1 00:00:06,381 --> 00:00:08,300 El cadmio. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 Es uno de los productos químicos que usaban en Strata. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,765 Ellos dicen que lo desecharon correctamente, 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 pero... ¿y si mintieron? 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 Que no se os olvide, quiero los informes de laboratorio para mañana. 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 CON EL PATROCINIO DE STRATA TECH 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 OBSEQUIO DE STRATA TECH 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 ¿Hilde? 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 ¿Hilde? 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 MERCADILLO DE ERIE HARBOR 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 CON EL PATROCINIO DE STRATA TECH 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 CON EL PATROCINIO DE STRATA TECH 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 CORTESÍA DE INDUSTRIAS STRATA TECH 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 AMPLIACIÓN DEL MUELLE DE ERIE HARBOR 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 AGRADECEMOS EL APOYO DE STRATA TECH 16 00:01:47,816 --> 00:01:51,445 MUELLE 17 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 MUNICIPIO DE ERIE HARBOR E INDUSTRIAS STRATA TECH 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 Esta es la empresa de mi familia. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 La heredé de mi padre y de mi abuelo. 20 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 Pensaba que este símbolo significaría algo y está por todas partes. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 ¡Escuchad! 22 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 ¡Escuchad, me acabo de dar cuenta de que Strata está en todas partes! 23 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Usted. 24 00:02:32,569 --> 00:02:35,197 Eh, Hilde... ¿Quieres venir aquí? 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 Hilde, ¿te acuerdas de...? 26 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 Grant Williams. 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 El presidente de Strata. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 Celebro volver a verte. 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 No ha terminado. ¿Quién más? 30 00:03:14,027 --> 00:03:17,781 Las crónicas de Hilde Lisko 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,033 ¿Qué está haciendo usted aquí? 32 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 Bueno... Pediste que hiciera unas declaraciones. 33 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 La empresa Strata Tech utilizaba cadmio en su fábrica 34 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 y ahora ha aparecido en el agua. 35 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 ¿Es usted responsable de haber envenenado el agua de nuestro pueblo, Sr. Williams? 36 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 No, por supuesto que no. 37 00:03:49,021 --> 00:03:50,939 Hubo una mínima fuga en una vieja instalación, 38 00:03:51,023 --> 00:03:52,065 pero ya se saneó. 39 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 ¿Esos terrenos no eran de Wott Management? 40 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Así que trabajan para usted. 41 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 Es una de nuestras filiales. 42 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 O sea, que es una empresa fantasma. 43 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 He visto lo que hacían ustedes en esa isla. 44 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 Creo que lo intentan tapar. 45 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 Entiendo que pueda parecer eso, 46 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 y lamento que no hayamos sido más transparentes, 47 00:04:16,339 --> 00:04:17,716 pero solo es un problema interno. 48 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 Créanme, yo solamente deseo lo mejor para el pueblo de Erie Harbor. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,891 Pues diga la verdad y hágase responsable por lo que han hecho. 50 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 Esto parece un asunto personal para ti, Hilde, 51 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 y que deseas que yo cargue con las culpas. 52 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 Los buenos reporteros no hacen eso, ¿o sí? 53 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Ya veremos qué opina la gente cuando lean mi artículo. 54 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 Porque yo sí creo que podría ser el responsable. 55 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 Creo que los mayores deberíamos hablar fuera un momento. 56 00:04:59,883 --> 00:05:02,678 Entonces, ¿Strata es responsable del vertido químico? 57 00:05:02,761 --> 00:05:05,556 No he dicho que lo seamos. Colaboramos con la limpieza. 58 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 Bien, entonces no puede importarle que publique la entrevista. 59 00:05:09,810 --> 00:05:12,938 Que lo haga. Pero no sé qué bien podría hacer. 60 00:05:13,021 --> 00:05:15,524 Como he dicho, ya estamos encargándonos de ello. 61 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 Créanme, lo último que desearía 62 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 es que algún ciudadano enfermase por mi culpa. 63 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 ¿Sí? Pues ya es un poco tarde para eso. 64 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 Mire, mi padre trabajó en Strata. 65 00:05:24,825 --> 00:05:27,035 Su empresa ha estado usando esos productos químicos... 66 00:05:27,119 --> 00:05:29,204 ¿Cuánto, dos décadas? 67 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 ¿O más tiempo todavía? 68 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 Antes no se sabía que eran dañinos. 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 Así era como se hacían las cosas. 