1 00:00:06,381 --> 00:00:08,300 Kadmium. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 A Strata is használta. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,765 Azt mondták, biztonságosan megszabadultak tőle, 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 de… mi van, ha hazudtak? 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 Ne feledjétek! Holnapra kérem a beadandót! 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 A STRATA TECH SZPONZORÁLTA 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 A STRATA TECH AJÁNDÉKA 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 Hilde? 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 Hilde? 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 TERMELŐI PIAC 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 A STRATA TECH SZPONZORÁLTA 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 A STRATA TECH SZPONZORÁLTA 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 A STRATA TECH ÁLLÍTOTTA 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 A VÍZPARTI RÉSZT HAMAROSAN BŐVÍTJÜK 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 KÖSZÖNJÜK A STRATA TECH TÁMOGATÁSÁT 16 00:01:47,816 --> 00:01:51,445 BAYVIEW RAKPART 17 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 ERIE HARBOR VÁROSA 1945 ÉS A STRATA TECH 1995 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 A cég a családomé. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 Apámtól és a nagyapámtól örököltem. 20 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 Ezt a szimbólumot nézegettem, és mindenhol ott van. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 Srácok! 22 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Rájöttem, hogy a Strata mindenhol ott van. 23 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Maga. 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 Hilde, bejönnél? 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 Hilde, emlékszel… 26 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 Grant Williams. 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 Ő a Strata elnöke. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 Örülök, hogy újra látlak. 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 MÉG NINCS VÉGE KI VAN MÉG? 30 00:03:18,657 --> 00:03:20,033 Mit keres itt? 31 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 Te kérted, hogy nyilatkozzak. 32 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 A Strata Tech kadmiumot használt a gyárban, 33 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 ami most a vizeinkben van. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 Ön felelős a város vízkészletének megmérgezéséért, Mr. Williams? 35 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 Nem, dehogy. 36 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Az egyik régi telepünkön szivárgás történt, de megszüntettük. 37 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 Azt hittem, a terület a Wott Managementé. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Szóval magának dolgozik. 39 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 Az az egyik leányvállalatunk. 40 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 Vagyis egy fedőcég. 41 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 Láttam, mit művelnek a szigeten. 42 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 Szerintem eltitkolják. 43 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 Megértem, hogy úgy tűnik, 44 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 és sajnálom, hogy nem voltunk elég transzparensek, 45 00:04:16,339 --> 00:04:17,716 de ez belső ügy. 46 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 Én csakis Erie Harbor érdekeit tartom szem előtt. 47 00:04:22,179 --> 00:04:25,891 Akkor legyen őszinte! Vállalja a felelősséget a tettéért! 48 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 Mintha személyes ügy lenne számodra. 49 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Mintha azt akarnád, hogy én legyek a rossz. 50 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 A jó riporter nem ilyen, igaz? 51 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Majd meglátjuk, mit gondolnak az emberek a cikkemről. 52 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 Mert lehet, hogy tényleg maga a rossz. 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 Jobb lesz, ha a felnőttek odakint beszélgetnek. 54 00:04:59,883 --> 00:05:02,970 Szóval valóban a Strata felelős a szennyezésért. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 Mi csak a helyreállításban vettünk részt. 56 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 Akkor nem bánja, ha Hilde lehozza az interjút. 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 Csak nyugodtan. 58 00:05:11,854 --> 00:05:15,524 De nem tudom, mire lesz jó. Ahogy mondtam, már elintéztük. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 A legkevésbé se szeretném, 60 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 ha a városban bárkinek baja esne. 61 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 Azzal egy kicsit elkésett. 62 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 Apám a Stratának dolgozott. 63 00:05:24,825 --> 00:05:29,204 Kiderült, hogy a cégük két évtizeden át használta a vegyszereket. 64 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 Vagy talán még régebb óta? 65 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 Akkoriban nem tudták, hogy veszélyes. 66 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 Csak az volt a szokás. 67 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 Ezért még nem kell elijeszteni az embereket Erie Harborból. 68 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 Hogy bezuhanjanak az ingatlanárak. Hogy ne legyen munka. 