1 00:00:06,381 --> 00:00:08,300 Cádmio. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 Era um dos químicos que a Strata usava. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,765 Dizem que se livraram dele em segurança, 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 mas e se mentiram? 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 Não se esqueçam. Quero os relatórios amanhã. 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 COM O APOIO DA INDÚSTRIAS STRATA TECH 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 UMA OFERTA DA INDÚSTRIAS STRATA TECH 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 Hilde? 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 Hilde? 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 MERCADO BIOLÓGICO DE ERIE HARBOR 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 COM O APOIO DA INDÚSTRIAS STRATA TECH 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 COM O APOIO DA INDÚSTRIAS STRATA TECH 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 UMA OFERTA DA INDÚSTRIAS STRATA TECH 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 EXPANSÃO DO CAIS DE ERIE HARBOR BREVEMENTE 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 OBRIGADO PELO APOIO, INDÚSTRIAS STRATA TECH 16 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 MUNICÍPIO DE ERIE HARBOR E INDÚSTRIAS STRATA TECH 17 00:02:02,372 --> 00:02:06,251 É o negócio da minha família. Herdei-o do meu pai e do meu avô. 18 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 Tenho visto este símbolo como se tivesse significado. Está em todo o lado. 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 Malta! 20 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Malta, percebi agora que a Strata está em todo o lado. 21 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Você. 22 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 Hilde, podes vir aqui? 23 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 Hilde, lembras-te… 24 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 Grant Williams. 25 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 É o presidente da Strata. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 É bom voltar a ver-te. 27 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 Não acabou. Quem mais? 28 00:03:18,657 --> 00:03:20,033 Que faz aqui? 29 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 Bem, convidaste-me a comentar. 30 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 A Indústrias Strata Tech usou cádmio na fábrica 31 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 e, agora, está a aparecer na nossa água. 32 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 É responsável por contaminar as reservas de água da nossa cidade? 33 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 Não, claro que não. 34 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Houve um derrame numa antiga instalação, mas eliminámo-lo. 35 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 Pensava que aquele terreno pertencia à Wott Management. 36 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Então, ele sempre trabalha para si. 37 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 É uma das nossas filiais. 38 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 Então, é uma empresa de fachada. 39 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 Eu vi o que estavam a fazer naquela ilha. 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 Acho que o estão a encobrir. 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 Percebo que possa parecer isso 42 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 e lamento não termos sido mais transparentes, 43 00:04:16,339 --> 00:04:17,716 mas é um assunto interno. 44 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 Acreditem em mim, apenas quero o melhor para Erie Harbor. 45 00:04:22,179 --> 00:04:25,891 Nesse caso, seja honesto. Assuma a responsabilidade pelo que fez. 46 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 Isto parece ser-te pessoal, Hilde. 47 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Parece que precisas que eu seja o mauzão. 48 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 Os bons jornalistas não fazem isso, pois não? 49 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Veremos o que acham as pessoas quando lerem o meu artigo. 50 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 Porque eu acho que pode ser o mauzão. 51 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 Acho que os adultos precisam de conversar lá fora. 52 00:04:59,883 --> 00:05:02,970 Então, a Strata é mesmo responsável pelo derrame químico. 53 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Não disse isso. Estamos envolvidos na limpeza. 54 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 Então, não se importa que ela publique a entrevista. 55 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 Pode publicá-la. 56 00:05:11,854 --> 00:05:15,524 Mas não sei que trará isso de bom. Como disse, já o resolvemos. 57 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 Acreditem, a última coisa que quero 58 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 é que alguém se magoe sob a minha supervisão. 59 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 Pois, já é tarde para isso. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 O meu pai trabalhou na Strata. 61 00:05:24,825 --> 00:05:29,204 A sua empresa usou aqueles químicos durante o quê, duas décadas? 62 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 Ou terá sido mais tempo? 63 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 Na altura, não sabiam que eram perigosos. 64 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 As coisas eram assim. 65 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 Mas não é razão para afugentar as pessoas de Erie Harbor agora, pois não? 66 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 Afundar o mercado imobiliário. Eliminar empregos. 