1 00:00:06,381 --> 00:00:08,300 鎘 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 是地層科技使用過的其中一種化學物質 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,765 他們說已經把這種物質安全地處理掉了 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 但…如果他們說謊呢? 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 別忘了,明天要交實驗報告 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 (地層科技公司贊助) 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 (地層科技公司致贈) 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 希爾蒂 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 希爾蒂 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 (伊利港農夫市集) 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 (地層科技公司贊助) 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 (地層科技公司贊助) 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 (地層科技公司出資) 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 (伊利港濱海區即將擴建) 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 (感謝您支持地層科技公司) 16 00:01:47,816 --> 00:01:51,445 (灣景碼頭) 17 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 (伊利港鎮,1945年 地層科技公司,1995年) 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 這是我家族的事業 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 我從我祖父和父親手中接下這個事業 20 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 我一直在查這符號是什麼意思 它無所不在 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 大家 22 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 大家,我剛剛發現地層科技無所不在 23 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 是你 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 希爾蒂,妳要進來嗎? 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 希爾蒂,妳還記得… 26 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 格蘭特威廉斯 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 地層科技的總裁 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 很高興再次見到妳 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 (事情沒有結束,還有誰?) 30 00:03:14,027 --> 00:03:17,781 《勿闖黑夜》 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,033 你來做什麼? 32 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 這個嘛,是妳請我針對報導提出回應 33 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 地層科技公司曾在其工廠中使用鎘 34 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 現在我們的水裡也出現鎘 35 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 威廉斯先生,你們是否該為 污染本鎮供水負責? 36 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 不,當然不是 37 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 地層科技的舊廠房曾發生過輕微外洩 但我們清理乾淨了 38 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 我以為那塊土地的所有者是沃特管理公司 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 所以他的確是你的員工 40 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 那是我們旗下的一間子公司 41 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 所以它是空殼公司 42 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 我看到你們在那座島上做的事 43 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 我認為你們在掩蓋真相 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 我懂那看起來可能很可疑 45 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 我很抱歉,我們應該更透明 46 00:04:16,339 --> 00:04:17,716 不過那真的是公司內部事務 47 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 相信我,我只在乎伊利港的最佳利益 48 00:04:22,179 --> 00:04:25,891 那就坦誠以對,為自己做過的事負責 49 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 希爾蒂,妳好像放太多私人情緒進去了 50 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 妳好像需要我當壞人 51 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 好記者不該這樣吧? 52 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 等大家看了我的報導 我們就知道他們怎麼想了 53 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 因為我覺得你可能就是那個壞人 54 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 我想大人們可能得去外面談談 55 00:04:59,883 --> 00:05:02,970 等等,所以地層科技 的確得為化學物質外洩負責 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 我從沒說我們得負責 我們有參與清理作業 57 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 好,那你就不會在意她報導那篇訪問 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 她可以報導 59 00:05:11,854 --> 00:05:15,524 但我不知道那樣會有什麼好處 我說過,我們已經把外洩處理好了 60 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 相信我,我最不希望的 61 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 就是在我任內有任何人受到傷害 62 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 對,但有點太遲了 63 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 跟你說,我爸曾在地層科技工作 64 00:05:24,825 --> 00:05:29,204 對,結果你們公司一直在用那些化學物質 用了多久?20年? 65 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 還是甚至更久? 66 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 當時他們不知道那種物質很危險 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 當時都是那麼做的 68 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 但不該因為這樣就把伊利港居民嚇跑吧? 69 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 房價大跌,工作機會大減 70 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 我想鎮上並不會因此而感激你們 71 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 所以那算是威脅嗎? 72 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 不一定是威脅,也可以是一個選擇 73 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 你們是她的父母,你們得管好自己的女兒 74 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 好,對 75 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 對了,我寫了電郵給我的編輯 76 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 並依據《資訊自由法》要求提供一些資訊 77 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 然後呢? 78 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 我爸那時保留的紀錄 79 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 跟格蘭特想說服我們的說法不相符 80 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 希望地層科技留了很多書面資料 81 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 對,希望不用花一輩子來整理 82 00:06:39,900 --> 00:06:42,694 對,妳試試看對希爾蒂解釋何謂公文程序 83 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 你覺得我們讓她發布新聞是對的嗎? 