69 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 A város nem köszönné meg maguknak. 70 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 Mi ez, valami fenyegetés? 71 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 Nem feltétlenül. Választhatnak is. 72 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 Maguk Hilde szülei. Tartsák pórázon a lányukat! 73 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 Ja, igaz. Tényleg. 74 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 Írtam a szerkesztőmnek, 75 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 és beadtam egy csomó közérdekű adatigénylést. 76 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 Tényleg? 77 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 Apám régi emlékei 78 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 ellentmondanak Grant meséjének. 79 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 Reméljük, hogy a Strata részéről van írásos nyoma. 80 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 Reméljük, nem kell egy emberöltő a kibogozásához. 81 00:06:39,900 --> 00:06:42,694 Próbáld Hildének elmagyarázni a bürokráciát! 82 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 Helyesen tettük? Hogy lehozhatta a cikket? 83 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 Itt is van. Mi újság? 84 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 A cikkem tegnap este óta kint van, de senki nem olvasta el. 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 Na és Donny meg Spoon? 86 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 Őket már nem érdekli a lap. 87 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 A STRATA ELNÖKE ÉRINTETT A SZENNYEZÉSBEN 88 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 Azt hiszem, nagyon dühösek rám. 89 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 Bocsánatot kértél azért, ami a seriffhivatalban történt? 90 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 Igen, szerintem eléggé megijedhettek. 91 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 Ja, az ő apjukat nem tartóztatták le háromszor. 92 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 Nem rossz. Aha. Rendes vagy. 93 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 Azt hittem, a cikkem mindent megold. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 A Strata nem árthat nekik, ha kiderült az igazság. 95 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 Mintha a barátaid jobban félnének tőled, 96 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 mint a Stratától. 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 Akkor mit tegyek? 98 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 Hallgasd meg őket! Mutasd ki, hogy sajnálod! 99 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 Tudod, mit mondok? Figyelj a barátaidra! Egy kicsit. 100 00:07:33,453 --> 00:07:36,540 - Ja, nem most van a szurkolók… - Szurkolói hét. 101 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 A szurkolói hét. Az iskolában, vagy hol? 102 00:07:39,960 --> 00:07:43,213 Jut eszembe, miért nem az iskola színeit viseled? 103 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Talán nem tűnt fel, 104 00:07:44,506 --> 00:07:48,343 de nem igazán vagyok oda a szurkolásért, szóval… 105 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 Az az enyém. 106 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 Helló, Junior! Bocs, folyton elkerüljük… 107 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Hogy mi? 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 - Mi a baj? - A híreket! 109 00:08:01,857 --> 00:08:03,025 Aha. 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,903 Oké. Jó. Mindjárt visszahívlak. 111 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 Élőben jelentkezünk Johnsonék farmjáról, 112 00:08:14,536 --> 00:08:18,332 amit most vett meg a Strata Tech, miután a talajban vegyszereket találtak. 113 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 Junior eladta a farmot? 114 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Nem adhatja fel! 115 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 Mindenben átláthatóságra törekszem. 116 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 Egyik régi telepünkön nyomokban kadmiumot találtunk, 117 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 a vegyi anyagokat nem megfelelően tárolták. 118 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 Azonnal értesítettük a hatóságokat, 119 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 és azonnal megszüntettük a szennyezést. 120 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 Mr. Williams. Mr. Williams! 121 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Közegészségügyi veszélyt jelent? 122 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Nem, és soha nem is jelentett. 123 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - Ez nem igaz. - Hazudik. 124 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 Igen, ő irányítja a sztori menetét. 125 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Úgy csűri-csavarja, ahogy akarja. 126 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 A megvásárolt területen új raktárat alakítunk ki 127 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 az esetleges ipari hulladék biztonságos tárolására. 128 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 Mindezt imádott városunk, Erie Harbor védelme érdekében tesszük. 129 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 A városért, amely sok éve az otthonunk. Köszönöm. 130 00:09:07,756 --> 00:09:09,424 Mi lesz a szivárgással? 131 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 Mr. Williams. Mr. Williams! 