему ты не в школьных цветах? 104 00:07:43,213 --> 00:07:44,423 Я не знаю, заметили ли вы, 105 00:07:44,506 --> 00:07:48,010 но я не особо переношу дух этой школы, так что... 106 00:07:48,093 --> 00:07:50,387 Это мой. 107 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 Привет, Джуниор, мне жаль, что... 108 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Что? 109 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 - Что? - Включи новости. 110 00:08:03,609 --> 00:08:05,903 Ладно. Да. Я перезвоню. 111 00:08:12,284 --> 00:08:14,536 Мы на ферме семьи Джонсонов, 112 00:08:14,620 --> 00:08:16,705 которую продали "Страта Тэк Индастрис" 113 00:08:16,788 --> 00:08:18,332 из-за химиката, найденного в земле. 114 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 Джуниор продал ферму? 115 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Он не может сдаться. 116 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 Я хочу заявить прямо. 117 00:08:29,092 --> 00:08:32,429 В одном из наших старых зданий 118 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 были найдены химикаты, хранящиеся неправильно. 119 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 Тем не менее, мы сразу же сообщили властям 120 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 и провели полную, тщательную очистку. 121 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 М-р Уильямс! 122 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Есть ли какая-то угроза для жителей? 123 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Нет. И не было. 124 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - Невероятно. - Но он врет. 125 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 Да, теперь он контролирует историю. 126 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Она играет на его пользу. 127 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 Мы купили эту землю, чтобы построить новое хранилище, 128 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 чтобы обезвредить любые остатки промышленных отходов. 129 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 Все это ради защиты Эри-Харбор, города, который мы любим. 130 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 Город, что мы зовем домом уже столько лет. Спасибо. 131 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 А будущие утечки? 132 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 М-р Уильямс! 133 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 Когда ожидается начало строительства? 134 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 Все? Расследование закончено? 135 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 Теперь никто не узнает, что они сделали с Джуниором и дедулей. 136 00:09:26,441 --> 00:09:29,194 Это был Грант Уильямс, глава "Страта Тэк Индастрис". 137 00:09:29,278 --> 00:09:32,155 Он заверил народ, что беспокоиться не о чем. 138 00:09:49,715 --> 00:09:51,425 Это последние. 139 00:09:58,473 --> 00:10:01,852 Знаю, тебе больно, Мэк, но у меня не было выбора. 140 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 Всегда есть выбор. Ты меня этому научил. 141 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 Ты видела тест. Здесь все сгнило. 142 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 Мне пришлось продать ферму "Страте", иначе штат бы ее отобрал. 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 - Я ничего не мог поделать. - Это не просто твоя ферма. 144 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Это наша семейная история. 145 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 Наше наследие, наше имя, наше все. 146 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Я боролся как мог. 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Мы могли все исправить! 148 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 Как? Я не могу позволить себе очистку земли. 149 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Мы едва сводили концы с концами, 150 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 а если бы заболели животные, виноват был бы я. 151 00:10:39,223 --> 00:10:42,518 Если бы был другой способ... 152 00:10:43,810 --> 00:10:47,814 Я так и вижу лицо твоего деда. Я будто продаю свои воспоминания. 153 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 Продаю часть меня. 154 00:10:49,691 --> 00:10:51,902 Папа. 155 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 Сколько у нас времени? 156 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 Пока они не займут нашу землю. 157 00:10:58,951 --> 00:11:02,996 Около недели. Может, две. 158 00:11:03,789 --> 00:11:06,583 Нужно найти дома этим животным. 159 00:11:06,667 --> 00:11:09,169 Оттягивай эту сделку, папа. 160 00:11:09,253 --> 00:11:13,257 Оттягивай столько, сколько сможешь. Дай мне шанс все исправить. 161 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 У меня есть власть. 162 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 Я наверняка могу что-то сделать. Наверняка. 163 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 Я никогда в тебе не сомневался. 