1 00:00:06,381 --> 00:00:08,300 카드뮴 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 스트라타에서 썼던 화학 물질이에요 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,765 안전하게 폐기했다고 했지만 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 거짓말이라면요? 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 실험 보고서 내일까지 제출하는 거 잊지 마 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 "스트라타 테크 산업 후원" 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 "스트라타 테크 산업 기증" 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 힐데? 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 힐데? 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 "이리 하버 농산물 직판장" 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 "스트라타 테크 산업 후원" 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 "스트라타 테크 산업 후원" 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 "스트라타 테크 산업 기증" 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 "이리 하버 부둣가 확장 곧 시작합니다" 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 "스트라타 테크 산업의 후원에 감사드립니다" 16 00:01:47,816 --> 00:01:51,445 "베이뷰 선창" 17 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 "이리 하버 군구, 1945년 스트라타 테크 산업, 1995년" 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 이건 우리 가족 사업체란다 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 아버지와 할아버지한테서 물려받았지 20 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 이 상징에 무슨 뜻이 있을까 봐 계속 봤는데, 없는 곳이 없어 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 저기요! 22 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 어디를 가나 스트라타 천지란 걸 방금 깨달았어요 23 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 당신 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 힐데, 이리 좀 올래? 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 힐데, 혹시 이분... 26 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 그랜트 윌리엄스죠 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 스트라타 회장님이셔 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 다시 보니 반갑구나 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 30 00:03:14,027 --> 00:03:17,781 밤이 되기 전에 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,033 여기서 뭐 하는 거예요? 32 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 평을 해달라는 요청을 했잖아 33 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 스트라타 테크 산업 공장에서 카드뮴을 사용했었는데 34 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 이제 우리 물에서 검출되고 있어요 35 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 우리 마을 수원 오염의 책임을 인정하시나요, 윌리엄스 씨? 36 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 당연히 아니지 37 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 예전 스트라타 시설에서 약간의 누출이 있었지만, 다 치웠어 38 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 와트 매니지먼트가 그 땅 주인인 줄 알았는데요 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 그러니까 거기도 당신 거군요 40 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 우리 자회사 중 하나지 41 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 명의뿐인 회사군요 42 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 그 섬에서 무슨 짓을 하는지 다 봤어요 43 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 진실을 은폐하고 있잖아요 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 그렇게 보일 수도 있다는 건 이해해 45 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 그리고 좀 더 투명하게 대처하지 못한 건 미안하다만 46 00:04:16,339 --> 00:04:17,716 그건 내부 문제야 47 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 내 말 믿어, 난 이리 하버가 잘되기만 바라고 있단다 48 00:04:22,179 --> 00:04:25,891 그러면 솔직해지세요 저지른 일에 책임을 지시라고요 49 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 꼭 이 일을 개인적으로 받아들이는 것 같구나, 힐데 50 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 내가 악당이 되어야만 하는 것처럼 보여 51 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 훌륭한 기자는 그러면 안 되지 안 그러니? 52 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 사람들이 내 기사를 읽고 어떻게 생각할지 두고 보죠 53 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 아무래도 당신이 악당 같거든요 54 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 밖에서 어른들끼리 얘기 좀 하시죠 55 00:04:59,883 --> 00:05:02,970 그러니까 그 화학 물질 누출이 스트라타 책임이 맞네요 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 책임이라고는 안 했어요 우리가 나서서 치우고 있죠 57 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 좋아요, 그러면 인터뷰한 걸 기사화해도 되겠군요 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 그렇죠 59 00:05:11,854 --> 00:05:15,524 하지만 그래서 나아질 게 뭐가 있죠? 말했다시피 이미 해결했는데요 60 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 진심이에요 내가 지켜보는 앞에서 61 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 이 마을 사람이 다치는 건 절대 바라지 않으니까요 62 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 글쎄요, 좀 늦은 것 같은데요 63 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 우리 아버지도 스트라타에서 근무하셨죠 64 00:05:24,825 --> 00:05:29,204 그래요, 알고 봤더니 당신 회사에서 그 화학 물질을 20년이나 썼더군요 65 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 아니면 그보다 더 오래됐나요? 66 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 그 당시에는 그게 위험한지 몰랐어요 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 예전에는 다 그렇게 했죠 68 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 그렇다고 지금 이리 하버 주민들을 두려움에 떨게 할 건 없잖아요? 69 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 부동산 가격은 바닥을 칠 테고 일자리가 사라지겠죠 70 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 마을에서 당신들을 고마워할 것 같지 않군요 71 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 아니, 이게 뭐죠? 