132 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 Várhatóan mikor kezdik a munkálatokat? 133 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 Ennyi? Vége a nyomozásnak? 134 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 Nem derül ki az igazság Juniorról és Papóról. 135 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 Grant Williams, a Strata Tech elnöke 136 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 arról biztosított minket, hogy nem kell aggódnunk. 137 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 Végre elmentek. 138 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 Tudom, hogy sajnálod, Mack, de nem volt más választásunk. 139 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 Mindig van választásunk. Te tanítottad. 140 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 Láttad a tesztet. Minden szennyezett. 141 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 Ha nem adom el a Stratának, lefoglalja az állam. 142 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 - Nem tehettem semmit. - Ez nem csak a farmod. 143 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 A családunk múltja. 144 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 Az örökségünk, a nevünk, a mindenünk. 145 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Küzdöttem, ahogy bírtam. 146 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Lett volna megoldás! 147 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 Hogy? Nincs pénzem a tisztításra. 148 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Így is alig élek meg belőle, 149 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 és ha az állatok megbetegszenek a víztől, az az én saram. 150 00:10:41,058 --> 00:10:42,518 Ha van más megoldás… 151 00:10:43,810 --> 00:10:47,523 Folyton a nagyapád arcát látom. Mintha eladnám az emlékeimet. 152 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 Magamból egy darabot. 153 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 Apu! 154 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 Mennyi időnk van? 155 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 Amíg átveszik a birtokunkat? 156 00:11:00,160 --> 00:11:02,996 Úgy egy hét. Talán kettő. 157 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Az állatoknak új otthon kell. 158 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 Húzd az időt, apu! 159 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 Ameddig csak bírod. Hogy legyen időm cselekedni. 160 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 Már megvan hozzá a hatalmam. 161 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 Biztos tehetek valamit. Kell, hogy legyen megoldás. 162 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 Soha nem fogadtam ellened, kislányom. 163 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 Most se fogok. 164 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 - Mi van rajtad? - Na és rajtad? 165 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 Mi az? 166 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 Bocs, csak nem tudtam, hogy te is olyan vagy. 167 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 Tudod, olyan szurkolós. 168 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 Pedig tudtad. Szerintem valahol tudtad. 169 00:11:56,842 --> 00:12:00,429 Ugyan már! A JV focicsapat kapitányaként olyan vagyok. 170 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 Jaj, ne! 171 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 Csak vicceltem. A fociedzésre öltöztem. 172 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Úristen! 173 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 Emma ott lesz ma a szurkolói esten? 174 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 Nézd! Tudom, hogy hülyén viselkedtem, de Emma a barátod, 175 00:12:20,949 --> 00:12:22,618 és szeretném jobban megismerni. 176 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 Tudom, hogy fontos neked. 177 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 Ja, nem. Semmi gond. Úgyhogy… 178 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 - Most te viselkedsz furán. - Nem is! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 - De igen. - Nem is. 180 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 A rólad és anyáról készült képeket nézegeted, apa? 181 00:12:51,897 --> 00:12:53,065 Van már valami? 182 00:12:55,984 --> 00:12:59,780 Hát, találtam még néhány dolgozót az ötös üzemből, 183 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 de a Strata ellen senki nem tett panaszt. 184 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 A város a vállalatból él. Az emberek bíznak benne. 185 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 Igen, de rajtunk kívül biztos van még olyan család, 186 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 ahol gyanakodtak, nem? 187 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 Ja, de talán mi beszélünk róla elsőként. 188 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Hé, várj! Mutasd csak! 189 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 - Mi az? - Mi az, Matty? 190 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 Hű! Emlékszem erre a napra. 191 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 Ez Richie szülinapján készült a reptéren. 192 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 Az volt az utolsó közös szülinapotok, nem? 193 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 De. Igen, az. 194 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 Nahát, igen. El is felejtettem. 195 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Hank Gillis is ott volt. 196 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 Tényleg. Megmutogatta a gépeket. 