67 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 Não me parece que a cidade vos agradecesse por isso. 68 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 Isso é alguma ameaça? 69 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 Não tem de ser, pode ser uma escolha. 70 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 São os pais dela. Têm de controlar a vossa filha. 71 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 Certo. 72 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 Enviei um e-mail à minha editora 73 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 e entreguei vários pedidos de Lei de Liberdade de Informação. 74 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 Sim? 75 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 Os registos que o meu pai tem daquela altura 76 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 não batem certo com a história do Grant. 77 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 Esperemos que a Strata tenha deixado um longo registo em papel. 78 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 Sim, esperemos que não demore uma eternidade a analisar. 79 00:06:39,900 --> 00:06:42,694 Sim, tenta explicar as burocracias à Hilde. 80 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 Achas que fizemos bem em deixá-la publicar? 81 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 Aqui está ela. Que se passa? 82 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 A história foi publicada ontem à noite e ninguém a está a ler. 83 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 E o Donny e o Spoon? 84 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 Eles já não querem saber do jornal. 85 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 Presidente da Strata Confirma Envolvimento em Derrame 86 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 Acho que estão zangados comigo. 87 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 Pediste-lhes desculpa pelo que aconteceu na esquadra? 88 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 Sim, deve ter sido assustador para eles. 89 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 Pois, não têm um pai que já foi preso três vezes. 90 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 Boa! Sim, essa foi boa. 91 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 Pensava que publicar o artigo resolveria as coisas. 92 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 A Strata não os pode magoar se todos souberem a verdade. 93 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 Parece-me que eles receiam mais ser magoados por ti 94 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 do que pela Strata. 95 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 Então, que faço? 96 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 Ouve-os. Mostra-lhes que estás arrependida. 97 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 Sim, concentra-te mais nos teus amigos. Só por um segundinho. 98 00:07:33,453 --> 00:07:36,540 - Não é a semana espiritual… - Do espírito académico. 99 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 Espiritual… A semana do espírito académico ou assim? 100 00:07:39,960 --> 00:07:43,213 Por falar nisso… Porque não estás com as cores da escola? 101 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Não sei se já reparaste, 102 00:07:44,506 --> 00:07:48,343 mas não ligo muito ao espírito académico. 103 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 Isso é meu. 104 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 Olá, Junior. Desculpe não ter atendido… 105 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Espere, o quê? 106 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 - Que foi? - Põe as notícias. 107 00:08:03,650 --> 00:08:05,903 Certo, sim. Já lhe telefono. 108 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 Vamos para a quinta da família Johnson, 109 00:08:14,536 --> 00:08:18,332 que foi vendida à Indústrias Strata Tech devido a haver químicos na propriedade. 110 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 O Junior vendeu a quinta? 111 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Ele não pode desistir. 112 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 Quero ser transparente quanto a tudo. 113 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 Foram encontrados vestígios de cádmio numa das nossas antigas instalações, 114 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 onde alguns químicos estavam mal armazenados. 115 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 Contudo, alertámos logo as autoridades 116 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 e procedemos a uma limpeza minuciosa. 117 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 Sr. Williams. Sr. Will… Sr. Williams! 118 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Há algum perigo para a saúde pública? 119 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 De todo. Nunca houve. 120 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - Inacreditável. - Mas ele está a mentir. 121 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 Está a controlar a história, certo? 122 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Para ficar a favor dele. 123 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 Comprámos este terreno para construir um novo armazém 124 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 para conter, de modo seguro, quaisquer desperdícios residuais. 125 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 Tudo isto para proteger Erie Harbor, a cidade que amamos. 126 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 A cidade a que chamamos lar há tantos anos. Obrigado. 127 00:09:07,756 --> 00:09:09,424 Como previnem mais derrames? 128 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 Sr. Williams! 