70 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 Pero no es motivo para asustar a la gente del pueblo, ¿no les parece? 71 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 Se devaluaría la vivienda, se recortarían empleos... 72 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 Dudo que el ayuntamiento se lo permita. 73 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 Perdone, ¿debemos tomar eso como una amenaza? 74 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 No tiene por qué serlo. Pueden escoger. 75 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 Son sus padres. Es necesario que controlen a su hija. 76 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 Entiendo. Entiendo. 77 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 ¿Sabes, cariño? Le he puesto un e-mail a mi editor 78 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 para solicitar el acceso a documentos confidenciales. 79 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 ¿Sí? 80 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 Es que la información que conserva mi padre de aquella época 81 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 no concuerda para nada con la historia que cuenta Grant. 82 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 Espero que Strata dejase pruebas documentales. 83 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 Sí, y que no tardemos una eternidad en conseguirlos. 84 00:06:39,900 --> 00:06:42,694 Imagina explicarle a Hilde cómo es la burocracia. 85 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 ¿Crees que hemos hecho bien al dejarle que lo publique? 86 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 Aquí viene. ¿Qué pasa? 87 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 Mi artículo lleva publicado desde anoche y nadie lo ha leído aún. 88 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 ¿Y qué pasa con Donny y Spoon? 89 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 Ellos ya no quieren trabajar en el periódico. 90 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 EL PRESIDENTE DE STRATA CONFIRMA SU IMPLICACIÓN EN EL VERTIDO 91 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 Están enfadados conmigo. 92 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 ¿Te has disculpado por lo que sucedió en la oficina del sheriff? 93 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 Claro, tesoro. Es que eso tuvo que asustarlos bastante. 94 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 No tienen un padre al que ya han detenido tres veces. 95 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 Qué guay, ¿sí? Muchas gracias. 96 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 Pensé que al publicar el artículo se solucionaría. 97 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 Strata no puede hacerles nada si ya se sabe la verdad. 98 00:07:20,774 --> 00:07:25,237 Yo creo que a tus amigos les das más miedo que les hagas daño tú que los de Strata. 99 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 Entonces, ¿qué hago? 100 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 Escucharles. Demostrar que lo sientes. 101 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 Mira, tienes que preocuparte más por tus amigos, por una vez. 102 00:07:33,453 --> 00:07:36,540 - Además, ¿no es la semana del espíritu... - Espíritu escolar. 103 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 ...en las aulas? Eso, la semana del espíritu escolar o como se diga. 104 00:07:39,960 --> 00:07:43,213 Y, hablando de eso, hola. No llevas los colores del colegio. 105 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 Por si no os habéis dado cuenta, 106 00:07:44,506 --> 00:07:48,343 eso del espíritu escolar no va demasiado conmigo. O sea que... 107 00:07:49,720 --> 00:07:50,721 Era mío. 108 00:07:52,055 --> 00:07:53,182 Vaya. 109 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 Hola, Junior, perdona que no hayamos... 110 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 ¿Qué? ¿Cómo dices? 111 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 - ¿Qué pasa? - Pon las noticias. 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,903 Vale. Sí, vale, te vuelvo a llamar. 113 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 Estamos en la granja de la familia Johnson, 114 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 que acaba de ser vendida a Strata Tech 115 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 por el hallazgo de vertidos químicos en sus terrenos. 116 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 ¿Junior ha vendido la granja? 117 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 No puede rendirse. 118 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 Quisiera ser transparente con todo este asunto. 119 00:08:29,301 --> 00:08:32,221 En una de nuestras antiguas instalaciones se han hallado restos de cadmio 120 00:08:32,304 --> 00:08:34,681 que no habían sido correctamente almacenados. 121 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 No obstante, alertamos a las autoridades de inmediato 122 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 y llevamos a cabo una limpieza concienzuda. 123 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 Sr. Williams. Señor... ¡Sr. Williams! 124 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 ¿Hay algún peligro para la salud pública? 125 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 En absoluto, nunca lo ha habido. 126 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - Es increíble. - Está mintiendo. 127 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 Bueno, está controlando la narrativa, claro. 128 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Poniéndola a su favor. 129 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 Y hemos adquirido estos terrenos para construir un depósito de almacenamiento 130 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 donde contener productos industriales de desecho. 