197 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 Az volt Richie születésnapi ajándéka. 198 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 Igen, még a baleset előtt lehetett. 199 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 A feketedoboz. 200 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 Igen. 201 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 Ugye te emlékszel Hankre, apa? 202 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 Nem emlékszel, hogy aznap beszéltetek-e? 203 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 Nem tűnt zaklatottnak? 204 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 Anyád szerint ezen a képen pont olyan vagy, mint én. 205 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Hát, az már igaz. 206 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 Igen, jól mondta. 207 00:14:47,721 --> 00:14:48,764 SZURKOLÓI HÉT 208 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 KÖSZÖNTÜNK A SZURKOLÓI HÉTEN 209 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 Sziasztok! Segíthetek? 210 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 Persze. 211 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Azt csinálsz, amit akarsz. Ez egy szabad ország. 212 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 Spoon, tetszik a vállizéd. 213 00:15:27,719 --> 00:15:31,056 Váll-lap a neve, és kösz. 214 00:15:35,686 --> 00:15:38,146 Donny, apád jön ma érted? 215 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 Mindig örülök, ha látom. 216 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 Igen. Most van ideje engem szállítgatni, mivel visszaminősítették. 217 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 Egy új csapat menedzsere lett volna a Stratánál, 218 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 aztán hirtelen kitalálták, hogy nem felel meg. 219 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Bűnsegédlet. 220 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 Gondoljátok, hogy miattunk? A Krónika miatt? 221 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 Nem, Hilde. Szerintem miattad. 222 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 A város legnagyobb cégénél ástál el minket. 223 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Nem csak minket büntetnek közmunkára. 224 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 Apámon is leverik. 225 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Várj már! 226 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 Hajrá, Bálnák! Hangosan! 227 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 Szurkolunk a Bálnáknak! 228 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 Hajrá, Bálnák! 229 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 Ez az, Bálnák! 230 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 Gyerünk, szurkolók! A héten komoly meccsek várnak ránk. 231 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 Elsőként a nagymenőkből álló JV focicsapat játszik, 232 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 és a felsős kosárcsapatról se feledkezzünk meg, 233 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 amely újabb győzelmet készül bezsákolni. 234 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 COLLINS IGAZGATÓ 235 00:17:07,361 --> 00:17:10,696 Aláírná a papírunkat? Hogy tudják, nem vagyunk elkövetők. 236 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 - A bűnözőket felveszik a fősulira? - Nem hinném, Donny. 237 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 Nem vagytok bűnözők. Csak hibáztatok. 238 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 Mindenki hibázik. 239 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 Tudjátok, azt tanultam abból, 240 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 ahogy az emberek bántak velem azok után, ami anyámmal történt, 241 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 hogy nem minden igaz, amit mások mondanak rólunk. 242 00:17:31,510 --> 00:17:34,721 Leginkább az számít, ami hármótok között van. 243 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 Collins igazgató, elrabolhatnám egy percre? 244 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 - Vagy inkább kettőre. - Persze. 245 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 Figyeljetek, nagyon sajnálom! 246 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 Nem akartam, hogy baj legyen belőle, főleg, ami apádat illeti, Donny. 247 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 Egy sztori sem ér annyit, hogy ne legyünk miatta barátok. 248 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 Valahogy helyre akarom hozni. 249 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 Úgy is lesz. Megcsináljuk. 250 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 Együtt. 251 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 Gyertek! Ehhez csoportos ölelés jár. 252 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 Hála az égnek! Azt hittem, leléptél. 253 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 Soha. Mindig melletted állok. 254 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 Zavarok? 255 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 Nem. Gyere te is! 256 00:18:36,450 --> 00:18:39,077 Nem néztelek volna szurkolónak, Emma. 257 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 Tényleg? 258 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 Miért, Ethan? Nem vagyok neked elég lelkes? 259 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 Ó, szörnyű, nem? Ez a sok kék. 260 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Igen, ahogy mondod. Menjünk innen! 