협박이라도 하는 건가요? 72 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 그럴 거 없죠 선택하면 되는 거니까요 73 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 당신들은 부모잖아요 딸 관리 좀 하시죠 74 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 그래요 75 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 편집장에게 이메일 보냈어 76 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 정보 열람의 자유 요청도 잔뜩 했고 77 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 그래? 78 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 아버지가 가지고 계시는 당시 기록과 79 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 그랜트 주장이 영 안 맞아서 말이야 80 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 스트라타가 기록을 많이 남겨 놨으면 좋겠네 81 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 그래, 그거 처리하는 데 평생 걸리지나 않으면 좋겠어 82 00:06:39,900 --> 00:06:42,694 그래, 당신이 힐데에게 불필요한 요식을 설명하려고 해 봐 83 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 우리가 옳은 일을 한 걸까? 힐데가 기사를 내게 둔 거 말이야 84 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 힐데 오네, 잘 잤니? 85 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 어젯밤에 기사를 게재했는데 아무도 안 읽어요 86 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 도니랑 스푼은 어때? 87 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 걔들은 이제 더는 신문에 신경 안 써요 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 "스트라타 회장이 누출 연관성 확인" 89 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 둘 다 제게 화가 많이 난 것 같아요 90 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 보안관 사무실에서 있었던 일에 대해 애들한테 사과했니? 91 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 그래, 걔들한테는 정말 무서운 일이었을 거야 92 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 맞아, 걔들은 세 번이나 체포된 아빠가 없잖아 93 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 잘한다 그래, 그거 마음에 드네 94 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 기사를 내면 고칠 수 있을 줄 알았어요 95 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 이미 진실이 드러난 이상 스트라타가 해하지는 못할 테니까요 96 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 내가 듣기에 네 친구들은 너한테 상처받은 걸 더 신경 쓰는 것 같은데 97 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 스트라타보다 말이야 98 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 그러면 제가 어떻게 해야 해요? 99 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 걔들 얘기를 들어줘 네가 미안해하는 것도 알리고 100 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 맞아, 당분간은 네 친구들에게 좀 더 집중해 101 00:07:33,453 --> 00:07:36,540 - 그래, 스피릿... - 스피릿 주간 102 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 스피릿 학교 주간인지 학교에서 스피릿 주간인지 아니니? 103 00:07:39,960 --> 00:07:43,213 그래서 말인데... 이지, 왜 학교 색깔 옷을 안 입었니? 104 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 모르셨나 본데 105 00:07:44,506 --> 00:07:48,343 전 학교 스피릿에 열심인 사람이 아니어서... 106 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 그거 내 거야 107 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 안녕하세요, 주니어 계속 통화가 어긋... 108 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 잠깐만, 뭐라고요? 109 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 - 무슨 일이야? - 뉴스 틀어 봐 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,903 알았어요, 네 제가 바로 전화할게요 111 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 존슨 가족 농장에서 생방송으로 전합니다 112 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 땅에서 검출된 화학 물질 때문에 조금 전 113 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 스트라타 테크 산업에 팔린 곳이죠 114 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 아저씨가 농장을 팔았어요? 115 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 포기하시면 안 돼요 116 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 전 모든 걸 투명하게 처리하고 싶습니다 117 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 몇 가지 화학 물질이 부적절하게 보관되었던 118 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 우리 시설 한 군데에서 카드뮴 흔적이 발견됐습니다 119 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 하지만 즉시 당국에 보고한 후 120 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 철저한 정화 작업을 마쳤죠 121 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 윌리엄스 씨! 저기... 윌리엄스 씨! 122 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 공중 보건에 위험은 없나요? 123 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 전혀 없습니다 그랬던 적도 없고요 124 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - 기가 막히는군 - 거짓말이잖아요 125 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 그래, 저 사람이 기사를 틀어쥐고 있잖아? 126 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 자기 쪽에 유리하게 틀고 있어 127 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 남아 있을지도 모를 산업 폐기물을 안전하게 저장할 128 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 새 시설을 지으려고 이 땅을 구매한 겁니다 129 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 이 모든 건 우리가 사랑하는 이리 하버를 보호하기 위한 일이죠 130 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 오랫동안 우리가 고향으로 불러온 곳을 위해서요, 감사합니다 131 00:09:07,756 --> 00:09:09,424 유출은 어떻게 막을 겁니까? 132 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 윌리엄스 씨! 133 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 여기 공사는 언제 시작하실 겁니까? 134 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 그러면 저렇게 끝이에요? 