129 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 Quando espera começar a construção? 130 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 E pronto? Acabou a investigação? 131 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 Agora, ninguém saberá a verdade do que fizeram ao Junior ou ao avozinho. 132 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 Foi Grant Williams, presidente da Strata Tech, 133 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 assegurando ao público que não há motivo para preocupação. 134 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 Acho que foi o último. 135 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 Sei que estás magoada, Mack, mas não tive escolha. 136 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 Temos sempre escolha. Tu ensinaste-me isso. 137 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 Viste o teste. Estava contaminada. 138 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 Tive de vender a quinta à Strata ou o estado apropriava-se dela. 139 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 - Não pude fazer nada. - A quinta não era só tua. 140 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Era a história da nossa família. 141 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 O nosso legado, o nosso nome… Tudo. 142 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Lutei com todas as minhas forças. 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Podíamos ter tratado disto! 144 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 Como? Não tenho dinheiro para a limpeza. 145 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Já mal ganhei dinheiro com eles. 146 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 E, se um animal adoecer com aquela água, a culpa é minha. 147 00:10:41,058 --> 00:10:42,518 Se houvesse outra maneira… 148 00:10:43,810 --> 00:10:47,523 Estou sempre a imaginar a cara do teu avô. Sinto estar a vender as minhas memórias. 149 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 Como se estivesse a vender parte de mim. 150 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 Pai… 151 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 Quanto tempo temos? 152 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 Até ficarem com a nossa propriedade? 153 00:11:00,160 --> 00:11:02,996 Cerca de uma semana. Duas, talvez. 154 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Tenho de encontrar novas casas para estes animais. 155 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 Atrasa-os, pai. 156 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 Atrasa-os o máximo que conseguires. Dá-me uma oportunidade de corrigir isto. 157 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 Agora, tenho poder. 158 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 Tem de haver algo que possa fazer. Tem de haver. 159 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 Nunca duvidei de ti, filhota. 160 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 Não o vou começar a fazer agora. 161 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 - Que estás a usar? - Que estás tu a usar? 162 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 Que foi? 163 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 Desculpa, não sabia que eras assim. 164 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 Que tinhas espírito académico. 165 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 Mas sabias, a certo nível. Acho que sabias. 166 00:11:56,842 --> 00:12:00,429 Vá lá! Sou capitão da equipa de futebol. Sou mesmo desse tipo. 167 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 Não! 168 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 Estou a brincar. Isto é para os treinos. 169 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Meu Deus! 170 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 A Emma vai ao encontro festivo, hoje? 171 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 Sei que não reagi da melhor forma, mas ela é tua amiga 172 00:12:20,949 --> 00:12:22,618 e quero conhecê-la melhor. 173 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 Sei que ela é importante para ti. 174 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 Nós estamos bem. Por isso… 175 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 - Agora, tu é que estás estranha. - Não estou nada! 176 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 - Estás, sim. - Não, Ethan! 177 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 Estás a ver fotografias de ti e da mãe, pai? 178 00:12:51,897 --> 00:12:53,065 Algum progresso? 179 00:12:55,984 --> 00:12:59,780 Encontrei mais funcionários da Fábrica Cinco daquela altura, 180 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 mas não encontro queixas públicas sobre a Strata. 181 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 É uma empresa da cidade. As pessoas confiam nela. 182 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 Sim, mas não podemos ser a única família 183 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 a ter suspeitado de algo, certo? 184 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 Se calhar, somos a primeira a não manter o silêncio. 185 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Espera. Deixa-me ver isso. 186 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 - O quê? - Que foi, Matty? 187 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 Eu lembro-me deste dia. 188 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 Isto foi a festa de anos do Richie, no aeródromo. 189 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 Foi o último aniversário que passaram juntos, certo? 190 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 Sim. Sim, foi. 191 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 Sim, tinha-me esquecido. 