131 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 Todo con objeto de proteger a Erie Harbor, nuestro querido pueblo, 132 00:09:04,711 --> 00:09:07,422 al que llevamos tantos años llamando "hogar". Gracias. 133 00:09:07,506 --> 00:09:09,424 ¿Cómo piensan evitar las fugas? 134 00:09:09,883 --> 00:09:11,844 ¡Sr. Williams! ¡Sr. Williams! 135 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 ¿Cuándo tienen planeado comenzar con la construcción? 136 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 ¿Eso es todo? ¿Ya no investigan más? 137 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Ya nadie va a conocer la verdad 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,983 sobre lo que hicieron con Junior y con el abuelo. 139 00:09:26,233 --> 00:09:28,944 Ha hablado Grant Williams, presidente de Industrias Strata Tech, 140 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 que ha asegurado a la gente que no hay motivos para preocuparse. 141 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 Ya se ha ido el último. 142 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 Sé que estás triste. No había alternativa. 143 00:10:01,935 --> 00:10:03,478 Siempre hay alternativa. 144 00:10:04,855 --> 00:10:06,148 Tú me lo enseñaste. 145 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 Has visto el análisis. Está contaminada. 146 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 Tenía que venderle el rancho a Strata o el Estado me la habría incautado. 147 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 - No podía hacer nada. - La granja no era solamente tuya. 148 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Era la historia de nuestra familia. 149 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 Nuestro legado, nuestro apellido, lo era todo. 150 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 He hecho lo que podido. 151 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 ¡Lo habríamos solucionado! 152 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 ¿Cómo? No tengo dinero para sanearla. 153 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 Apenas ganaba nada con los animales. 154 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 Y si uno de ellos se enfermaba con el agua, saldría perdiendo yo. 155 00:10:41,099 --> 00:10:42,518 De haber habido otra manera... 156 00:10:43,810 --> 00:10:47,940 No paro de recordar a tu abuelo. Siento que he vendido mis recuerdos. 157 00:10:48,023 --> 00:10:49,525 Que he vendido una parte de mí. 158 00:10:50,192 --> 00:10:51,068 Papá... 159 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 ¿Con cuánto tiempo contamos... 160 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 ...hasta que tomen posesión de la granja? 161 00:11:00,077 --> 00:11:02,996 Una semana. Tal vez dos. 162 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 Buscaré otro lugar para los animales. 163 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 Papá, retrásalo. 164 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 Retrásalo todo lo que puedas. Debes darme una oportunidad de arreglar esto. 165 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 Ahora sí que tengo poder. 166 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 Habrá algo que yo pueda hacer. Tiene que haberlo. 167 00:11:26,562 --> 00:11:29,648 Nunca he subestimado tu capacidad y no voy a hacerlo ahora. 168 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 - ¿De qué vas vestida? - ¿De qué vas vestido tú? 169 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 ¿Quién? 170 00:11:48,041 --> 00:11:52,713 Perdona, no sabía que eras de esos tíos con un gran espíritu escolar. 171 00:11:53,422 --> 00:11:56,758 Claro que lo sabías. En el fondo seguro que lo sabías. 172 00:11:56,842 --> 00:11:59,887 No me digas que no. Soy capitán del equipo de fútbol. Lo soy totalmente. 173 00:12:05,392 --> 00:12:07,019 Oh, no. 174 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 Era broma. Esto es solo para ir a entrenar. 175 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Madre mía. 176 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 ¿Emma irá esta noche al show de animadoras? 177 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 Escucha, ya sé que no me cayó muy bien, pero es tu amiga, 178 00:12:20,949 --> 00:12:22,618 y me gustaría conocerla mejor. 179 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 Sé que para ti es importante. 180 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 Nada, tranquilo. 181 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 - Mira, ya te estás poniendo rara. - ¡No es verdad! 182 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - ¡Sí lo es! - ¡No, Ethan! 183 00:12:47,226 --> 00:12:50,020 ¿Estás viendo fotos tuyas con mamá, papá? 184 00:12:51,688 --> 00:12:53,065 ¿Algún progreso? 185 00:12:55,817 --> 00:12:59,780 Bueno, he encontrado a más empleados de la quinta planta en aquel tiempo, 186 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 pero no veo ninguna reclamación pública contra Strata. 187 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Era una empresa de aquí. La gente confía mucho. 188 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 Ya, pero, no sé, no podemos ser la única familia 189 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 que haya sospechado alguna vez, ¿no? 190 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 No sé, a lo mejor somos los primeros en no callárnoslo. 191 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 Espera. Déjame ver eso. 192 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 - ¿Qué? - ¿Qué ocurre, Matty? 193 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 Anda. Claro, me acuerdo de aquel día. 194 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 Esto es de... Es de la fiesta de cumpleaños de Richie en el aeródromo. 195 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 Debió de ser el último cumpleaños que pasasteis juntos, ¿no? 196 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 Sí. Sí, exacto. 