84 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 她來了,怎麼樣? 85 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 我的報導昨晚就上線了,但完全沒人點閱 86 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 那唐尼和小朋呢? 87 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 他們不再在乎這份報紙了 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 (地層科技總裁證實曾發生外洩事件) 89 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 我覺得他們真的很氣我 90 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 妳有為了在警局發生的事 而跟他們道歉嗎? 91 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 是啊,那件事對他們來說一定很可怕 92 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 對,畢竟他們的爸爸沒有被逮捕過三次 93 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 很好,對,說得好 94 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 我以為報導發布後,我們就會和好 95 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 一旦真相揭露 地層科技就傷害不了他們了 96 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 在我聽來,妳朋友好像比較在意被妳傷害 97 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 而不是地層科技 98 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 那我該怎麼做? 99 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 傾聽他們的想法,展現妳的歉意 100 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 說得對,多關心妳的朋友們,對吧? 就一下子 101 00:07:33,453 --> 00:07:36,540 -對,這禮拜不是精神校… -精神週 102 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 精神學校週,學校的精神週之類的嗎? 103 00:07:39,960 --> 00:07:43,213 說到這個,嘿,妳為何沒穿學校代表色? 104 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 我不確定妳有沒有注意到 105 00:07:44,506 --> 00:07:48,343 但我實在不是那種很有學校精神的人 106 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 那是我的 107 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 嘿,小麥坎錫,抱歉 我們一直沒接到對方… 108 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 等等,什麼? 109 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 -怎麼了? -打開新聞 110 00:08:01,857 --> 00:08:03,025 是的 111 00:08:03,650 --> 00:08:05,903 好,對,我晚點會打給你 112 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 我們正在強森家族牧場的現場 113 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 這裡剛被賣給地層科技公司 114 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 原因是在土地中發現一些化學物質 115 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 小麥坎錫把牧場賣掉了? 116 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 他不能放棄 117 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 我希望一切都能透明公開 118 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 我們其中一座舊廠房曾發現有鎘殘留 119 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 因為當時有些化學物質並未妥善存放 120 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 然而,我們立刻通知了當局 121 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 並進行了完整且徹底的清理 122 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 威廉斯先生… 123 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 這會危害公共健康嗎? 124 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 絕對沒有,從未造成危害 125 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 -真不敢相信 -但他在說謊 126 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 對,他在控制新聞走向,對吧? 127 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 轉到有利自己的方向 128 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 我們買下這塊土地,以建造新的儲存設施 129 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 安全地存放任何殘留的工業廢料 130 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 這都是為了保護伊利港 這個我們所熱愛的小鎮 131 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 這個我們落地生根多年的小鎮,謝謝 132 00:09:07,756 --> 00:09:09,424 你們怎麼防止逕流造成污染? 133 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 威廉斯先生… 134 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 你預計何時開始動工? 135 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 就這樣了?調查結束了嗎? 136 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 現在不會有人知道 他們到底對小麥坎錫或爺爺做了什麼 137 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 地層科技總裁格蘭特威廉斯 138 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 剛剛對公眾保證完全不用擔心 139 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 他們應該都走了 140 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 小麥,我知道妳很難過,但我別無選擇 141 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 一定有選擇,這是你教我的 142 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 妳也看到測試結果了,它被人做了手腳 143 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 我必須把牧場賣給地層科技 否則會被州政府查封 144 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 -我無計可施了 -它不只是你的牧場 145 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 更是我們家族的歷史 146 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 我們的家業,我們的名字,我們的一切 147 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 我已經努力爭取 148 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 我們本來可以解決的 149 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 怎麼解決?我負擔不起清理費用 150 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 我本來就幾乎沒靠牧場賺到錢 151 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 如果有一隻動物因為水而生病 都要算在我頭上 152 00:10:41,058 --> 00:10:42,518 如果有其他辦法,我… 153 00:10:43,810 --> 00:10:47,523 我一直看到妳爺爺的臉 覺得我好像賣掉了自己的回憶 154 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 好像賣掉了一部分的自己 155 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 爸爸 156 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 我們還有多少時間? 157 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 直到他們接管我們的土地? 158 00:11:00,160 --> 00:11:02,996 大約一週,或許兩週 159 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 我得找新地方收容這些動物 160 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 爸爸,拖延他們的時間 161 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 儘量拖延他們的時間 你要讓我有機會解決問題 162 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 我現在手握實權 163 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 我一定會有辦法,一定會有的 164 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 小女孩,我從來不曾認為妳會失敗 165 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 以後也不會 166 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 -妳穿這什麼衣服? -你才穿什麼衣服? 