164 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 И сейчас не стану. 165 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 - Что на тебе? - А что на тебе? 166 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 Что? 167 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 Прости, я не знала, что ты из таких. 168 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 Из любителей духа школы. 169 00:11:53,422 --> 00:11:56,758 Но ты знала. На каком-то уровне. Думаю, знала. 170 00:11:56,842 --> 00:11:59,887 Я капитан футбольной команды. Я из этих. 171 00:12:05,392 --> 00:12:09,396 О, нет. 172 00:12:09,479 --> 00:12:12,149 Я шучу. Это для тренировки по футболу. 173 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Боже. 174 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 Эмма будет сегодня на выступлении? 175 00:12:17,571 --> 00:12:20,949 Знаю, я странно отреагировал, но она твоя подруга, 176 00:12:21,033 --> 00:12:22,618 и я хотел бы познакомиться поближе. 177 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 Я знаю, она для тебя важна. 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 Да, нет, все хорошо. 179 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 - Теперь это странно из-за тебя. - А вот и нет! 180 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 - Да. - Нет, Итан! 181 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 Папа, смотришь ваши с мамой фотографии? 182 00:12:50,812 --> 00:12:53,023 Есть что? 183 00:12:55,275 --> 00:12:59,780 Нашел пару работников пятой фабрики, 184 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 но вообще не могу найти жалоб на "Страту". 185 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Городская компания. Местные слишком доверчивые. 186 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 Да, но мы не можем же быть единственными, кто… 187 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 Кто что-то заподозрил. 188 00:13:11,792 --> 00:13:14,503 Может, мы первые, кто решил не молчать. 189 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Подожди. Дай гляну. 190 00:13:26,932 --> 00:13:28,559 - Что? - Что там, Мэтти? 191 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 Ого. Нет, я помню этот день. 192 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 Это вечеринка на аэродроме в честь дня рождения Ричи. 193 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 Это его последний день рождения, который вы провели вместе? 194 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 Да. Он самый. 195 00:13:53,000 --> 00:13:54,710 Да. Я и забыл. 196 00:13:54,793 --> 00:13:57,129 Знаешь, Хэнк... Хэнк Гиллис был там. 197 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 Да, точно. Он показывал нам самолеты, 198 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 как подарок для Ричи. 199 00:14:07,097 --> 00:14:10,142 Да, и это случилось незадолго до его аварии. 200 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 Черный ящик. 201 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 Да. 202 00:14:18,442 --> 00:14:21,570 Папа, ты помнишь Хэнка? 203 00:14:22,404 --> 00:14:25,449 Помнишь, о чем вы тогда говорили? 204 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 Может, его что-то расстроило? 205 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 Твоя мама считала, что ты тут вылитый я. 206 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Да, она права. 207 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 Да, права. 208 00:14:47,721 --> 00:14:48,764 НЕДЕЛЯ ДУХА 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА НЕДЕЛЮ ДУХА 210 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 Ребята, я могу помочь? 211 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 Конечно. 212 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Делай, что хочешь. Это свободная страна. 213 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 Спун, красивые у тебя эти штуки на плечах. 214 00:15:27,386 --> 00:15:31,390 Это эполеты. Спасибо. 215 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Донни, твой папа тебя сегодня заберет? 216 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 Всегда приятно его видеть. 217 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 Теперь у него есть на это время, когда его отстранили от работы. 218 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 Он должен был руководить целой командой "Страты", 219 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 но внезапно они решили, что это им не подходит. 220 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Соучастие. 221 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 Думаешь, это из-за нас? Из-за газеты? 222 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 Нет, Хильда. Я думаю, это из-за тебя. 223 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 Ты втянула нас в проблемы с самой большой компанией города. 224 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Они не просто назначили нам исправительные работы. 