261 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 Várjunk! Ez komoly? És hová megyünk? 262 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 Gyertek! Én vezetek. 263 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 Szia, Iz! 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,554 Szia! 265 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 Mit kerestek itt? Nem csak a gimisek szurkolnak? 266 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 - Közmunkát végeztünk. - Tényleg? Mit csináltatok? 267 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 Birtokháborítás, 268 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 de megvolt rá az okunk. 269 00:19:49,481 --> 00:19:50,983 Ráadásul jó. 270 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 Oké, szuper. Már épp indultunk. 271 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 Igen, apám kocsijával jöttem. Ne vigyünk el titeket, törpék? 272 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 Mi is lehetünk üldözöttek. 273 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 - Komolyan beszél. - Tényleg? 274 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 - Elmegyünk? - Jöttök vagy nem? 275 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 De. Ráérünk. 276 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 HAJRÁ, BÁLNÁK! 277 00:20:34,109 --> 00:20:37,029 Szívás, hogy a Strata kiforgatja a sztorit. 278 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 - Ja. Most mit léptek? - Még nem tudjuk. 279 00:20:39,823 --> 00:20:42,659 Írhatnánk egy cikket, de azt is kiforgatnák. 280 00:20:42,743 --> 00:20:45,454 A városban hősök élnek, de senki nem figyel rájuk. 281 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 Nem hős akarok lenni, hanem riporter! 282 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 És mi a különbség? 283 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 Apa szerint az újságíró dolga az, hogy tanúja legyen dolgoknak. 284 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 A cikktől nem tisztul meg a víz, 285 00:20:56,340 --> 00:20:58,759 de felkeltheti az emberek figyelmét. 286 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 Változást indíthat el. 287 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Kár, hogy a Strata jóval hangosabb nálunk. 288 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 Attól még megpróbálhatjuk. 289 00:21:06,600 --> 00:21:09,394 Mindig van, aki odafigyel. 290 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 Akinek hallania kell minket. 291 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 Most zsákutcába értetek, 292 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 de próbálkozzatok máshol! 293 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 Azt hiszem, van egy ötletem. Anyám Grant asszisztense. 294 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 Várjunk! Mi van? 295 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 Az összes aktája ott van anyám gépén. 296 00:21:25,285 --> 00:21:28,455 Nálunk a házban. Amihez van kulcsom. 297 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 Nem is tudom. Biztos ez? 298 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 Senkit nem akarok bajba sodorni. 299 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 A narancssárga mellény amúgy se állt jól. 300 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Nem lesz semmi baj. 301 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 Gyorsan megnézzük, hogy találunk-e valami gyanúsat. 302 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 - Végül is a mi vizünk. - Ismerem anyámat. 303 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 Ha a Strata tényleg mérgezi a várost, 304 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 akkor örülni fog, hogy szóltunk. 305 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 Egy ponton fel kell tennünk a kérdést: 306 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 „Nyuszi vagyok, vagy férfi?” 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Én férfi vagyok. 308 00:21:54,481 --> 00:21:57,150 De anyukád nem érzi majd furán magát, 309 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 ha áthívjuk őket hozzátok? 310 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 Te, Iz! Találkoztál már Ethan anyukájával? 311 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 Nem. Ethan szégyell engem. 312 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 Anyám tud rólad. 313 00:22:11,582 --> 00:22:13,458 Ez remek ötlet. Okos vagy. 314 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 - Ti meg miről beszéltek? - Mi pedig… 315 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 A hátsó ajtón. Pontosan. 316 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 Pillanat! Mi folyik itt? 317 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 Iz, ideje, hogy megismerkedj anyukával. 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 Vigyázz! Óvatosan! 319 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Nehéz lesz. Vigyázz! 320 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 Ne csináld ezt velem! Ne már! Jaj! 321 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Otthagyhatnád az igazgatói állást, hogy profinak állj. 322 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 Nyugi! Nem fosztalak ki! 323 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 - Helló! Mit adhatok? - Nem rossz. 324 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 Nézzenek oda! 325 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 - Integess! - Nem. 326 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Kicsit se kínos. Nincs miért aggódnod. 327 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 Kim. 328 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 Frank. 