167 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 怎麼樣? 168 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 抱歉,我不知道你是那種人 169 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 熱愛學校精神的人 170 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 不過妳還是知道吧 妳心裡有底,我覺得妳知道 171 00:11:56,842 --> 00:12:00,429 拜託,我是足球二軍的隊長 我當然是那種人 172 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 不要 173 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 我開玩笑的,我穿這樣是為了練球 174 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 天啊 175 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 艾瑪今晚會參加賽前動員會嗎? 176 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 聽著,我知道我之前鬧彆扭 但她是妳的朋友 177 00:12:20,949 --> 00:12:22,618 我也希望能更瞭解她 178 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 我知道她對妳來說很重要 179 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 對,沒事啦 180 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 -妳看,現在是妳在彆扭 -我才沒有 181 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 -妳有 -不要,伊森 182 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 爸,你在看你跟媽的照片嗎? 183 00:12:51,897 --> 00:12:53,065 有進展嗎? 184 00:12:55,984 --> 00:12:59,780 我找到更多當時五號廠的員工 185 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 但我完全找不到 任何針對地層科技的公開投訴 186 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 這是個企業鎮,大家都很信任這家公司 187 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 對,可是我們不可能是唯一一個 188 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 覺得事有蹊蹺的家庭吧? 189 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 對,或許我們是第一個打破沉默的家庭 190 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 嘿,等等,讓我看看 191 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 -什麼? -麥特,那是什麼? 192 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 哇,不會吧,我記得這一天 193 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 這是瑞奇在機場的生日派對 194 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 那是你們最後一次一起過生日,對吧? 195 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 對…沒錯 196 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 哇,對,我都忘了,對 197 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 對,漢克吉利斯也在場 198 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 對,沒錯,他帶我們參觀了幾架飛機 199 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 就像是個禮物,為了替瑞奇慶生 200 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 對,這就發生在墜機之前 201 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 黑盒子 202 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 對 203 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 爸,你記得漢克嗎? 204 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 你記不記得那天有跟他說話? 205 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 你覺得他有因為什麼事而不開心嗎? 206 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 你媽媽覺得這張的你長得跟我很像 207 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 沒錯,她說得對 208 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 對,她說得對 209 00:14:47,721 --> 00:14:48,764 (精神週) 210 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 (歡迎來到精神週) 211 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 嘿,兩位,能讓我幫忙嗎? 212 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 好 213 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 妳想怎樣都可以,這是自由國家 214 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 小朋,我喜歡你肩膀上的東西 215 00:15:27,719 --> 00:15:31,056 那叫肩章,還有謝謝妳 216 00:15:35,686 --> 00:15:38,146 唐尼,你爸今天會來接你嗎? 217 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 我每次看到他都很開心 218 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 會,自從被降職後,他現在有時間載我了 219 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 他本來要在地層科技負責管理一個新團隊 220 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 但公司突然決定喊停 221 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 連坐處罰 222 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 你覺得是因為我們嗎?因為報紙的緣故? 223 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 不,希爾蒂,我覺得是因為妳 224 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 聽著,妳害我們惹到鎮上最大的公司 225 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 他們不只讓我們做社區服務 226 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 還連帶懲罰我爸 227 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 等一下 228 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 來吧,鯨隊,大聲歡呼 229 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 我們有鯨魚的精神 230 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 鯨隊加油 231 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 好耶,鯨隊 232 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 來吧,鯨隊的球迷,我們這週有盛大比賽 233 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 由星光熠熠的足球二軍打頭陣 234 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 也別忘了我們的籃球校隊 235 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 正準備再次灌籃得勝 236 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 (柯林斯校長) 237 00:17:07,361 --> 00:17:10,696 妳能幫我們簽服務紀錄嗎? 證明我們不是青少年犯 238 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 -罪犯能上大學嗎? -或許不行,唐尼,可能不行 239 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 你們不是罪犯,只是犯了一次錯 240 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 人都會犯錯 241 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 跟你們說,在我媽發生那件事後 242 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 我從大家看待我的態度學到了一件事 243 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 那就是別人怎麼說你 不代表你就是那樣的人 244 00:17:31,510 --> 00:17:34,721 你們三位所擁有的東西才是真正重要的 245 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 柯林斯校長,可以過來一下嗎? 