225 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 Они еще и отца наказали. 226 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Постой! 227 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 Давайте, "Киты". Громче. 228 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 У нас дух "Кита"! 229 00:16:31,283 --> 00:16:32,451 Вперед, "Киты"! 230 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 Да, "Киты"! 231 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 Вперед, "Киты". На этой неделе у нас важная игра. 232 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 Нас будут представлять звездная футбольная команда 233 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 и наша команда по баскетболу, 234 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 готовая сделать очередной победный слэм-данк! 235 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 ДИРЕКТОР КОЛЛИНС 236 00:17:07,361 --> 00:17:10,696 Можете поставить отметку в графике, что мы не отлынивали? 237 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 - Преступники поступают в колледж? - Наверное, нет, Донни. 238 00:17:17,329 --> 00:17:19,998 Вы не преступники. Вы просто совершили ошибку. 239 00:17:20,082 --> 00:17:21,375 Люди совершают ошибки. 240 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 Знаете, я кое-чему научилась 241 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 насчет отношения людей ко мне после случая с моей мамой. 242 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 Не все то, что о вас говорят люди - правда. 243 00:17:31,510 --> 00:17:34,596 Вы трое, то, что у вас есть - вот что главное. 244 00:17:34,680 --> 00:17:37,307 Директор Коллинс, можно вас на секунду? 245 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 - Всего две минутки. - Конечно. 246 00:17:43,105 --> 00:17:45,315 Слушайте, мне очень жаль. 247 00:17:46,441 --> 00:17:50,487 Я не хотела навредить вам, особенно твоему отцу, Донни. 248 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 Никакая история не стоит утраты вас как друзей. 249 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 Я хочу как-то это исправить. 250 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 Исправишь. Мы исправим. 251 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 Вместе. 252 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 Давайте. Групповые обьятия. 253 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 Слава Богу. Я думала, ты меня кинул. 254 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 Никогда. Я всегда с тобой, Из. 255 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 Я не мешаю? 256 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 Нет. Побудь с нами. 257 00:18:36,241 --> 00:18:39,077 Ты не казалась мне фанаткой выступлений поддержки. 258 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 Правда? 259 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 Почему, Итан? Я недостаточно живенькая? 260 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 Ужас, да? Весь этот синий цвет. 261 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Да, точно. Пойдем отсюда. 262 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 Да? Куда? 263 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 Пойдем. Я подвезу. 264 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 Привет, Из. 265 00:19:35,926 --> 00:19:38,554 Привет. 266 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 Что вы тут делаете? Разве выступление не для старших? 267 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 - У нас исправительные работы. - Правда? А что вы сделали? 268 00:19:45,978 --> 00:19:47,729 Проникновение на частную территорию, 269 00:19:47,813 --> 00:19:49,398 но целенаправленное. 270 00:19:49,481 --> 00:19:50,983 Ради благого дела. 271 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 Ладно. Мы уже уходили. 272 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 Я на отцовской машине. Вас подвезти, малыши? 273 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 Раз уж мы изгои, то будем вместе. 274 00:20:04,079 --> 00:20:05,914 - Она серьезно? - Не шутит? 275 00:20:05,998 --> 00:20:08,083 - Мы правда поедем? - Поедете? 276 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Да. У нас есть время. 277 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 ВПЕРЕД, "КИТЫ"! 278 00:20:34,109 --> 00:20:36,987 Плохо, что "Страта" так раскручивает вашу историю. 279 00:20:37,070 --> 00:20:39,698 - Да, что будете делать дальше? - Не знаем. 280 00:20:39,781 --> 00:20:42,451 Можем написать еще одну, но они и ее перекрутят. 281 00:20:42,534 --> 00:20:45,454 Кажется, у города есть герои, но их не слушают. 282 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 Я не хочу быть героем, я хочу быть репортером. 283 00:20:48,665 --> 00:20:50,375 Какая разница? 284 00:20:50,459 --> 00:20:54,087 Папа говорит, работа журналиста - быть свидетелем. 285 00:20:54,171 --> 00:20:56,298 Публикование статьи не очистит воду, 286 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 но статья может тронуть людей. 