192 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 O Hank Gillis estava lá. 193 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 Sim, pois foi. Ele mostrou-nos alguns aviões 194 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 como uma prenda pelos anos do Richie. 195 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 Sim, isto foi mesmo antes do acidente. 196 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 A caixa negra. 197 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 Sim. 198 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 Tu lembras-te do Hank, pai? 199 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 Lembras-te se falaste com ele, naquele dia? 200 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 Ele parecia incomodado com alguma coisa? 201 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 A tua mãe achava que estavas igualzinho a mim, nesta. 202 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Sim, ela tinha razão. 203 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 Sim, tinha razão. 204 00:14:47,721 --> 00:14:48,764 SEMANA DO ESPÍRITO ACADÉMICO 205 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 BEM-VINDOS À SEMANA DO ESPÍRITO ACADÉMICO 206 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 Olá, malta. Posso ajudar? 207 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 Claro. 208 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Podes fazer o que quiseres. Estamos num país livre. 209 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 Spoon, gosto dessas coisas nos ombros. 210 00:15:27,719 --> 00:15:31,056 Chamam-se dragonas. E obrigado. 211 00:15:35,686 --> 00:15:38,146 Donny, o teu pai vem buscar-te hoje? 212 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 É sempre bom vê-lo. 213 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 Sim. Ele tem tempo para me dar boleia desde que foi despromovido do trabalho. 214 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 Ia gerir uma nova equipa na Strata 215 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 e, de repente, decidiram que não ia resultar. 216 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Culpado por associação. 217 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 Acham que foi por nossa causa? Por causa do jornal? 218 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 Não, Hilde. Acho que foi por tua causa. 219 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 Arranjaste-nos sarilhos com a maior empresa da cidade. 220 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Não nos vão dar só trabalho comunitário. 221 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 Estão a castigar o meu pai. 222 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Espera! 223 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 Vamos, Whales! Façam barulho. 224 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 Temos o espírito dos Whales! 225 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 Força, Whales! 226 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 Sim, Whales! 227 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 Vamos lá, Whalers! Vamos ter grandes jogos esta semana, 228 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 começando pela nossa equipa de futebol de reservas. 229 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 E não se esqueçam que a nossa equipa de basquetebol 230 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 se encaminha para mais uma vitória sem espinhas. 231 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 DIRETORA COLLINS 232 00:17:07,361 --> 00:17:10,696 Pode assinar os nossos registos? Para provar que não somos delinquentes. 233 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 - Os criminosos vão para a faculdade? - Provavelmente, não, Donny. 234 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 Vocês não são criminosos. Só cometeram um erro. 235 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 As pessoas cometem erros. 236 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 Sabem? Se aprendi alguma coisa 237 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 com a forma como me trataram após o que aconteceu com a minha mãe 238 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 é que não é as pessoas dizerem coisas sobre nós que o torna realidade. 239 00:17:31,510 --> 00:17:34,721 O que vocês os três têm é o que realmente importa. 240 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 Diretora Collins, pode vir comigo? 241 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 - Preciso de dois minutos. - Está bem. 242 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 Malta, lamento imenso. 243 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 Nunca quis que ninguém se magoasse. Sobretudo o teu pai, Donny. 244 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 Nenhuma história é merecedora de vos perder como amigos. 245 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 Quero descobrir uma forma de o corrigir. 246 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 Tu vais. Nós vamos. 247 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 Juntos. 248 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 Vá lá! Isto pede um abraço de grupo. 249 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 Graças a Deus! Pensava que me ias deixar pendurada. 250 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 Nunca! Podes sempre contar comigo, Iz. 251 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 Interrompo alguma coisa? 252 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 Não. Vem cá. 253 00:18:36,450 --> 00:18:39,077 Não pensei que gostasses do encontro festivo, Emma. 254 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 A sério? 255 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 Porquê, Ethan? Não te pareço festiva? 256 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 Isto é horrível, certo? Todo este azul. 257 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Sim, tens razão. Vamos bazar daqui. 