조사도 끝이고요? 135 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 저들이 주니어 아저씨와 할아버지께 무슨 짓을 했는지 아무도 모를 거예요 136 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 전혀 걱정할 일이 없다며 대중을 안심시키는 137 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 스트라타 테크 산업의 그랜트 윌리엄스 회장이었습니다 138 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 저들이 마지막이야 139 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 네가 상처받은 거 알아, 맥 하지만 방법이 없었어 140 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 늘 방법은 있어요 아빠가 그걸 가르쳐 주셨잖아요 141 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 검사 결과 봤잖아 물이 오염되어 있었어 142 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 스트라타에 농장을 안 넘겼으면 정부에서 압수했을 거야 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 - 어쩔 수 없었어 - 이건 단순한 농장이 아니었어요 144 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 우리 가족의 역사였다고요 145 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 우리의 유산이자 우리 이름과 우리의 전부요 146 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 최대한 싸워 봤어 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 우리가 고칠 수도 있었어요 148 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 무슨 수로? 난 정화 비용 감당 못 해 149 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 지금 이 상태로도 나오는 돈이 거의 없어 150 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 물을 마신 동물들이 아프기라도 하면 그것도 내 책임이지 151 00:10:41,058 --> 00:10:42,518 다른 방법이 있었다면 내가... 152 00:10:43,810 --> 00:10:47,523 계속 네 할아버지 얼굴이 보여 내 추억을 팔아넘기는 기분이야 153 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 내 일부를 파는 것 같다고 154 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 아빠 155 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 시간이 얼마나 있죠? 156 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 우리 건물을 완전히 넘길 때까지요 157 00:11:00,160 --> 00:11:02,996 일주일 정도, 어쩌면 2주 158 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 이 동물들을 보낼 곳도 찾아야 해 159 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 최대한 끌어 보세요, 아빠 160 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 최대한 길게 끄시라고요 제가 이걸 고칠 기회를 주세요 161 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 이제 저도 진짜 힘이 있다고요 162 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 제가 할 수 있는 게 있을 거예요 분명히 있다고요 163 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 이때까지 너를 믿지 않은 적이 없었는데 164 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 지금 시작할 마음 없어 165 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 - 대체 뭘 입은 거야? - 그러는 넌 뭐야? 166 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 왜? 167 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 미안해, 난 네가 그런 남자앤지 몰랐어 168 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 학교 스피릿에 목숨 거는 애 169 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 어느 정도는 알았잖아 너 분명히 알았어 170 00:11:56,842 --> 00:12:00,429 그럼, 난 축구부 2군 팀 주장이잖아 당연히 그런 남자지 171 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 안 돼 172 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 농담이야 축구 연습이 있어서 그래 173 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 맙소사 174 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 오늘 밤 응원전에 에마도 와? 175 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 내가 어색하게 군 건 알지만 네 친구니까 176 00:12:20,949 --> 00:12:22,618 나도 친하게 지내고 싶어 177 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 너한테 중요한 친구란 거 알아 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 그래, 에마랑 괜찮아 그러니까... 179 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 - 봐, 이제 네가 어색하게 굴잖아 - 아니거든! 180 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 - 맞거든 - 그만해, 이선! 181 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 아버지랑 어머니 사진을 보고 계셨어요? 182 00:12:51,897 --> 00:12:53,065 진전 좀 있어? 183 00:12:55,984 --> 00:12:59,780 그게, 내가... 당시 제5공장 직원들을 좀 더 찾긴 했는데 184 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 스트라타에 관한 항의는 한 건도 못 찾겠어 185 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 그 회사가 먹여 살리는 마을이잖아 사람들이 의심할 리 없지 186 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 그렇지만 그래도 뭔가 이상하다고 의심할 가족이 187 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 우리뿐인 건 말이 안 되잖아 188 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 그래, 어쩌면 우리가 처음으로 조용히 안 넘어가는 가족인가 보지 189 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 잠깐만요, 그거 좀 볼게요 190 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 - 세상에 - 왜 그러니, 매티? 191 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 아니, 저 이날 기억나요 192 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 이건... 비행장에서 열린 리치의 생일 파티였어 193 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 그게 마지막으로 함께한 생일이었겠네? 