287 00:20:58,884 --> 00:21:00,552 Вдохновить на перемены. 288 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Плохо, что у "Страты" голоса куда громче наших. 289 00:21:04,806 --> 00:21:06,517 Это не значит, что мы остановимся. 290 00:21:06,600 --> 00:21:09,061 Думаю, всегда есть тот, кто слушает. 291 00:21:09,144 --> 00:21:10,896 Кто-то, кому нужно нас слышать. 292 00:21:10,979 --> 00:21:13,482 Да, и даже если вы сейчас в тупике, 293 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 вы найдете другой вход. 294 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 Думаю, это идея. Моя мама - ассистентка Гранта. 295 00:21:19,279 --> 00:21:20,405 Что? 296 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 И все его файлы у нее на компьютере. 297 00:21:24,826 --> 00:21:28,455 У меня дома. Ключ от которого у меня. 298 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 Не знаю. Ты уверен? 299 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 Я не хочу проблем для других. 300 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 Да, эти оранжевые жилеты мне не идут. 301 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Не бойся. 302 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 Мы просто посмотрим, есть ли там что-то подозрительное. 303 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 - Это же наша вода. - И я знаю свою маму. 304 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 Если "Страта" правда отравляет город, 305 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 она с радостью предупредит остальных. 306 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 Рано или поздно придется себя спросить: 307 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 "Мышь я или человек?" 308 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Человек. 309 00:21:54,439 --> 00:21:57,150 А твоей маме не покажется странным, 310 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 что мы придем с ними к тебе? 311 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 Из, а ты не знакомилась с мамой Итана? 312 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 Нет, Итан меня стыдится. 313 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 Она знает, кто ты. 314 00:22:10,497 --> 00:22:13,458 Это хорошая идея. Ты очень умная. 315 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 - О чем ты говоришь? - Мы могли бы... 316 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Черный ход. Именно. 317 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 Стоп. Что происходит? 318 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 Из, пора тебе познакомиться с родителями. 319 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 Осторожно. Осторожно. 320 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Это важный удар. Осторожно. 321 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 Не надо. Не вздумай. Черт! 322 00:22:40,068 --> 00:22:42,779 Может, бросишь директорство и перейдешь в про-лигу? 323 00:22:44,531 --> 00:22:46,700 Не бойся. Я оставлю твои деньги тебе. 324 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 - Привет. Чего будешь? - Отлично. 325 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 Глянь, кто пришел. 326 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 - Просто помаши. - Нет. 327 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Это неловко. Не волнуйся. 328 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 Ким. 329 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 Фрэнк. 330 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 Как дела? 331 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 Нормально, учитывая ситуацию. 332 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 Знаешь, когда ты меня уволила. 333 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 Да, это. 334 00:23:39,586 --> 00:23:41,505 Фрэнк, ты меня знаешь. 335 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 Ты знаешь, что я не хотела, но на меня многое давило. 336 00:23:45,801 --> 00:23:48,178 Весь этот надсмотр, слишком многие следили. 337 00:23:48,262 --> 00:23:50,597 Это часть работы босса. 338 00:23:50,681 --> 00:23:52,015 Да, знаю. 339 00:23:52,099 --> 00:23:54,017 Я всегда хотела больше ответственности. 340 00:23:54,685 --> 00:23:58,689 Но я не понимала, скольким это причинит проблем. 341 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 Слушай, ты хорошо работаешь. Я не хочу стоять у тебя на пути. 342 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Хорошо. 343 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 Тогда возвращайся. 344 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 - Ты серьезно? - Сам знаешь. 345 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 Я начинаю расследование против "Страты", 346 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 мне нужен тот, кому я доверяю. 347 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 А Ратерфорд пусть выкусит. 348 00:24:26,049 --> 00:24:27,718 Слушай. 349 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 Если хочешь, чтобы я умоляла, 350 00:24:30,262 --> 00:24:32,055 придется сидеть здесь весь вечер. 