258 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 Espera, a sério? E vamos para onde? 259 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 Vamos. Eu guio. 260 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 Olá, Iz. 261 00:19:37,511 --> 00:19:38,554 Olá. 262 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 Que fazem aqui? O encontro não é só a partir do 9.º ano? 263 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 - Tivemos serviço comunitário. - A sério? Que fizeram? 264 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 Invasão de propriedade, 265 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 mas de forma intencional. 266 00:19:49,481 --> 00:19:50,983 Por uma boa causa? 267 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 Certo, fixe. Sim, nós íamos agora embora. 268 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 Sim, tenho o carro do meu pai. Querem boleia, pequenotes? 269 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 Mais vale sermos proscritos juntos. 270 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 - Acho que é a sério. - Será? 271 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 - Vamos mesmo? - Vêm ou não? 272 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 Pode ser. Temos tempo. 273 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 FORÇA, WHALES! 274 00:20:34,109 --> 00:20:37,029 É uma treta a Strata ter dado a volta à vossa história. 275 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 - Sim, qual é o próximo passo? - Ainda não temos nenhum. 276 00:20:39,823 --> 00:20:42,659 Podíamos escrever outra história, mas também lhe dariam a volta. 277 00:20:42,743 --> 00:20:45,454 A cidade tem os heróis de que precisa, mas ninguém os ouve. 278 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 Não quero ser heroína. Quero ser jornalista. 279 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 Qual é a diferença? 280 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 O nosso pai diz sempre que o trabalho de um jornalista é ser testemunha. 281 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 Publicar um artigo não vai limpar a água, 282 00:20:56,340 --> 00:20:58,759 mas um artigo pode fazer com que as pessoas se preocupem. 283 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 Pode inspirar as pessoas a mudar. 284 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 É pena a Strata ter uma voz tão mais poderosa do que a nossa. 285 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 Não significa que devíamos parar de tentar. 286 00:21:06,600 --> 00:21:09,394 Eu acho que há sempre alguém que ouve. 287 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 Alguém que precisa de nos ouvir. 288 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 Sim, e mesmo que estejam num beco sem saída agora, 289 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 só precisam de arranjar outro caminho. 290 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 Acho que tenho uma ideia. A minha mãe é assistente do Grant. 291 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 Espera, o quê? 292 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 E os documentos dele estão todos no computador dela. 293 00:21:25,285 --> 00:21:28,455 Na minha casa. Para a qual eu tenho a chave. 294 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 Não sei. Tens a certeza? 295 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 Não quero arranjar sarilhos para ninguém. 296 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 Sim, a roupa cor de laranja não me ficava bem. 297 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Vai correr bem. 298 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 Vamos só dar uma olhadela para ver se há algo suspeito. 299 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 - Afinal, é a nossa água. - E eu conheço a minha mãe. 300 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 Se a Strata estiver mesmo a envenenar a cidade, 301 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 ela vai ficar feliz por o termos revelado. 302 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 A dada altura, temos de nos perguntar: 303 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 “Sou um homem ou um rato?” 304 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Eu sou um homem. 305 00:21:54,481 --> 00:21:57,150 Mas… Não sei, a tua mãe não vai estranhar 306 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 se os convidarmos para ir à tua casa? 307 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 Iz, já conheceste a mãe do Ethan? 308 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 Não. O Ethan tem vergonha de mim. 309 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 Ela sabe quem tu és. 310 00:22:11,582 --> 00:22:13,458 É uma boa ideia. És muito inteligente. 311 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 - De que estás a falar? - Assim, nós podemos… 312 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Porta das traseiras. Exato. 313 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 Esperem. Que se está a passar? 314 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 Iz, está na hora de conheceres os pais. 315 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 Cuidado! 316 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 É uma grande tacada. Cuidado. 317 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 Não me faças isso. Bolas! 318 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Devias desistir de ser diretora e passar a profissional. 319 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 Tudo bem, podes ficar com o teu dinheiro. 320 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 - Olá. Que deseja? - Boa! 321 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 Olha quem está aqui. 322 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 - Podes acenar. - Não. 323 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Não é esquisito. Não tens de te preocupar. 