329 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 Hogy vagytok? 330 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 A körülményekhez képest jól. 331 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 Mivel most rúgtál ki. 332 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 Ja, hogy az. 333 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 Frank, ismersz. 334 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 Tudod, hogy nem akartam, de nagy rajtam a nyomás. 335 00:23:45,801 --> 00:23:48,595 Sok dologra kell figyelni, sok embernek kell megfelelni. 336 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 A főnök munkája már csak ilyen. 337 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Igen, tudom. 338 00:23:52,015 --> 00:23:54,017 Nagyobb felelősségre vágytam. 339 00:23:54,852 --> 00:23:58,355 Nem tudtam, mennyire fáj, ha az embereim szenvednek. 340 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 Remek munkát végzel. Nem akarok az utadba állni. 341 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Akkor jó. 342 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 Gyere vissza! 343 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 - Ez komoly? - Tudod jól, hogy az. 344 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 Nyomozást indítok a Strata ügyében, 345 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 és kell egy megbízható ember. 346 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 Rutherford menjen a fenébe! 347 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 Nézd! 348 00:24:27,593 --> 00:24:30,387 Ha azt várod, hogy könyörögjek, 349 00:24:30,470 --> 00:24:32,055 itt leszünk egész éjjel. 350 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 Oké. Jó. 351 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 Jó, meggondolom, főnök. 352 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 Segítesz, hogy legyőzzem ezt a cápát? 353 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Kicsinál. 354 00:24:51,909 --> 00:24:53,118 Fogd csak meg! 355 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 Levette a kabátját. 356 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 Mindvégig magamat okoltam az elvesztegetett idő miatt. 357 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 Amiért nem álltunk szóba egymással. 358 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 A Strata tette ilyenné. 359 00:25:49,675 --> 00:25:50,801 Tudom, édesem. 360 00:26:16,201 --> 00:26:19,788 - Anya? Itthon vagy? - Itt vagyok, szívem. 361 00:26:21,999 --> 00:26:23,000 Sziasztok! 362 00:26:23,584 --> 00:26:25,752 Nem mondtad, hogy vendég jön. 363 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 Anya, tudod, már meséltem Izzyről, 364 00:26:28,046 --> 00:26:30,924 és hogy a szülei megengedték, hogy a múltkor ott aludjak, 365 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 - amíg te és apa… - Egymással ordítoztunk? 366 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 Beszélgetést akartam mondani, de ja. 367 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 Szóval ő az. A barátnőm, Izzy. 368 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 A barátnőm vagy, ő pedig az anyám. 369 00:26:46,273 --> 00:26:48,525 Hát, nagyon örvendek, Mrs. DeLuca. 370 00:26:48,609 --> 00:26:51,570 Szólíts Ginának! Örülök, hogy végre átjöttél. 371 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 Nahát! Itt laksz? 372 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 Nagyon szép és tiszta. 373 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 Köszönöm. 374 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 Nem mintha piszkosnak gondoltam volna. 375 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Csak nagyon szép. 376 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 Aranyosak vagytok. Komolyan. 377 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 Gyertek! 378 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 Elvehetem a kabátodat? 379 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 Köszönöm. 380 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Csirkés pitét eszünk. 381 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 - Nyami, azt imádom! - Az jó. 382 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 - Remélem, éhes vagy. - Igen, éhen halok. 383 00:27:26,063 --> 00:27:28,690 Ez Ethan kedvence. 384 00:27:30,067 --> 00:27:32,319 Nahát! Milyen volt ma a suli? 385 00:27:32,402 --> 00:27:36,114 Jó. Vagyis a szokásos. Amennyire jó a suli lehet. 386 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 Jelszó. 387 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 KÉREM, ADJA MEG A JELSZÓT 388 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 Siess, Hilde! A jelszó 30 másodpercenként változik. 389 00:28:11,817 --> 00:28:14,194 Biztosak vagytok benne? 390 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 Úristen! 391 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 - Ha már itt vagyunk. - A város sorsát… 392 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 - Írd már be! - …a vállunkon cipeljük. 393 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 Oké. 394 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 BIZTONSÁGI RIASZTÁS 395 00:28:50,689 --> 00:28:52,566 RIASZTÁS ÉSZLELVE HELYADATOK KÜLDÉSE 396 00:28:52,649 --> 00:28:54,276 CÉLÁLLOMÁS 397 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 Mi? 398 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 CÉLÁLLOMÁS 399 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 Egyáltalán mit keresünk? 400 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 STRATA TECH IPARVÁLLALAT 401 00:29:22,596 --> 00:29:23,639 Nézzétek! 