351 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 Ладно. Ладно. 352 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 Я подумаю, босс. 353 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 Может, поможешь победить эту акулу? 354 00:24:44,109 --> 00:24:45,777 Она меня убивает. 355 00:24:51,909 --> 00:24:53,118 Подержи. 356 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Она сняла пальто. 357 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 Знаешь, я всегда винил себя за утраченное время. 358 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 Что мы не общались. 359 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 Это с ним сделала "Страта". 360 00:25:49,675 --> 00:25:52,219 Знаю, дорогой. 361 00:26:15,284 --> 00:26:19,788 - Мама? Ты дома? - Я здесь, дорогой. 362 00:26:21,081 --> 00:26:23,000 Привет. 363 00:26:23,584 --> 00:26:25,669 Ты не сказал, что у нас будут гости. 364 00:26:25,752 --> 00:26:28,005 Мама, познакомься с Иззи, о которой я рассказывал. 365 00:26:28,088 --> 00:26:31,133 Их родители были так любезны, что приютили меня на ночь, 366 00:26:31,216 --> 00:26:34,052 - пока вы с папой.. - Орали друг на друга? 367 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 Я хотел сказать, "разговаривали", но да. 368 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 В общем, это она. Моя девушка Иззи. 369 00:26:41,101 --> 00:26:44,771 Ты моя девушка, а это моя мама. 370 00:26:46,273 --> 00:26:48,442 Очень рада знакомству, м-с Делука. 371 00:26:48,525 --> 00:26:51,570 Гина. Просто Гина. Я тоже рада, наконец-то, встретиться. 372 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 Ого. Это твой дом? 373 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 Он такой, типа, чистый и красивый. 374 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 Спасибо. 375 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 Не думайте, я не ждала увидеть грязь. 376 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Тут очень красиво. 377 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 Вы такие милые. Серьезно. 378 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 Проходи. 379 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 Давай я возьму пальто. 380 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 Спасибо. 381 00:27:13,842 --> 00:27:15,636 У нас куриный пирог. 382 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 - Хорошо. Люблю его. - Отлично. 383 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 - Надеюсь, ты голодна. - Да, очень. 384 00:27:26,063 --> 00:27:28,315 Кстати, Итан его обожает. 385 00:27:30,067 --> 00:27:32,361 Глянь. Как прошел день в школе? 386 00:27:32,444 --> 00:27:36,114 Неплохо. То есть все по-старому. Школа не меняется. 387 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 Пароль. 388 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 389 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 Быстрее, Хильда. Пароль меняется каждые полминуты. 390 00:28:10,899 --> 00:28:14,194 Вы уверены насчет этого? 391 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 Боже. 392 00:28:15,362 --> 00:28:17,197 - Мы так далеко зашли. - Судьба города... 393 00:28:17,281 --> 00:28:19,533 - Вводи, Хильда. - ...лежит на нас. 394 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 Ладно. 395 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 ТРЕВОГА 396 00:28:50,689 --> 00:28:52,608 НАРУШЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ ОТПРАВЛЯЮТСЯ КООРДИНАТЫ 397 00:28:52,691 --> 00:28:54,276 ЕХАТЬ В 398 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 Что? 399 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 ЕХАТЬ В 400 00:29:12,461 --> 00:29:14,213 Что мы вообще ищем? 401 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 402 00:29:18,675 --> 00:29:20,260 Ого. 403 00:29:21,470 --> 00:29:23,639 Смотрите. 404 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 Тот же, что и на портрете в поместье. 405 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 Фамилия дедушки Гранта - Вудрафф. 406 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 Он владеет поместьем. 407 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 Я так и знал. То место просто вопило об иллюминатах. 408 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 - Стой. - Что? 409 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 Лиско. 410 00:29:49,665 --> 00:29:50,666 ЛИСКО 411 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 Следуйте проложенным маршрутом. 412 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 Почему здесь файлы о моей семье? 413 00:30:04,304 --> 00:30:05,347 ПРАВА ШТ. ВАШИНГТОН 414 00:30:05,430 --> 00:30:06,807 - ПРАВА ШТ. НЬЮ-ЙОРК - БРАК 415 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Мы все здесь. 416 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 - РОЖДЕНИЕ - ЗОЛОТОЙ ЧАС 417 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Это список смертников. 