194 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 그래, 맞아 195 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 맞아 잊고 있었어, 그래 196 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 행크 길리스도 거기 있었어 197 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 그래, 맞아 비행기를 보여 줬지 198 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 리치 생일이라고 선물로 말이야 199 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 이것도 추락 직전이었나 봐 200 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 블랙박스 201 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 그래 202 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 혹시 행크 기억하세요, 아버지? 203 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 혹시 그와 이날 얘기한 기억 있어요? 204 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 화난 것 같지는 않던가요? 205 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 네 엄마가 이 사진 속의 너를 보고 나랑 똑 닮았다고 했어 206 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 네, 엄마가 맞네요 207 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 네, 맞아요 208 00:14:47,721 --> 00:14:48,764 "스피릿 주간" 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 "스피릿 주간을 환영합니다" 210 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 얘들아, 나도 도와도 돼? 211 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 그래 212 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 원하는 대로 해 자유 국가잖아 213 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 스푼, 어깨 그거 마음에 들어 214 00:15:27,719 --> 00:15:31,056 견장이라고 하는 거야 고마워 215 00:15:35,686 --> 00:15:38,146 도니 오늘 아빠가 너 데리러 오셔? 216 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 너희 아빠는 늘 반갑거든 217 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 그래, 직장에서 좌천되셔서 나를 태우고 다니실 시간이 있지 218 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 원래 스트라타에서 새 팀 전체를 맡기로 하셨는데 219 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 갑자기 회사에서 안 되겠다고 했다나 봐 220 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 연좌제지 221 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 우리 때문이었다고 생각해? 신문 때문에? 222 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 아니, 힐데 너 때문이었다고 생각해 223 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 너 때문에 마을에서 제일 큰 회사랑 곤란한 상황이 됐어 224 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 우리한테 지역 봉사만 시키고 마는 게 아니라고 225 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 우리 아빠를 벌하고 있단 말이야 226 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 기다려! 227 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 웨일스, 소리 질러! 228 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 웨일스 정신을 보여 주자! 229 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 웨일스 파이팅! 230 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 잘한다, 웨일스 231 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 힘내요, 웨일스! 이번 주 중요한 경기를 앞두고 있죠 232 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 올스타 축구 2군 팀 경기로 시작해서 233 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 우리 농구 주전 팀이 또 다른 대승을 앞두고 있다는 걸 234 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 꼭 기억하세요 235 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 "교장 콜린스" 236 00:17:07,361 --> 00:17:10,696 우리가 문제아들이 아니란 걸 증명하게 봉사 일지에 서명해 주실래요? 237 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 - 범죄자들도 대학 가? - 아닐걸, 도니, 아닐 거야 238 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 너희는 범죄자가 아니야 그저 실수한 거지 239 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 사람들은 실수를 하거든 240 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 있잖아, 우리 어머니 일이 있고 241 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 사람들이 나를 대하는 걸 보면서 배운 게 있다면 242 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 사람들이 어떤 말을 한다고 해서 그게 꼭 사실은 아니란 거야 243 00:17:31,510 --> 00:17:34,721 너희 셋의 관계가 정말 중요한 거야 244 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 콜린스 교장 선생님 잠시 봬도 될까요? 245 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 - 잠깐이면 돼요 - 그래요 246 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 얘들아, 정말 미안해 247 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 누구에게도 상처를 줄 생각은 없었어 특히 너희 아빠, 도니 248 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 친구인 너희를 잃어도 괜찮을 만큼 중요한 기사는 없어 249 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 내가 잘못한 걸 되돌릴 방법을 찾고 싶어 250 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 넌 그럴 거야, 우리도 그럴 거고 251 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 같이 252 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 이리 와 단체 포옹 타이밍이야 253 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 살았다 나만 두고 간 줄 알았어 254 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 절대 안 그래, 나를 믿어, 이즈 255 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 내가 방해될까? 256 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 아니, 같이 어울리자 257 00:18:36,450 --> 00:18:39,077 너도 응원에는 별로 관심 없는 것 같거든, 에마 258 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 그래? 259 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 뭐야, 이선? 내가 영 기운이 없어 보여? 260 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 저거 끔찍하지? 저... 퍼런색들 261 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 그래, 네 말이 맞아 우리 나가자 262 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 잠깐만, 진짜? 