246 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 -兩分鐘就好 -好 247 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 兩位,聽著,我真的很抱歉 248 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 我從來不想傷害任何人 唐尼,尤其是你爸爸 249 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 沒有任何報導 值得讓我失去你們這兩個朋友 250 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 我想試著彌補過錯 251 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 妳會的,我們會的 252 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 我們一起 253 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 快點,來個團隊擁抱,來吧 254 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 謝天謝地,我還以為你放我鴿子 255 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 當然不會,伊琪,我會永遠當妳的後盾 256 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 我打擾到你們了嗎? 257 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 沒有,一起來玩吧 258 00:18:36,450 --> 00:18:39,077 艾瑪,我以為妳不是 會參加賽前動員會的人 259 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 真的嗎? 260 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 伊森,為什麼?我看起來不活潑嗎? 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 太可怕了,對吧?一整片藍色 262 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 對,沒錯,我們出去吧 263 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 等等,真的嗎?那要去哪裡? 264 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 來吧,我開車 265 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 嘿,伊琪 266 00:19:37,511 --> 00:19:38,554 嘿 267 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 你們在這裡幹嘛? 賽前動員會不是只有高中生能參加嗎? 268 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 -我們要做社區服務 -真的嗎?你們做了什麼事? 269 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 非法侵入 270 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 不過我們是有目的的 271 00:19:49,481 --> 00:19:50,983 算是正當理由吧 272 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 好的,很好,對,我們正要離開 273 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 對,我開我爸的車 你們這些小朋友需要搭便車嗎? 274 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 我們不如一起當邊緣人 275 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 -她好像是認真的 -是真的嗎? 276 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 -真的要去嗎? -你們到底要不要搭? 277 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 好啊,我們有時間 278 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 (鯨隊加油) 279 00:20:34,109 --> 00:20:37,029 地層科技那樣扭曲你們的報導 真是爛透了 280 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 -對啊,你們下一步要怎麼做? -我們還不知道 281 00:20:39,823 --> 00:20:42,659 我們可以再寫一篇報導 但一樣會被他們扭曲 282 00:20:42,743 --> 00:20:45,454 聽起來這座小鎮出了幾位英雄 卻沒人注意到 283 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 我不想當英雄,我想當記者 284 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 有什麼差別? 285 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 我們的爸爸總是說 記者的職責是當目擊者 286 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 發表文章不會讓水變乾淨 287 00:20:56,340 --> 00:20:58,759 但一篇文章能喚起大家的關注 288 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 鼓勵大家做出改變 289 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 可惜地層科技的聲量比我們大多了 290 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 我們不該因此放棄嘗試 291 00:21:06,600 --> 00:21:09,394 我覺得一定有人在關注我們 292 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 需要我們提供消息的人 293 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 對,即使你們現在遇到死胡同 294 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 再找另一條路就好了 295 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 我有個想法,我媽是格蘭特的助理 296 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 等等,什麼? 297 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 他所有的檔案都在她的電腦裡 298 00:21:25,285 --> 00:21:28,455 電腦在我家,而我有鑰匙 299 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 不知道耶,你確定嗎? 300 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 我不希望讓任何人惹上麻煩 301 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 對,我真的不適合穿橘色背心 302 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 不會有事的 303 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 我們只是快速瀏覽一下 看有沒有可疑的資料 304 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 -畢竟那是我們的水 -而且我很瞭解我媽 305 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 如果地層科技真的在污染這座小鎮 306 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 她會很高興我們警告了大家 307 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 在某些時刻,你必須問自己 308 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 “我是膽小鬼還是真男人?” 309 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 我是真男人 310 00:21:54,481 --> 00:21:57,150 不知道耶,但你媽不會覺得很怪嗎? 311 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 如果我們就這樣邀請他們去你家 312 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 嘿,伊琪,妳見過伊森的媽媽嗎? 313 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 沒有,伊森覺得我很丟臉 314 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 她知道妳是誰 315 00:22:11,582 --> 00:22:13,458 那點子很不錯耶,妳真聰明 316 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 -妳們在說什麼? -那樣我們就能… 317 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 從後門,沒錯 318 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 等等,妳們在說什麼? 