418 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 Ничего подобного. Не пугай ее. 419 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 Нас просто уберут. Всех нас. 420 00:30:17,943 --> 00:30:20,654 Вот. Вставь флешку. Разберемся потом. 421 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 КОПИРОВАНИЕ 422 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 У нас проблемы. 423 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 Приятно вернуться в Эри-Харбор. Итан так скучал по этому месту. 424 00:30:56,815 --> 00:30:59,026 Еще бы. 425 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 Я знаю, что тебе стыдно за меня, но ты сам ее привел. 426 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 Думаю, я заслужил. 427 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 Что делать? 428 00:31:16,752 --> 00:31:18,754 Не знаю. Может, это пустяк. 429 00:31:19,922 --> 00:31:21,924 - Привет. - Привет. 430 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 - Все в порядке? - Прости за поздний визит. 431 00:31:24,384 --> 00:31:28,805 Я получил странное уведомление на телефон. Решил заехать. 432 00:31:28,889 --> 00:31:29,973 Чем могу помочь? 433 00:31:30,057 --> 00:31:32,559 Думаю, стоит проверить компьютер. 434 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 КОПИРОВАНИЕ 435 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 Пора уходить. 436 00:31:35,938 --> 00:31:38,398 Нет. Если вытащишь, повредятся файлы. 437 00:31:38,482 --> 00:31:40,943 Хильда, нет времени. 438 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 Привет, дети. 439 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 Мама, слушай. 440 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 Нам очень жаль. 441 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Да. 442 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 Да, хорошо... Спасибо. 443 00:32:14,768 --> 00:32:17,312 Еще раз простите. Пока. 444 00:32:19,565 --> 00:32:23,235 Хильда крала данные с сервера "Страты". 445 00:32:25,904 --> 00:32:29,616 Мэтт, что с нашим ребенком? 446 00:32:30,117 --> 00:32:34,913 Да, знаю. Она зашла слишком далеко. 447 00:32:36,832 --> 00:32:38,917 У нее включается туннельное зрение, 448 00:32:39,001 --> 00:32:41,336 и она не видит, что правильно, а что - нет. 449 00:32:41,420 --> 00:32:42,838 Да. 450 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 Она не виновата. 451 00:32:48,886 --> 00:32:50,137 В смысле? 452 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 Это была наша идея. Мы ее подтолкнули. Я, Эмма и Итан. 453 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 Раньше надо было думать. 454 00:32:59,271 --> 00:33:01,690 У "Страты" есть на нас файлы. 455 00:33:01,773 --> 00:33:03,692 Хильда сказала, что там вся семья. 456 00:33:03,775 --> 00:33:05,402 Наши фото, все. 457 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 Стоп. Ты... Ты уверена? 458 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 Есть доказательства? 459 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 Мы пытались их собрать, но флешки нет. 460 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 Это же Хильда. 461 00:33:19,499 --> 00:33:21,210 Она бы не врала о таком. 462 00:33:23,670 --> 00:33:26,423 Да, это мы знаем. 463 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, ДЕДУЛЯ 464 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 Привет. 465 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 Не спится? 466 00:34:19,935 --> 00:34:21,520 Иди сюда. Присядь. 467 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 Я не смогла, дедуля. 468 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 Боже. О чем ты? 469 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 Я проделала такую работу, влезла в такие проблемы, 470 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 чтобы доказать, что "Страта" сделала это с тобой. 471 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 Хотела, чтобы тебе полегчало, но... 472 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 Я не смогла. 473 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 Ничего не сработало. 474 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 Хильда, дорогая. 475 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 Сработало. 476 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 Я просто старик из маленького городка, 477 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 продающий велосипеды и живущий 40 лет в одном доме. 478 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 Я думал, что у меня маленькая жизнь. 479 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 Я думал, но... 480 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 ...у меня есть вы, моя семья. 481 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 Может, я и был не настолько важен. 482 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 Но вы показали мне, что маленьких жизней не существует. 483 00:35:35,928 --> 00:35:39,097 Потому что если моя история поможет хотя бы кому-то, 484 00:35:39,181 --> 00:35:42,851 значит она важна. 