324 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 Kim. 325 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 Frank. 326 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 Como estás? 327 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 Bem, apesar de tudo. 328 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 Tu sabes, tendo em conta que me despediste. 329 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 Sim, isso. 330 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 Frank, tu conheces-me. 331 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 Sabes que não o queria fazer. Estou sob muita pressão. 332 00:23:45,801 --> 00:23:48,595 Muita supervisão, muita gente para agradar. 333 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 Faz parte de ser chefe. 334 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Eu sei. 335 00:23:52,015 --> 00:23:54,017 Sempre quis ter mais responsabilidade. 336 00:23:54,852 --> 00:23:58,355 Só não percebi o quanto custaria quando os meus agentes saem magoados. 337 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 Estás a fazer um ótimo trabalho. Não me quero meter no teu caminho. 338 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Ótimo. 339 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 Então, volta. 340 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 - Estás a falar a sério? - Sabes que sim. 341 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 Vou começar a investigar a Strata 342 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 e preciso de alguém em quem confie. 343 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 Que se lixe o Rutherford. 344 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 Ouve. 345 00:24:27,593 --> 00:24:30,387 Se estás à espera que implore, 346 00:24:30,470 --> 00:24:32,055 vamos passar aqui a noite. 347 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 Está bem. 348 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 Vou pensar nisso, chefe. 349 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 Queres ajudar-me a derrotar este tubarão? 350 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Ela está a dar cabo de mim. 351 00:24:51,909 --> 00:24:53,118 Segura aqui. 352 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Vai tirar o casaco. 353 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 Sempre me culpei pelo tempo que perdi. 354 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 Quando não nos falávamos. 355 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 Foi a Strata que lhe fez isto. 356 00:25:49,675 --> 00:25:50,801 Eu sei, querido. 357 00:26:16,201 --> 00:26:19,788 - Mãe? Estás em casa? - Estou aqui, querido. 358 00:26:21,999 --> 00:26:23,000 Olá. 359 00:26:23,584 --> 00:26:25,752 Não me disseste que íamos ter visitas. 360 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 Mãe, sabes que te tenho falado da Izzy 361 00:26:28,046 --> 00:26:30,924 e de como os pais dela me deixaram dormir lá 362 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 enquanto tu e o pai estavam… - A gritar um com o outro? 363 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 Ia dizer a falar, mas sim. 364 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 Adiante, é ela. Esta é a minha namorada, a Izzy. 365 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 Tu és a minha namorada e esta é a minha mãe. 366 00:26:46,273 --> 00:26:48,525 É um prazer conhecê-la, Sra. DeLuca. 367 00:26:48,609 --> 00:26:51,570 Trata-me por Gina. É ótimo conhecer-te, finalmente. 368 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 É a vossa casa? 369 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 É tão limpa e agradável. 370 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 Obrigada. 371 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 Não que eu pensasse que ia ser suja. 372 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 É muito agradável. 373 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 Vocês são adoráveis, a sério. 374 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 Entra. 375 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 Dás-me o teu casaco? 376 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 Obrigado. 377 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Fiz empada de galinha. 378 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 - Adoro empada de galinha. - Ótimo. 379 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 - Espero que tenhas fome. - Sim, estou esfomeada. 380 00:27:26,063 --> 00:27:28,690 É o prato favorito do Ethan. 381 00:27:30,067 --> 00:27:32,319 Vejam só. Como correu a escola? 382 00:27:32,402 --> 00:27:36,114 Correu bem, o mesmo de sempre. Tão bem quanto é possível. 383 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 Senha. 384 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 POR FAVOR, INTRODUZA A SUA SENHA 385 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 Despacha-te, Hilde. A senha muda a cada 30 segundos. 386 00:28:11,817 --> 00:28:14,194 Malta, de certeza que devíamos fazer isto? 387 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 Meu Deus! 388 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 - Chegámos até aqui. - O destino da cidade… 389 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 - Introduz a senha, Hilde. - … depende de nós. 390 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 Está bem. 391 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 ALERTA DE SEGURANÇA 392 00:28:50,689 --> 00:28:52,566 ALERTA DETETADO A ENVIAR DADOS DA LOCALIZAÇÃO 393 00:28:52,649 --> 00:28:54,276 INICIAR TRAJETO 394 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 O quê? 395 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 INICIAR TRAJETO 396 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 De que estamos à procura? 