197 00:13:53,000 --> 00:13:57,129 Pues lo había olvidado. Y Hank... Hank Gillis estaba allí. 198 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 Sí, sí, claro, él nos estuvo enseñando algunos de los aviones, 199 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 como regalo por el cumpleaños de Richie. 200 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 Esto tuvo que ser justo antes del accidente. 201 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 La caja negra. 202 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 Sí. 203 00:14:18,442 --> 00:14:21,570 ¿Tú te acuerdas de Hank, papá? 204 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 ¿Recuerdas si tú hablaste aquel día con él? 205 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 ¿Te pareció preocupado por alguna cosa? 206 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 Tu madre decía que te parecías mucho a mí en esta. 207 00:14:34,917 --> 00:14:36,752 Tenía razón. 208 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 Tenía razón. 209 00:14:40,923 --> 00:14:47,638 ...una "B". Dame una "A". Dame una "L". Y otra "L". Dame una "E". 210 00:14:47,721 --> 00:14:49,765 SEMANA DEL ESPÍRITU ESCOLAR 211 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 Vamos, ballenas, sin miedo 212 00:14:58,357 --> 00:15:04,321 Ballenas, que se os oiga ¡Ballenas! ¡Bien! 213 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 BIENVENIDOS A LA SEMANA DEL ESPÍRITU ESCOLAR 214 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 Hola, chicos. ¿Os puedo ayudar? 215 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 Claro. 216 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Puedes hacer lo que quieras. Es un país libre. 217 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 Spoon, me gustan esas hombreras. 218 00:15:27,386 --> 00:15:31,056 Se llaman "charreteras". Pero gracias. 219 00:15:35,435 --> 00:15:38,146 Donny, ¿tu padre te viene hoy a buscar? 220 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 Me gustaría verle. 221 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 Sí, tiene tiempo de llevarme y traerme ahora que le han echado del trabajo. 222 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 Supuestamente iba a dirigir un equipo nuevo en Strata 223 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 y, de repente, decidieron que ya no era una buena idea. 224 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Culpable por asociación. 225 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 ¿Crees que fue por lo que hicimos? ¿Por lo del artículo? 226 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 No, Hilde. La culpa es solo tuya. 227 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 Nos has buscado un problema con la empresa más importante del pueblo. 228 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 No les vale con nuestros servicios a la comunidad. 229 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 Quieren castigar a mi padre. 230 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 ¡Espera! 231 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 ¡Vamos, Ballenas! ¡Que se os oiga! 232 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 ¡Ballenas ganarán! 233 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 ¡Aúpa, Ballenas! 234 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 ¡Sí, eso es! 235 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 ¡A por todas, Ballenas! Esta semana hay partidos muy importantes, 236 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 empezando por el equipo juvenil estrella de fútbol, 237 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 sin olvidarnos de nuestro equipo juvenil de baloncesto, 238 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 que sin duda logrará otra aplastante victoria. 239 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 DIRECTORA COLLINS 240 00:17:07,194 --> 00:17:08,569 ¿Nos firma la hoja de control? 241 00:17:08,654 --> 00:17:10,821 Para demostrar que no somos delincuentes, ya sabe. 242 00:17:12,031 --> 00:17:13,450 ¿Los delincuentes van a la universidad? 243 00:17:13,534 --> 00:17:16,078 Seguramente no, Donny. Seguramente no. 244 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 No sois delincuentes. Solo habéis cometido un error. 245 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 La gente se equivoca. 246 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 Mirad, si algo he aprendido 247 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 de cómo me trató la gente por lo que pasó con mi madre, 248 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 es que aunque la gente diga cosas sobre ti, no tienen por qué ser verdad. 249 00:17:31,510 --> 00:17:34,721 La amistad entre los tres es lo que de verdad importa. 250 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 Srta. Collins, ¿puedo hablar con usted? 251 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 - Serán dos minutos. - Sí. 252 00:17:43,438 --> 00:17:45,065 Chicos, lo siento mucho. 253 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 Nunca quise haceros daño. Y mucho menos a tu padre, Donny. 254 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 Ningún artículo merece que pierda vuestra amistad. 255 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 Quiero encontrar una forma de compensároslo. 256 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 La encontrarás. La encontraremos. 257 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 Juntos. 258 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 Venga, vamos a darnos un abrazo los tres, anda. 259 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 Menos mal, creí que me dejarías plantada. 260 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 Eso nunca. Siempre serás mi prioridad, Iz. 261 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 ¿Interrumpo alguna cosa? 262 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 No. Ven con nosotros. 263 00:18:36,450 --> 00:18:38,827 Oye, no pensé que te interesasen las animadoras, Emma. 264 00:18:38,911 --> 00:18:40,162 ¿En serio? 265 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 ¿Y por qué, Ethan? ¿No te parezco animada? 