어디 갈 건데? 263 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 따라와, 내가 운전할게 264 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 이즈 265 00:19:37,511 --> 00:19:38,554 힐데 266 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 여기서 뭐 해? 응원전은 고등학교만 하는데 267 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 - 지역 봉사 시간을 채워야 해서 - 정말? 뭘 했길래? 268 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 불법 침입 269 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 하지만 대의를 위해서였어 270 00:19:49,481 --> 00:19:50,983 정당한 이유로 271 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 좋아, 그래 우린 막 나가려던 참이야 272 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 그래, 우리 아빠 차를 가져왔거든 너희 꼬맹이들도 태워 줄까? 273 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 우리도 같이 따돌림당하지, 뭐 274 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 - 진심인 것 같아 - 이거 진짜야? 275 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 - 우리 진짜 가? - 갈 거야, 말 거야? 276 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 좋아, 우리 시간 되거든 277 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 "웨일스 파이팅!" 278 00:20:34,109 --> 00:20:37,029 스트라타에서 네 기사를 그렇게 틀다니 정말 너무해 279 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 - 맞아, 다음 계획은 뭔데? - 아직 없어 280 00:20:39,823 --> 00:20:42,659 또 다른 기사를 쓸 수도 있지만 그것도 마찬가지일 거거든 281 00:20:42,743 --> 00:20:45,454 이 마을에 필요한 영웅은 있는데 아무도 들어주지 않는 것 같네 282 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 영웅이 되는 건 원치 않아 난 기자가 되고 싶어 283 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 뭐가 달라? 284 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 언론인은 목격자여야 한다고 우리 아빠가 늘 말씀하셨지 285 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 기사를 낸다고 물이 깨끗해지지는 않겠지만 286 00:20:56,340 --> 00:20:58,759 사람들이 관심을 가지게는 할 수 있어 287 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 사람들이 달라지게 영감을 주는 거야 288 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 스트라타가 우리보다 강해서 정말 유감이야 289 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 그렇다고 그만 포기할 순 없어 290 00:21:06,600 --> 00:21:09,394 분명히 들어주는 사람은 있다고 난 항상 믿어 291 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 우리 말을 들어야만 하는 사람 292 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 그래, 지금은 막다른 길과 마주했다고 해도 293 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 다른 길을 찾아야 해 294 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 나한테 생각이 있어 우리 엄마가 그랜트의 비서거든 295 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 잠깐만, 뭐? 296 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 그의 파일 전체가 엄마 컴퓨터에 그대로 있지 297 00:21:25,285 --> 00:21:28,455 나한테 열쇠가 있는 우리 집에 말이야 298 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 글쎄, 너 정말 괜찮겠어? 299 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 또 누가 곤란해지는 건 원하지 않아 300 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 그래, 그 주황색 조끼는 나한테 진짜 안 어울려 301 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 괜찮을 거야 302 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 의심스러운 게 있는지만 금방 보면 돼 303 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 - 어쨌든 우리 물이잖아 - 그리고 우리 엄마를 아는데 304 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 진짜 스트라타의 독성 물질로 마을이 오염되고 있다면 305 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 우리가 사람들에게 경고한 걸 기뻐하실 거야 306 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 언젠가는 자문해야 해 307 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 '난 쥐인가, 아니면 사람인가?' 308 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 난 사람이야 309 00:21:54,481 --> 00:21:57,150 하지만, 글쎄 너희 엄마가 이상하게 여기지 않을까? 310 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 우리가 얘들을 너희 집에 초대하면? 311 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 이즈? 이선 엄마 뵌 적 있어? 312 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 아니 이선이 나를 부끄러워하거든 313 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 네가 누군지는 아셔 314 00:22:11,582 --> 00:22:13,458 그거 진짜 좋은 생각이야 정말 똑똑하네 315 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 - 무슨 말을 하는 거야? - 그러면 우리가 그냥... 316 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 뒷문으로 들어가는 거지, 맞아 317 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 잠깐 지금 이게 다 무슨 일이야? 318 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 이즈, 이제 부모님을 만나야겠어 319 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 조심해 320 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 중요한 순간이야, 조심해 321 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 나한테 그러지 마라 제발, 맙소사! 322 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 교장을 때려치우고 프로 당구 선수로 나서는 건 어때? 323 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 걱정하지 마 돈은 안 빼앗을게 324 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 - 뭐로 드릴까요? - 좋았어 325 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 누가 나타나셨는지 봐 326 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 - 그냥 손 흔들어 - 싫어 327 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 어색할 일 아니야 걱정할 것 없다고 328 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 킴 329 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 프랭크 330 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 어떻게 지내? 331 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 