397 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 INDÚSTRIAS STRATA TECH 398 00:29:22,596 --> 00:29:23,639 Vejam. 399 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 É o mesmo homem que está no retrato da mansão. 400 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 O apelido da avó do Grant era Woodruff. 401 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 Ele deve ser o dono da mansão. 402 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 Eu sabia! Aquele sítio gritava Illuminati. 403 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 - Esperem! - Que foi? 404 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 Lisko. 405 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 Iniciar o trajeto do mapa. 406 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 Porque há uma série de ficheiros sobre a minha família? 407 00:30:04,304 --> 00:30:06,431 CARTA DE CONDUÇÃO WASHINGTON, NOVA IORQUE 408 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 CERTIDÃO DE CASAMENTO 409 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 Estamos todos aqui. 410 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 411 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 São os alvos a abater. 412 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 Não são nada, não a assustes. 413 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 Vamos ser mortos. Todos nós. 414 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 Toma, põe tudo na pen. Depois, vemos o que é. 415 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 A COPIAR FICHEIROS 416 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 Temos um problema. 417 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 É bom estar de volta a Erie Harbor. O Ethan teve saudades. 418 00:30:56,815 --> 00:30:58,150 Obviamente. 419 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Sei que te estou a envergonhar, mas trouxeste-a cá de livre vontade. 420 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 Sim, acho que o mereço. 421 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 Que fazemos? 422 00:31:16,752 --> 00:31:18,587 Não sei, talvez não seja nada. 423 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 - Olá. - Olá. 424 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 - Está tudo bem? - Desculpa aparecer assim. 425 00:31:24,384 --> 00:31:28,597 Recebi uma notificação de segurança no telemóvel e achei melhor passar cá. 426 00:31:28,680 --> 00:31:29,973 Como posso ajudar? 427 00:31:30,057 --> 00:31:32,559 Suponho que seja melhor ver o teu computador. 428 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 A COPIAR FICHEIROS 429 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 Temos de ir. 430 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Não! Se interrompermos o download, corrompemos os ficheiros. 431 00:31:38,607 --> 00:31:40,359 Não há tempo. 432 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 Olá, meninos. 433 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 Mãe, ouve… Mãe! 434 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 Lamentamos imenso. 435 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Sim. 436 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 Está bem, sim. Obrigada. 437 00:32:14,768 --> 00:32:17,312 Certo. Lamento, mais uma vez. Adeus. 438 00:32:20,190 --> 00:32:23,527 A Hilde estava a roubar informações dos servidores da Strata. 439 00:32:26,238 --> 00:32:29,616 Matt, que se passa com a nossa filha? 440 00:32:30,617 --> 00:32:34,913 Sim, eu sei. Não, ela foi demasiado longe. 441 00:32:36,832 --> 00:32:41,170 Fica tão focada que perde a noção do que é certo e errado. 442 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Sim. 443 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 A culpa não foi dela. 444 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 Que queres dizer? 445 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 A ideia foi nossa, nós encorajámo-la. Eu, o Ethan e a Emma. 446 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 Devias ter mais juízo. 447 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 Sim, mas a Strata tinha ficheiros sobre nós. 448 00:33:01,940 --> 00:33:05,402 A Hilde disse que tinham da família toda. Fotografias de nós, tudo. 449 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 Espera. Tens a certeza? 450 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 Tens alguma prova disso? 451 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 Nós tentámos, mas perdemos a pen. 452 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 Vá lá! É a Hilde. 453 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 Ela não mentiria acerca disto. 454 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Sim, isso é certo. 455 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 BEM-VINDO A CASA, AVOZINHO 456 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 Olá. 457 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 Não consegues dormir? 458 00:34:19,935 --> 00:34:21,520 Anda cá, senta-te. 459 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 Falhei, avozinho. 460 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 Meu Deus! De que estás a falar? 461 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 Esforcei-me imenso e arranjei muitos sarilhos 462 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 só para provar que a Strata te fez isto. 463 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 Queria que ficasses melhor, mas… 464 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 … não consegui. 465 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 Nada resultou. 466 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 Hilde, querida. 