266 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 Es horrible, ¿verdad? Tanto azul... 267 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Sí, tienes razón. Vámonos de aquí. 268 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 ¿Cómo? ¿En serio? ¿Para ir adónde? 269 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 Vamos. Conduzco yo. 270 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 Hola, Izzy. 271 00:19:37,427 --> 00:19:38,554 Hola. 272 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 ¿Qué hacéis vosotros aquí? Supuestamente esto es para los mayores. 273 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 - Trabajos comunitarios. - ¿En serio? ¿Por? ¿Qué habéis hecho? 274 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 Delito de allanamiento. 275 00:19:47,855 --> 00:19:50,983 Pero con buena intención. Por una buena causa. 276 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 Vale, muy bien, nosotros ya nos íbamos. 277 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 Sí, tengo el coche de mi padre. ¿Queréis que os llevemos, enanos? 278 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 Mejor que los apestados estén juntos. 279 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 - Creo que habla en serio. - ¿Lo dice de verdad? 280 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 - ¿Es una broma? - ¿Vais a venir o no? 281 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 Claro. Tenemos tiempo. 282 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 ¡AÚPA, BALLENAS! 283 00:20:34,109 --> 00:20:37,029 Es muy injusto que Strata haya tergiversado el artículo de esa forma. 284 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 - ¿Qué pensáis hacer ahora? - Aún no lo sabemos. 285 00:20:39,823 --> 00:20:42,659 Podríamos escribir otro artículo, pero también lo tergiversarían. 286 00:20:42,743 --> 00:20:45,454 Este pueblo tiene a los héroes que necesita, pero nadie les escucha. 287 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 No quiero ser una heroína. Quiero ser periodista. 288 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 ¿Hay alguna diferencia? 289 00:20:50,417 --> 00:20:52,377 Verás, nuestro padre siempre dice 290 00:20:52,461 --> 00:20:54,087 que la labor de un periodista es ser testigo. 291 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 Publicar un artículo no va a sanear el agua, 292 00:20:56,340 --> 00:20:58,759 pero un artículo puede concienciar a la gente. 293 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 Inspirarla para que cambie. 294 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Es una lástima que Strata tenga bastante más influencia que nosotros. 295 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 No por eso vamos a dejar de intentarlo. 296 00:21:06,600 --> 00:21:09,394 Yo creo que siempre hay alguien que escucha. 297 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 Alguien que necesita oírnos. 298 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 Sí, y, aunque ahora estéis en punto muerto, 299 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 siempre podéis encontrar otro modo de lograrlo. 300 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 Se me ocurre una idea. Mi madre es la ayudante de Grant. 301 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 ¿Cómo? 302 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 Y tiene todos sus archivos dentro de su ordenador. 303 00:21:25,285 --> 00:21:28,455 En mi casa. Donde yo tengo acceso. 304 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 No sé, ¿estás seguro? 305 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 No quiero buscarle problemas a nadie. 306 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 Ese chaleco naranja no me queda nada bien. 307 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 No pasará nada. 308 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 Además, solo vamos a echar un vistazo rápido por si hay algo sospechoso. 309 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 - Al fin y al cabo es nuestra agua. - Y conozco a mi madre. 310 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 Si es cierto que Strata ha estado envenenando el agua, 311 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 le alegrará que advirtiésemos a todos. 312 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 Llega un punto en el que hay que preguntarse: 313 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 "¿Soy un cobarde o un valiente?". 314 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Un valiente. 315 00:21:54,481 --> 00:21:57,150 Pero, no sé, ¿a tu madre no le va a molestar 316 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 que los invitemos a tu casa por las buenas? 317 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 Oye, Iz. ¿Ethan te ha llegado a presentar a su madre? 318 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 No. Ethan se avergüenza de mí. 319 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 Sabe quién eres. 320 00:22:10,664 --> 00:22:13,458 Es... Es muy buena idea, eres muy inteligente. 321 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 - ¿De qué habláis? - Y cuando no se dé cuenta... 322 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Por detrás. Exacto. 323 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 Esperad. ¿Me estoy perdiendo algo? 324 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 Es hora de conocer a los padres. 325 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 Cuidado... Cuidado... 326 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 Es un tiro difícil. Cuidado. 327 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 No me hagas esto. No me hagas esto. ¡Oh, vaya! 328 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 Deberías dejar lo del colegio y hacerte profesional de esto. 329 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 No te preocupes, quédate tu dinero. 330 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 - Hola, ¿le sirvo algo? - Bien. 331 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 Eh, mira quién está aquí. 332 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 - Saluda. - No. 333 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 No pasa nada. No hay de qué preocuparse. 