모든 걸 감안하면 괜찮은 편이지 332 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 당신이 나를 해고했잖아 333 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 그래, 그거 말인데 334 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 프랭크, 나 알잖아 335 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 내가 원한 일이 아니었다는 거 압박이 너무 심해 336 00:23:45,801 --> 00:23:48,595 감독할 것도 많고 기쁘게 해야 할 사람도 많죠 337 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 상사가 되면 그래요 338 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 그래요, 알아요 339 00:23:52,015 --> 00:23:54,017 난 항상 더 많은 책무를 원했죠 340 00:23:54,852 --> 00:23:58,355 하지만 내 사람이 다치면 얼마나 마음이 상할지는 몰랐어요 341 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 당신은 거기서 잘하고 있어 그런 당신을 방해할 생각 없어 342 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 잘됐네 343 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 그러면 돌아와 344 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 - 진심이야? - 그렇다는 거 알잖아 345 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 스트라타를 수사할 예정인데 346 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 믿을 수 있는 사람이 필요해 347 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 러더퍼드는 엿이나 먹으라고 해 348 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 있잖아 349 00:24:27,593 --> 00:24:30,387 내가 빌기를 기다리는 거라면 350 00:24:30,470 --> 00:24:32,055 여기 밤새 있어야 할 거야 351 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 그래, 알았어 352 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 생각해 볼게, 보안관 353 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 이제 여기 이 상어 이기게 좀 도울래? 354 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 킴 때문에 죽겠어 355 00:24:51,909 --> 00:24:53,118 이거 들어 356 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 코트까지 벗네 357 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 난 시간을 잃어버린 게 내 탓이라고 늘 자책했거든 358 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 서로 말 안 하면서 말이야 359 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 그런데 스트라타가 아버지한테 이랬어 360 00:25:49,675 --> 00:25:50,801 알아, 맷 361 00:26:16,201 --> 00:26:19,788 - 엄마? 집에 계세요? - 나 여기 있어 362 00:26:21,999 --> 00:26:23,000 안녕 363 00:26:23,584 --> 00:26:25,752 누구랑 같이 온다는 말 안 했잖아 364 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 엄마, 제가 이지 얘기 계속한 거 아시죠 365 00:26:28,046 --> 00:26:30,924 전에 이지 부모님께서 거기서 잠도 자게 해 주셨고요 366 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 - 엄마랑 아빠가... - 서로 소리치는 동안? 367 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 얘기하시는 동안이라고 했는데 네, 맞아요 368 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 어쨌든, 얘가 걔예요 제 여친, 이지요 369 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 넌 내 여친이고 여기는 우리 엄마 370 00:26:46,273 --> 00:26:48,525 정말 반가워요 더루카 아주머니 371 00:26:48,609 --> 00:26:51,570 그냥 지나라고 불러 드디어 널 보게 되어 정말 기뻐 372 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 이게 너희 집이야? 373 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 진짜 깨끗하고 좋다 374 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 고맙구나 375 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 더러울 거로 생각했다는 게 아니라 376 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 정말 멋지다고요 377 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 너희 둘 귀엽네, 정말 귀여워 378 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 어서 와 379 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 코트 받아 줄까? 380 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 고마워 381 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 오늘 저녁은 닭고기 폿파이야 382 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 - 맛있겠어요, 정말 좋아해요 - 잘됐네 383 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 - 배가 고프면 좋겠구나 - 네, 많이 고파요 384 00:27:26,063 --> 00:27:28,690 이건 이선이 제일 좋아해 385 00:27:30,067 --> 00:27:32,319 이거 좀 봐 그래, 오늘 학교는 어땠니? 386 00:27:32,402 --> 00:27:36,114 좋았어요, 늘 똑같죠 학교가 그렇잖아요 387 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 비밀번호 줘 388 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 "비밀번호를 입력하세요" 389 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 서둘러, 힐데 비밀번호는 30초마다 변경돼 390 00:28:11,817 --> 00:28:14,194 얘들아, 우리 정말 이래도 될까? 391 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 맙소사 392 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 - 여기까지 왔잖아 - 이 마을 전체의 운명이... 393 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 - 그냥 입력해, 힐데 - 우리 어깨에 달렸어 394 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 알았어 395 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 "보안 경보" 396 00:28:50,689 --> 00:28:52,566 "보안 경보 감지 위치 전송 중" 397 00:28:52,649 --> 00:28:54,276 "운전 방향" 398 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 뭐? 399 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 "운전 방향" 400 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 뭘 찾아야 하는 거야? 401 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 "스트라타 테크 산업" 402 00:29:22,596 --> 00:29:23,639 이거 봐 403 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 저택에 있던 초상화 남자잖아 404 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 