467 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 Resultou, sim. 468 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 Sou só um velhote de uma pequena cidade 469 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 que vendia bicicletas e viveu na mesma morada durante 40 anos. 470 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 Pensava que a minha vida era insignificante. 471 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 Pensava que… 472 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 … tirando para vocês, a minha família, 473 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 talvez não importasse muito. 474 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 Mas vocês mostraram-me que não há vidas insignificantes. 475 00:35:35,928 --> 00:35:39,097 Porque, se a minha história pode ajudar outras pessoas, 476 00:35:39,181 --> 00:35:42,851 então… importa. 477 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 Por isso, continua, Hilde. 478 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 Continua a contar a tua história. 479 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 Obrigada, avozinho. 480 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 Adoro-te. 481 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Adoro-te. 482 00:36:06,959 --> 00:36:08,043 Que é isso? 483 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 Quando o teu pai tinha a tua idade, 484 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 nunca queria que eu o deixasse à porta da escola. 485 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 Tinha de parar na esquina e ele ia ter com os amigos. 486 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 Mas olhava sempre para trás. 487 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 E, quando olhava, eu fazia isto. 488 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 Assim, ele sabia que eu o adorava. 489 00:36:32,067 --> 00:36:33,902 Mesmo ao longe. 490 00:36:36,488 --> 00:36:38,282 Sim, isso mesmo. 491 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Eu não sei o que vou fazer a seguir. 492 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 Vem ler comigo. 493 00:36:57,301 --> 00:37:00,262 Até o Churchill tirava tempo para ler durante a Guerra Relâmpago. 494 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 Sabes quem foi o Winston Churchill? 495 00:37:05,434 --> 00:37:06,685 Mais ou menos. 496 00:37:06,768 --> 00:37:09,855 Foi o primeiro-ministro de Inglaterra durante a II Guerra Mundial. 497 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Mas este livro é sobre ele e fala muito da filha dele, Mary. 498 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 Ela ajudou-o bastante durante a guerra. 499 00:37:19,698 --> 00:37:24,494 - Como eu e o meu pai? - Sim, sem qualquer dúvida. 500 00:37:57,152 --> 00:37:59,196 PARA: XERIFE JOHNSON ASSUNTO: DICA – IMPORTANTE 501 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 A Strata Tech sabia 502 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 NOVO E-MAIL ASSUNTO: DICA – IMPORTANTE 503 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Raios… 504 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 Hoje, é dia 20 de setembro de 1987. 505 00:38:43,907 --> 00:38:46,577 ERIE HARBOR DÁ-VOS AS BOAS-VINDAS INDÚSTRIAS STRATA TECH 506 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 DICA – IMPORTANTE 507 00:38:57,254 --> 00:38:59,506 Digam o vosso nome, para que fique registado. 508 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 Meu Deus! 509 00:39:02,759 --> 00:39:04,261 Hank Gillis, piloto de teste. 510 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 Arthur Conway, controlador de tráfego aéreo. 511 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 No vosso entender… 512 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 Vem cá. Vê isto. 513 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 Recebemos uma dica de um endereço de e-mail anónimo. 514 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Que diz? 515 00:39:21,528 --> 00:39:23,238 Bem, vê. 516 00:39:23,322 --> 00:39:25,490 Digam o vosso nome, para que fique registado. 517 00:39:26,283 --> 00:39:27,534 Hank Gillis, piloto de teste. 518 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 - É o pai do Sam. - Sim. 519 00:39:30,662 --> 00:39:32,831 Arthur Conway, controlador de tráfego aéreo. 520 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 Quem? 521 00:39:36,460 --> 00:39:37,544 Sim, é o… 522 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 Sim, o Arthur Conway. 523 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 Ele trabalhou com o Hank. 524 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 No vosso entender, o vedante que usámos aqui 525 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 está a causar efeitos nocivos à saúde. 526 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Sim, é por isso que estamos aqui. 527 00:39:54,770 --> 00:39:58,148 Ouvi executivos da empresa a dizer que era o cádmio. 528 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 Que o tinham testado e que era tóxico. 529 00:40:00,817 --> 00:40:02,152 E faz sentido. 530 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 Muitos trabalhadores da fábrica de revestimento adoeceram. 531 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 A Strata deixou de usar cádmio nos anos 70, mas o vídeo é de 1987. 532 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 Isto prova que mentiram. 533 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 Continuaram a usá-lo, apesar de saberem que fazia mal. 534 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 Como ouviu esses executivos? 535 00:40:20,003 --> 00:40:22,464 Estava a mostrar os novos aviões ao filho do meu amigo. 536 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 Não nos devem ter visto. 537 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 Pai, deve ter sido o Richie. 538 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 INSPIRADO NO RELATO DA JORNALISTA HILDE LYSIAK 539 00:41:52,471 --> 00:41:54,473 Legendas: Diogo Grácio