402 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 A kúriában is ez a fickó van a képen. 403 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 Grant nagyanyjának vezetékneve Woodruff. 404 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 Biztos Granté a kúria. 405 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 Tudtam. Az illuminátusoktól bűzlik a hely. 406 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 - Várj! - Mi az? 407 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 Lisko. 408 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 Kövesse az utat a térképen! 409 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 Mit keres itt egy csomó fájl a családomról? 410 00:30:04,304 --> 00:30:06,431 - WASHINGTONI VEZETŐI ENGEDÉLY - NEW YORK-I VEZETŐI ENGEDÉLY 411 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 HÁZASSÁGI ANYAKÖNYVI KIVONAT 412 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 Mind itt vagyunk. 413 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 - SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT - SZÜRKÜLETI KRÓNIKA 414 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 A célpontok listája. 415 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 Nem az. Ne ijesztgesd! 416 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 Ki fognak nyírni mindannyiunkat. 417 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 Tessék! Másold át ide! Majd később megbeszéljük. 418 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 FÁJLOK MÁSOLÁSA 419 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 Baj van. 420 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 Jó, hogy újra itt lehetünk. Ethannek hiányzott Erie Harbor. 421 00:30:56,815 --> 00:30:58,150 Nyilván. 422 00:31:01,945 --> 00:31:03,197 Tudom, hogy égetlek, 423 00:31:03,280 --> 00:31:04,740 de önszántadból hoztad ide. 424 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 Akkor gondolom, megérdemlem. 425 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 Mit tegyünk? 426 00:31:16,752 --> 00:31:18,587 Nem tudom. Talán nincs is semmi. 427 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 - Helló! - Helló! 428 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 - Minden oké? - Bocs, hogy csak úgy berontok. 429 00:31:24,384 --> 00:31:28,597 Fura figyelmeztetés jött a telefonomra. Gondoltam, beugrom. 430 00:31:28,680 --> 00:31:29,973 Miben segíthetek? 431 00:31:30,057 --> 00:31:32,559 Lássuk a gépedet! 432 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 FÁJLOK MÁSOLÁSA 433 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 Mennünk kell. 434 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ne! Ha megszakad a másolás, sérülnek a fájlok. 435 00:31:38,607 --> 00:31:40,359 Hilde, nincs időnk! 436 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 Sziasztok, gyerekek! 437 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 Anya, figyelj! Anya! 438 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 Nagyon sajnáljuk. 439 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Aha. 440 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 Oké, jó. Köszönöm. 441 00:32:14,768 --> 00:32:17,312 Oké. Még egyszer sajnálom. Viszhall! 442 00:32:20,190 --> 00:32:23,527 Hilde adatokat lopott a Strata szerveréről. 443 00:32:26,238 --> 00:32:29,616 Matt, mit művel a lányunk? 444 00:32:30,617 --> 00:32:34,913 Tudom. Most túl messzire ment. 445 00:32:36,832 --> 00:32:41,170 Csőlátása lesz, és már nem tudja megkülönböztetni a jót a rossztól. 446 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 Igen. 447 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 Nem az ő hibája. 448 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 Ezt hogy érted? 449 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 A mi ötletünk volt. Mi vettük rá. Én, Ethan és Emma. 450 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 Lehetne több eszetek. 451 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 De a Stratának aktái vannak rólunk. 452 00:33:01,940 --> 00:33:03,609 Hilde szerint ott az egész család. 453 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 A képeink meg minden. 454 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 Pillanat! Biztos ez? 455 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 Van bizonyítékod? 456 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 Meg akartuk szerezni, de odalett a pendrive. 457 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 Ugyan! Hildéről van szó. 458 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 Ilyesmiről nem hazudna. 459 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Igen, azt tudjuk. 460 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 KÖSZÖNTÜNK ITTHON, PAPÓ 461 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 Szia! 462 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 Nem bírsz aludni? 463 00:34:19,935 --> 00:34:21,520 Gyere! Ülj le! 464 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 Kudarcot vallottam, Papó. 465 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 Uramisten! Miről beszélsz? 466 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 Annyit dolgoztam, mégis bajba kerültem, 467 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 mert bizonyítani akartam, hogy ezt a Strata tette veled. 468 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 Azt akartam, hogy meggyógyulj, de… 469 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 nem sikerült. 470 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 Semmi nem segített. 471 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 Hilde, édesem! 472 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 De segített. 