334 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 Kim. 335 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 Frank. 336 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 ¿Cómo estáis? 337 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 Bien. A pesar de todo. 338 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 Es decir, ya que me despediste. 339 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 Ya... Aquello. 340 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 Oye, Frank, tú me conoces. 341 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 Sabes que yo no quería hacerlo. Pero me están presionando mucho. 342 00:23:45,801 --> 00:23:48,595 Tanta supervisión, tantas personas a la que complacer... 343 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 Es lo malo de ser jefa. 344 00:23:50,681 --> 00:23:54,017 Sí, así es. Yo siempre quise mayor responsabilidad. 345 00:23:54,852 --> 00:23:58,355 No me paré a pensar en cómo iba a sufrir si mi gente sufría. 346 00:24:01,608 --> 00:24:03,193 Mira, estás haciendo un gran trabajo, 347 00:24:03,277 --> 00:24:05,445 y lo último que desearía es ser un obstáculo. 348 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Bien. 349 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 Entonces vuelve. 350 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 - ¿Hablas en serio? - Sabes que sí. 351 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 Estoy iniciando una investigación sobre Strata 352 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 y necesito alguien en quien confiar. 353 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 Y a Rutherford que le den. 354 00:24:26,049 --> 00:24:29,219 Mira. Si quieres que te lo suplique, 355 00:24:30,095 --> 00:24:32,055 estaremos así toda la noche. 356 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 Vale, está bien. 357 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 Me lo voy a pensar, jefa. 358 00:24:41,231 --> 00:24:43,901 Mientras tanto, ¿me ayudas a vencer a esta bestia del billar? 359 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Me está destrozando. 360 00:24:52,701 --> 00:24:54,786 - Sujeta, anda, sujeta. - Se quita el chaquetón... 361 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 Siempre me he culpado a mí mismo por el tiempo que perdimos. 362 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 Por que no pudiéramos hablar. 363 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 Y fueron los de Strata los que le hicieron esto. 364 00:25:49,675 --> 00:25:51,009 Ya lo sé, cariño. 365 00:26:15,284 --> 00:26:19,788 - ¿Mamá? ¿Estás en casa? - Sí, estoy aquí. 366 00:26:21,957 --> 00:26:23,000 Hola. 367 00:26:23,584 --> 00:26:25,752 No me habías dicho que ibas a traer compañía. 368 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 Mamá, ¿recuerdas que te he hablado de Izzy 369 00:26:28,046 --> 00:26:30,924 y de que sus padres tuvieron el detalle de dejarme pasar la noche en su casa 370 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 - cuando tú y papá estabais...? - ¿Gritándonos? 371 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 Yo iba a decir hablando, pero sí. 372 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 Pues bien, esta es ella. Esta es mi novia, Izzy. 373 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Tú eres mi novia y esta es mi madre. 374 00:26:46,273 --> 00:26:48,525 Es todo un placer conocerla, Sra. Deluca. 375 00:26:48,609 --> 00:26:51,570 Gina. Llámame Gina. Me alegro de conocerte por fin. 376 00:26:53,363 --> 00:26:54,740 ¿Esta es tu casa? 377 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 Es muy... No sé, limpia y bonita. 378 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 Gracias. 379 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 No es que pensara que iba a estar sucia. 380 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 Es que está muy bien. 381 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 Sois una monada. De verdad. 382 00:27:07,419 --> 00:27:08,212 Venid. 383 00:27:08,712 --> 00:27:10,214 ¿Me das el abrigo? 384 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 Gracias. 385 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Hay empanada de pollo. 386 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 - Me encanta la empanada. - Qué bien. 387 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 - Espero que tengas hambre. - Sí, un montón. 388 00:27:26,063 --> 00:27:28,565 ¿Sabes? Este es el plato preferido de Ethan. 389 00:27:30,067 --> 00:27:32,319 Bueno. ¿Y qué tal hoy en clase? 390 00:27:32,402 --> 00:27:36,114 Normal, bueno, como todos los días, ¿no? Es el colegio. 391 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 La clave. 392 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 INTRODUZCA SU CONTRASEÑA 393 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 Date prisa, Hilde. La clave cambia cada 30 segundos. 394 00:28:10,899 --> 00:28:14,194 Eh... Chicos, ¿estáis seguros de que debemos hacer esto? 395 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 ¡Por Dios, venga! 396 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 - Ya que hemos venido hasta aquí... - El destino de todo el pueblo... 397 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 - ...hazlo, Hilde. - ...depende de nosotros. 398 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 De acuerdo. 399 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 ALERTA DE SEGURIDAD 400 00:28:50,689 --> 00:28:52,566 ALERTA DE SEGURIDAD DETECTADA: ENVIANDO UBICACIONES DE DATOS 401 00:28:52,649 --> 00:28:54,276 DIRÍGETE A 402 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 ¿Cómo? 403 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 DIRÍGETE A 404 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 ¿Y qué estamos buscando? 405 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 INDUSTRIAS STRATA TECH 406 00:29:22,262 --> 00:29:23,639 Mirad. 