그랜트 할머니의 성이 우드러프였어 405 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 저택도 그랜트 소유인가 봐 406 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 그럴 줄 알았어 거기 완전히 일루미나티 같았거든 407 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 - 잠깐만 - 뭔데? 408 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 리스코 409 00:29:49,665 --> 00:29:50,666 "리스코" 410 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 지도의 길 안내를 따르세요 411 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 우리 가족 파일이 왜 여기 잔뜩 있지? 412 00:30:04,304 --> 00:30:06,431 - "워싱턴주 운전 면허증" - "뉴욕주 운전 면허증" 413 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 "결혼 증명서" 414 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 우리 모두 여기 있어 415 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 - "출생증명서" - "매직 아워 클로니클" 416 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 살생부야 417 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 살생부 아니야, 애 겁주지 마 418 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 우린 죽을 거야, 우리 전부 419 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 자, 일단 여기에 저장부터 하고 그건 나중에 알아보자 420 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 "파일 복사 중" 421 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 문제가 생겼어 422 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 이리 하버에 돌아오니 정말 좋아 이선이 여기를 정말 그리워했지 423 00:30:56,815 --> 00:30:58,150 당연한 얘기지만 424 00:31:01,945 --> 00:31:03,197 나 때문에 부끄러운 거 알아 425 00:31:03,280 --> 00:31:04,740 하지만 이지를 데려온 건 바로 너야 426 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 네, 이렇게 당해도 싸죠 427 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 어쩌지? 428 00:31:16,752 --> 00:31:18,587 글쎄, 아무 일 아닐지도 몰라 429 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 - 안녕하세요 - 안녕하세요 430 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 - 무슨 일 있어요? - 갑자기 찾아와서 미안해요 431 00:31:24,384 --> 00:31:28,597 내 휴대폰에 이상한 보안 경보가 떠서 잠시 와 봐야겠다고 생각했죠 432 00:31:28,680 --> 00:31:29,973 어떻게 도와드릴까요? 433 00:31:30,057 --> 00:31:32,559 당신 컴퓨터를 좀 봐야겠어요 434 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 "파일 복사 중" 435 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 가야 해 436 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 안 돼, 다운로드 중에 빼면 파일이 다 깨질 거야 437 00:31:38,607 --> 00:31:40,359 힐데, 시간 없어 438 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 안녕, 얘들아 439 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 엄마, 저기요 440 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 정말 미안해요 441 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 네 442 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 그래요, 네 고마워요 443 00:32:14,768 --> 00:32:17,312 네, 다시 한번 죄송해요 들어가세요 444 00:32:20,190 --> 00:32:23,527 힐데가 스트라타 서버에서 자료를 훔치고 있었어 445 00:32:26,238 --> 00:32:29,616 맷 우리 애들이 어떻게 된 거지? 446 00:32:30,617 --> 00:32:34,913 그러게 말이야 아니, 힐데가 너무 나갔어 447 00:32:36,832 --> 00:32:38,917 힐데는 어디 한 군데 집중하면 448 00:32:39,001 --> 00:32:41,170 옳고 그름을 잘 못 봐 449 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 그래 450 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 힐데 탓 아니었어요 451 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 무슨 말이야? 452 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 우리 생각이었어요 저, 이선, 에마가 그러라고 했다고요 453 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 그래, 너까지 왜 그랬어? 454 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 스트라타가 우리에 관한 파일을 가지고 있었어요 455 00:33:01,940 --> 00:33:03,609 힐데가 그러는데 우리 가족 전부요 456 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 우리 사진이랑 모든 거요 457 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 잠깐, 확실해? 458 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 증거 있니? 459 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 그러려고 했는데 섬 드라이브를 잃었어요 460 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 아니, 힐데잖아요 461 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 이런 걸 거짓말할 애가 아니죠 462 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 그래, 그건 우리도 알지 463 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 "어서 오세요 할아버지" 464 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 안녕 465 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 잠이 안 와? 466 00:34:19,935 --> 00:34:21,520 이리 와서 앉아 467 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 전 실패했어요, 할아버지 468 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 이런, 무슨 말을 하는 거니? 469 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 이 모든 일을 하고 그 모든 문제를 일으켰는데요 470 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 할아버지를 이렇게 만든 건 스트라타라는 걸 증명하려고요 471 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 할아버지를 낫게 하고 싶었는데... 472 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 그럴 수가 없었어요 473 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 어느 것도 소용없었죠 474 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 힐데, 아가야 475 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 아니야, 됐어 476 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 난 40년 동안 작은 마을 477 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 같은 집에 살면서 자전거를 팔고 살던 늙은이야 478 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 난 내 삶이 별거 아니라고 생각했단다 479 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 그러니까 그게... 480 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 너희들, 우리 가족만 빼면 481 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 난 하찮은 존재라고 생각했지 482 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 하지만 하찮은 존재는 없다는 걸 네가 나한테 보여 줬어 483 00:35:35,928 --> 00:35:39,097 내 이야기가 다른 누군가에게 도움이 된다면 484 00:35:39,181 --> 00:35:42,851 그것도... 