473 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 Én csak egy kisvárosi öregember vagyok, 474 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 aki bringákat árult, és 40 éven át ugyanott lakott. 475 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 Azt hittem, jelentéktelen az életem. 476 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 Azt hittem, nos… 477 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 hogy titeket, a családomat leszámítva 478 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 nem vagyok fontos senkinek. 479 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 De te megmutattad, hogy jelentéktelen élet nem létezik. 480 00:35:35,928 --> 00:35:39,097 Ha a történetem segít másoknak, 481 00:35:39,181 --> 00:35:42,851 akkor… fontos. 482 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 Úgyhogy ne állj le, Hilde! 483 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 Mondd el mindenkinek! 484 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 Köszönöm, Papó. 485 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 Szeretlek! 486 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Én is téged. 487 00:36:06,959 --> 00:36:08,043 Mi az? 488 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 Amikor apád… Amikor veled egyidős volt, 489 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 nem akarta, hogy az iskola előtt rakjam ki. 490 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 A sarkon kellett megállnom, és odarohant a barátaihoz. 491 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 De mindig visszanézett. 492 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 És akkor ezt csináltam. 493 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 És ebből tudta, hogy szeretem. 494 00:36:32,067 --> 00:36:33,902 Még távolról is. 495 00:36:36,488 --> 00:36:38,282 Igen, úgy bizony. 496 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 Csak… fogalmam sincs, hogy folytassam. 497 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 Gyere, olvass velem! 498 00:36:57,301 --> 00:37:00,262 Churchill még a légi háború alatt is olvasott. 499 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 Hallottál már Winston Churchillről? 500 00:37:05,434 --> 00:37:06,685 Egy kicsit. 501 00:37:06,768 --> 00:37:09,855 Ő volt az angol miniszterelnök a II. világháború idején. 502 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 De ez a könyv róla és a lányáról, Maryről szól. 503 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 Mary sokat segített neki a háborúban. 504 00:37:19,698 --> 00:37:24,494 - Ahogy én apának? - Szerintem nagyon is úgy. 505 00:37:57,152 --> 00:37:59,196 CÍMZETT: IFJ. TRIP JOHNSON SERIFF TÁRGY: TIPP - FONTOS 506 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 A STRATA TECH TUDTA 507 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 ÚJ E-MAIL TÁRGY: TIPP - FONTOS 508 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Azt a… 509 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 A mai dátum 1987. szeptember 20. 510 00:38:43,907 --> 00:38:46,577 KÖSZÖNTJÜK ERIE HARBORBAN 511 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 TIPP - FONTOS 512 00:38:57,254 --> 00:38:59,506 Kérem, közöljék a nevüket! 513 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 Úristen! 514 00:39:02,759 --> 00:39:04,261 Hank Gillis, tesztpilóta. 515 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 Arthur Conway, irányítótorony. 516 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 És úgy vélik… 517 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 Gyere csak! Nézd meg ezt! 518 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 Ismeretlen címről jött egy tipp. 519 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Mi van benne? 520 00:39:21,528 --> 00:39:23,238 Nézd csak meg! 521 00:39:23,322 --> 00:39:25,490 Kérem, közöljék a nevüket! 522 00:39:26,283 --> 00:39:27,534 Hank Gillis, tesztpilóta. 523 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 - Sam apja. - Aha. 524 00:39:30,662 --> 00:39:32,831 Arthur Conway, irányítótorony. 525 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 Ki? 526 00:39:36,460 --> 00:39:37,544 Igen, ez… 527 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 Arthur Conway. 528 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 Hankkel dolgozott. 529 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 És úgy vélik, hogy a tömítőanyagunk 530 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 egészségkárosodást okoz. 531 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Igen. Ezért jöttünk. 532 00:39:54,770 --> 00:39:58,148 A vállalat vezetői kadmiumot említettek. 533 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 Megvizsgálták, és mérgező. 534 00:40:00,817 --> 00:40:02,152 Stimmel is. 535 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 A festőüzem több dolgozója is megbetegedett. 536 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 A Strata a 70-es években leállt a kadmiummal, de a videó 1987-es. 537 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 Ez bizonyítja, hogy hazudtak. 538 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 Annak ellenére használták, hogy ismerték a káros hatását. 539 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 Pontosan hogyan hallotta az igazgatókat? 540 00:40:20,003 --> 00:40:22,464 A barátom gyerekének mutattam meg az új gépeket. 541 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 Azt hiszem, nem láttak minket. 542 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 Apa, az biztos Richie volt. 543 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 HILDE LYSIAK, A FIATAL ÚJSÁGÍRÓ TUDÓSÍTÁSAI NYOMÁN 544 00:41:52,471 --> 00:41:54,473 A feliratot fordította: Basch Erzsébet