407 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 Es el mismo hombre del retrato de la mansión. 408 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 La abuela de Grant se apellidaba Woodruff. 409 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 Será el dueño de la mansión. 410 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 Lo sabía. Ese sitio olía a Illuminati. 411 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 - Esperad. - ¿Qué pasa? 412 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 Lisko. 413 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 Inicie la ruta del mapa. 414 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 ¿Por qué aquí hay un montón de archivos sobre mi familia? 415 00:30:04,304 --> 00:30:06,431 PERMISO DE CONDUCCIÓN WASHINGTON / NUEVA YORK 416 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 CERTIFICADO DE MATRIMONIO 417 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 Salimos todos aquí. 418 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 PARTIDA DE NACIMIENTO CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA 419 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Es una lista negra. 420 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 No es una lista negra, no la asustes. 421 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 Van a acabar con nosotros. Con todos. 422 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 Toma, pásalo al pendrive y ya pensaremos luego. 423 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 COPIANDO ARCHIVOS 424 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 Tenéis un problema. 425 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 Me gusta haber vuelto a Erie Harbor. Ethan lo echaba mucho de menos. 426 00:30:56,815 --> 00:30:58,150 Como es lógico. 427 00:31:01,945 --> 00:31:03,197 Sé que te estoy avergonzando, 428 00:31:03,280 --> 00:31:04,740 pero tú has decidido traerla. Yo no te he obligado. 429 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 Sí, supongo que me lo tengo merecido. 430 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 ¿Qué hacemos? 431 00:31:16,752 --> 00:31:18,587 Tal vez no sea nada. 432 00:31:20,714 --> 00:31:21,924 - ¡Hola! - Hola. 433 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 - ¿Hay algún problema? - Lo siento por venir sin avisar, 434 00:31:24,384 --> 00:31:27,346 pero es que me ha llegado una alerta de seguridad al teléfono. 435 00:31:27,429 --> 00:31:29,973 - Venía a preguntar. - ¿Y cómo le ayudo yo? 436 00:31:30,057 --> 00:31:32,559 Lo mejor será revisar su ordenador. 437 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 COPIANDO ARCHIVOS 438 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 Tenemos que irnos. 439 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 No. Si interrumpes la transferencia, se dañarán los datos. 440 00:31:38,607 --> 00:31:40,067 Hilde, no hay tiempo. 441 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 Chicos... 442 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 Mamá, espera. Mamá. 443 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 Sentimos muchísimo todo esto. 444 00:32:09,012 --> 00:32:10,222 Sí. 445 00:32:12,516 --> 00:32:17,312 De acuerdo... Gracias, sí. Y, de nuevo, disculpe. Adiós. 446 00:32:19,565 --> 00:32:23,235 Hilde estaba robando datos de los servidores de Strata. 447 00:32:25,904 --> 00:32:29,616 Dios, Matt, ¿qué está pasando con nuestra hija? 448 00:32:30,617 --> 00:32:34,997 No sé, cariño. Sí, se está pasando de la raya. Está claro. 449 00:32:36,832 --> 00:32:41,170 Es que cuando se obsesiona con una cosa, pierde la noción del bien y del mal. 450 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 No es culpa de ella. 451 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 ¿Por qué lo dices? 452 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 Fue idea nuestra, nosotros la animamos. Ethan, Emma y yo. 453 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 Deberíais ser más sensatos. 454 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 En Strata tienen archivos sobre nosotros. 455 00:33:01,940 --> 00:33:03,609 Según Hilde, todo nuestro árbol familiar. 456 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Fotos nuestras y de todo. 457 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 Espera. ¿Estás...? ¿Estás segura? 458 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 ¿Tenéis pruebas de algo de eso? 459 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 Lo intentamos, pero nos dejamos el pendrive. 460 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 Venga, por favor. Es Hilde. 461 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 Ella no mentiría con esto. 462 00:33:23,670 --> 00:33:26,423 Ya, eso lo sabemos. 463 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 BIENVENIDO A CASA, ABUELO 464 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 Hola. 465 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 ¿No puedes? 466 00:34:19,851 --> 00:34:21,520 Ven. Siéntate. 467 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 He fracasado, abuelo. 468 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 Oh, por Dios. ¿De qué estás hablando? 469 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 Me he esforzado mucho, me he metido en un problemón, 470 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 para demostrar que Strata te hizo todo esto. 471 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 Yo quería que te curaras, pero... 472 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 ...no lo he conseguido. 473 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 No ha servido de nada. 474 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 Hilde, tesoro... 475 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 Sí ha servido. 476 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 Solo soy un viejito de un pueblo pequeño 477 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 que vendía bicicletas y que ha vivido en la misma casa 40 años. 478 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 Creía que mi vida era insignificante. 