485 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 Так что продолжай, Хильда. 486 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 Рассказывай свою историю. 487 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 Спасибо, дедуль. 488 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 Люблю тебя. 489 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 А я - тебя. 490 00:36:06,959 --> 00:36:09,002 Что это? 491 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 Когда твой папа был твоего возраста, 492 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 он не хотел, чтобы я подвозил его прямо до школы. 493 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 Я останавливался недалеко, а он убегал к друзьям. 494 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 Но он всегда оборачивался. 495 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 И когда он так делал, я делал так. 496 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 Так он знал, что я его люблю. 497 00:36:31,275 --> 00:36:33,902 Даже издалека. 498 00:36:36,488 --> 00:36:40,284 Да, вот так. 499 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Я просто... Я не знаю, что делать дальше. 500 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 "ПРЕКРАСНЫЙ И МЕРЗКИЙ" ЭРИК ЛАРСОН 501 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 Иди, почитай со мной. 502 00:36:57,634 --> 00:37:00,596 Даже во время блицкрига Черчилль находил время читать. 503 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 Знаешь, кем был Уинстон Черчилль? 504 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Немного. 505 00:37:06,518 --> 00:37:09,855 Он был премьером Англии во время Второй мировой. 506 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Но эта книга о нем и его дочери, Мэри. 507 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 Она сильно помогла ему во время войны. 508 00:37:19,698 --> 00:37:24,494 - Как я и папа? - Думаю, один в один. 509 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 КОМУ: ШЕРИФУ ТРИП ДЖОНСОН ТЕМА: СЛЕД - ВАЖНО 510 00:37:59,154 --> 00:38:00,322 "СТРАТА" ЗНАЛА 511 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 НОВОЕ ПИСЬМО ТЕМА: СЛЕД - ВАЖНО 512 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Боже... 513 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 Сегодня 20 сентября 1987. 514 00:38:43,907 --> 00:38:46,702 ЭРИ-ХАРБОР ПРИВЕТСТВУЕТ СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 515 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 СЛЕД - ВАЖНО 516 00:38:56,753 --> 00:38:59,506 Представьтесь под запись. 517 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 Боже мой. 518 00:39:02,759 --> 00:39:04,636 Хэнк Гиллис, летчик-испытатель. 519 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 Артур Конуэй, воздушный контроль. 520 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 Вы полагаете... 521 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 Иди глянь на это. 522 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 Мы только что получили анонимный имейл. 523 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 И что в нем? 524 00:39:21,403 --> 00:39:22,529 Посмотри. 525 00:39:23,280 --> 00:39:25,991 Представьтесь под запись. 526 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Хэнк Гиллис, летчик-испытатель. 527 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 - Отец Сэма. - Да. 528 00:39:30,370 --> 00:39:32,831 Артур Конуэй, воздушный контроль. 529 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 Кто? 530 00:39:36,418 --> 00:39:37,544 Да, это... 531 00:39:39,338 --> 00:39:41,215 Да, Артур Конуэй. 532 00:39:41,298 --> 00:39:42,799 Он работал с Хэнком. 533 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 Вы считаете, что наш новый уплотнитель 534 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 вызывает негативные эффекты. 535 00:39:52,559 --> 00:39:54,436 Да. Поэтому мы тут. 536 00:39:54,520 --> 00:39:58,273 Я слышал, как один из руководителей говорил о кадмии. 537 00:39:58,357 --> 00:40:00,234 Что они его тестировали, и он токсичен. 538 00:40:00,317 --> 00:40:02,152 И это логично. 539 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 Многие рабочие из фабрики по окраске заболели. 540 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 "Страта" перестала в 70-х годах, но это видео 1987 года. 541 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 Это доказывает, что они врали. 542 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 Они продолжают его использовать, хоть это и вредит людям. 543 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 Как именно вы услышали этих руководителей? 544 00:40:19,837 --> 00:40:22,464 Я показывал новые самолеты ребенку своего друга. 545 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 Они, наверное, нас не заметили. 546 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 Папа, это, наверное, о Ричи. 547 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 ПО МОТИВАМ ДЕЛА ЮНОЙ ЖУРНАЛИСТКИ ХИЛЬДЫ ЛИШАК 548 00:41:52,429 --> 00:41:54,431 Перевод: Владимир Фатун