중요하지 485 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 그러니까 포기하지 마, 힐데 486 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 계속 기사를 쓰는 거야 487 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 고마워요, 할아버지 488 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 사랑해요 489 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 사랑한다 490 00:36:06,959 --> 00:36:08,043 그게 뭐예요? 491 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 네 아빠가... 네 아빠가 너만 할 때 492 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 학교 앞에서 내리는 걸 결사코 반대했단다 493 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 내가 모퉁이에 차를 세우면 친구들에게 달려가곤 했어 494 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 하지만 네 아빤 늘 뒤돌아봤지 495 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 그리고 그렇게 뒤돌아보면 난 이렇게 해 줬어 496 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 그렇게 하면 내가 자기를 사랑한다는 걸 알았거든 497 00:36:32,067 --> 00:36:33,902 아주 멀리서도 말이다 498 00:36:36,488 --> 00:36:38,282 그래, 그거야 499 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 전... 이제부터 어떻게 해야 할지 전혀 모르겠어요 500 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 "'더 스플렌디드 앤드 더 바일' 에릭 라슨" 501 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 이리 와서 같이 읽자 502 00:36:57,301 --> 00:37:00,262 심지어 처칠은 전격전 동안에도 책 읽을 시간을 냈지 503 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 윈스턴 처칠이 누군지 아니? 504 00:37:05,434 --> 00:37:06,685 조금요 505 00:37:06,768 --> 00:37:09,855 제2차 세계 대전 당시 영국 총리였단다 506 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 하지만 이 책은 처칠과 그의 딸 메리 얘기를 많이 적고 있지 507 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 전쟁 중에 메리가 처칠에게 많은 도움이 됐거든 508 00:37:19,698 --> 00:37:24,494 - 저랑 아빠처럼요? - 그래, 딱 너랑 네 아빠처럼 509 00:37:57,152 --> 00:37:59,196 "수신: 트립 존슨 3세 보안관 제목: 정보 - 중요" 510 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 "이미 스트라타 테크 산업은..." 511 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 "신규 메일 제목: 정보 - 중요" 512 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 이런... 513 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 오늘은 1987년 9월 20일입니다 514 00:38:43,907 --> 00:38:46,577 "이리 하버에 오신 걸 환영합니다 스트라타 테크 산업" 515 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 "정보 - 중요" 516 00:38:57,254 --> 00:38:59,506 기록을 위해 이름을 말씀해 주세요 517 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 맙소사 518 00:39:02,759 --> 00:39:04,261 시험 비행 조종사 행크 길리스입니다 519 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 관제 요원, 아서 콘웨이입니다 520 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 당신들 생각에... 521 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 이리 와서 이거 좀 봐 522 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 방금 이메일 주소 불명으로 정보를 받았어 523 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 뭐라고 하는데요? 524 00:39:21,528 --> 00:39:23,238 그래, 봐 525 00:39:23,322 --> 00:39:25,490 기록을 위해 이름을 말씀해 주세요 526 00:39:26,283 --> 00:39:27,534 시험 비행 조종사 행크 길리스입니다 527 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 - 샘 아버지네요 - 그래 528 00:39:30,662 --> 00:39:32,831 관제 요원, 아서 콘웨이입니다 529 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 누구요? 530 00:39:36,460 --> 00:39:37,544 그래, 저건... 531 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 그래, 아서 콘웨이야 532 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 행크랑 같이 일했어 533 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 당신들 생각에 우리가 여기서 쓰는 밀폐제가 534 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 건강 문제를 일으킨다는 거군요 535 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 네, 그래서 찾아온 거예요 536 00:39:54,770 --> 00:39:58,148 회사 임원들이 카드뮴이라고 하는 걸 우연히 들었거든요 537 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 그걸 검사했는데 유독했다고요 538 00:40:00,817 --> 00:40:02,152 그러니까 말이 돼요 539 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 코팅 공장 근무자들 다수가 건강이 나빠졌어요 540 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 거긴 1970년대 카드뮴 사용을 멈췄는데 이건 1987년 영상이잖아요 541 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 거짓말했다는 증거예요 542 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 사람들이 아픈 걸 알면서 계속 사용했던 거라고요 543 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 임원들이 얘기하는 걸 정확히 어떻게 우연히 들었죠? 544 00:40:20,003 --> 00:40:22,464 제 친구 애에게 새 비행기들을 보여주고 있었는데 545 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 그쪽에서는 우리를 못 봤나 봐요 546 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 아빠, 걔가 리치인 게 분명해요 547 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서 영감받음" 548 00:41:52,471 --> 00:41:54,473 자막: 영 슈니클로스