479 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 Yo creía... que... 480 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 ...excepto por vosotros, mi familia, 481 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 seguramente yo no importaba demasiado. 482 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 Pero tú me has enseñado que no hay ninguna vida insignificante. 483 00:35:35,928 --> 00:35:40,599 Porque si mi historia sirve para ayudar a alguien más, entonces... 484 00:35:41,767 --> 00:35:43,018 ...ha importado. 485 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 Así que sigue adelante, Hilde. 486 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 Sigue contando tu historia. 487 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 Gracias, abuelo. 488 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 Te quiero. 489 00:35:57,908 --> 00:35:59,034 Oh... 490 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Y yo a ti. 491 00:36:06,959 --> 00:36:08,126 ¿Qué es eso? 492 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 Cuando tu padre... Cuando... Cuando tu padre tenía tu edad, 493 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 él no quería nunca que le dejase en el colegio delante de la gente. 494 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 Tenía que aparcar en una esquina, y él se reunía con sus amigos. 495 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 Pero siempre giraba la cabeza. 496 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 Y entonces yo hacía esto. 497 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 Y así él sabía que le quería. 498 00:36:31,859 --> 00:36:33,902 Aun en la distancia. 499 00:36:36,488 --> 00:36:38,198 Sí, así. 500 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 ¿Sabes? No tengo ni idea de qué hacer ahora. 501 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 ESPLENDOR Y VILEZA, DE ERIK LARSON 502 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 Ponte a leer conmigo. 503 00:36:57,301 --> 00:37:00,262 Incluso Churchill sacó tiempo de leer durante los bombardeos. 504 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 Dime, ¿te suena quién fue Winston Churchill? 505 00:37:05,434 --> 00:37:06,685 Un poco. 506 00:37:06,768 --> 00:37:09,855 Fue el primer ministro del Reino Unido durante la Segunda Guerra Mundial. 507 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Pero este libro no solo trata sobre él, sino que también trata sobre su hija Mary. 508 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 Ella lo ayudó mucho durante la guerra. 509 00:37:19,531 --> 00:37:20,699 ¿Como papá y yo? 510 00:37:21,408 --> 00:37:24,494 Creo que se parecían mucho a ti y a tu padre. 511 00:37:57,152 --> 00:37:59,196 PARA LA SHERIFF TRIP JOHNSON PISTA - IMPORTANTE 512 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 STRATA TECH LO SABÍA 513 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 NUEVO CORREO PISTA - IMPORTANTE 514 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Dios santo. 515 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 20 de septiembre de 1987. 516 00:38:43,907 --> 00:38:46,577 ERIE HARBOR LE DA LA BIENVENIDA INDUSTRIAS STRATA TECH 517 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 PISTA - IMPORTANTE 518 00:38:57,254 --> 00:38:59,506 Digan sus nombres para que consten en acta. 519 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 Madre mía. 520 00:39:02,759 --> 00:39:04,261 Hank Gillis, piloto de pruebas. 521 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 Arthur Conway, controlador aéreo. 522 00:39:07,890 --> 00:39:09,057 Y, según ustedes... 523 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 Ven. Ven, mira esto. 524 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 Acaba de llegar una pista de una dirección de correo anónima. 525 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 ¿Qué dice? 526 00:39:21,528 --> 00:39:23,238 Mira, mira. 527 00:39:23,322 --> 00:39:25,490 Digan sus nombres para que consten en acta. 528 00:39:26,283 --> 00:39:27,534 Hank Gillis, piloto de pruebas. 529 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 - El padre de Sam. - Sí. 530 00:39:30,662 --> 00:39:32,831 Arthur Conway, controlador aéreo. 531 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 ¿Quién? 532 00:39:36,460 --> 00:39:37,544 Pues ese es... 533 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 Es Arthur Conway. 534 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 Trabajaba con Hank. 535 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 Y, según ustedes, el adhesivo que usamos aquí 536 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 está teniendo efectos adversos para la salud. 537 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Sí. Por eso estamos aquí. 538 00:39:54,770 --> 00:39:58,148 Oí a unos ejecutivos de la compañía decir que era el cadmio. 539 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 Que lo analizaron y que era tóxico. 540 00:40:00,817 --> 00:40:02,152 Y tiene sentido. 541 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 Muchos trabajadores de la planta de revestimiento han caído enfermos. 542 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 En Strata dejaron de usar cadmio en los 70, pero este vídeo es del año 87. 543 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 Demuestra que han mentido. 544 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 Siguen utilizándolo aun a sabiendas de que eso hace daño a la gente. 545 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 ¿Y se puede saber cómo pudieron escuchar a esos ejecutivos? 546 00:40:20,003 --> 00:40:22,464 Le estaba enseñando al hijo de mi amigo los nuevos aviones. 547 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 Supongo que no nos vieron. 548 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 Papá, ese tuvo que ser Richie. 549 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 INSPIRADA EN LAS INVESTIGACIONES DE LA JOVEN PERIODISTA HILDE LYSIAK 550 00:41:57,559 --> 00:42:00,479 Traducido por Álvaro Méndez