319 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 伊琪,該見家長囉 320 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 小心… 321 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 這球很重要,小心 322 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 別這樣對我…可惡 323 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 也許妳該放棄假扮校長,改當職業選手 324 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 別擔心,我不會讓你破財 325 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 -嘿,想喝什麼嗎? -好耶 326 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 哇,看看是誰來了 327 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 -揮手就好 -不要 328 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 一點都不尷尬,沒什麼好擔心的 329 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 金 330 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 法蘭克 331 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 你好嗎? 332 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 還不錯,整體而言 333 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 畢竟妳剛開除我 334 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 對,那件事啊 335 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 法蘭克,聽著,你很瞭解我 336 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 你知道我也不想那樣做 但我面臨很大的壓力 337 00:23:45,801 --> 00:23:48,595 很多人在監督,很多人要取悅 338 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 這都是當主管的責任 339 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 對,就是啊 340 00:23:52,015 --> 00:23:54,017 我總是想承擔更大的責任 341 00:23:54,852 --> 00:23:58,355 我可能沒想到傷到自己人時會有多痛 342 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 聽著,妳是很好的警長,我並不想拖累妳 343 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 很好 344 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 那就回來吧 345 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 -妳是說真的嗎? -你知道我是 346 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 我要對地層科技展開調查 347 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 我需要可以信任的人 348 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 拉瑟福去死吧 349 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 你聽著 350 00:24:27,593 --> 00:24:30,387 如果你在等我求你 351 00:24:30,470 --> 00:24:32,055 我們可以在這裡耗一整晚 352 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 好吧… 353 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 好,我會考慮的,老闆 354 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 好了,妳想幫我打敗這位殺手級對手嗎? 355 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 她害我輸慘了 356 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 糟了 357 00:24:51,909 --> 00:24:53,118 拿著… 358 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 外套脫掉了 359 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 我總是怪自己錯失那麼多時間 360 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 互相冷戰 361 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 地層科技害他變成這樣 362 00:25:49,675 --> 00:25:50,801 親愛的,我知道 363 00:26:16,201 --> 00:26:19,788 -媽,妳在家嗎? -寶貝,我在這裡 364 00:26:21,999 --> 00:26:23,000 嗨 365 00:26:23,584 --> 00:26:25,752 你沒跟我說會有客人來 366 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 媽,妳也知道我常跟妳提起伊琪 367 00:26:28,046 --> 00:26:30,924 還有她爸媽那次很大方地讓我在她家過夜 368 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 -當時妳跟爸在… -互相大吼大叫? 369 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 我本來要說在談話,但沒錯 370 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 總之,就是她,這是我的女友伊琪 371 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 妳是我女友,她是我媽 372 00:26:46,273 --> 00:26:48,525 德盧卡太太,很高興見到妳 373 00:26:48,609 --> 00:26:51,570 吉娜,叫我吉娜就好 真高興妳終於來我們家了 374 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 哇,這就是你們家嗎? 375 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 真是乾淨又漂亮 376 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 謝謝 377 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 我不是以為你們家會很髒 378 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 只是這裡真的很漂亮 379 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 你們真可愛,真的 380 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 進來吧 381 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 我幫妳拿外套吧 382 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 謝謝 383 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 我們要吃雞肉派 384 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 -好耶,我喜歡雞肉派 -太好了 385 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 -希望妳肚子餓了 -對,我超餓的 386 00:27:26,063 --> 00:27:28,690 其實這是伊森的最愛 387 00:27:30,067 --> 00:27:32,319 妳看看,那妳今天在學校過得如何? 388 00:27:32,402 --> 00:27:36,114 還不錯,老樣子,學校就差不多那樣 389 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 密碼 390 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 (請輸入密碼) 391 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 希爾蒂,快點,密碼每30秒會變一次 392 00:28:11,817 --> 00:28:14,194 兩位,你們確定我們要這麼做嗎? 393 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 天啊 394 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 -我們都走到這步了 -整座小鎮的命運… 395 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 -希爾蒂,快點輸入 -都仰賴我們 396 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 好吧 397 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 (安全警示) 398 00:28:50,689 --> 00:28:52,566 (安全警示,已偵測,發送數據位置) 399 00:28:52,649 --> 00:28:54,276 (開車前往) 400 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 什麼? 401 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 (開車前往) 402 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 我們到底要找什麼? 403 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 (地層科技公司) 404 00:29:22,596 --> 00:29:23,639 你們看 405 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 就是宅邸裡的肖像畫上那個人 406 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 格蘭特的奶奶姓伍卓夫 407 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 那座宅邸一定是他的 408 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 我就知道,那地方超像光明會的 409 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 -等等 -怎麼了? 410 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 利斯科 411 00:29:49,665 --> 00:29:50,666 (利斯科) 412 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 前往地圖上的路線 413 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 這裡為什麼有一堆關於我家的檔案? 414 00:30:04,304 --> 00:30:06,431 (華盛頓州駕照,紐約州駕照) 415 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 (結婚證書) 416 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 我們所有的資料 417 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 (出生證明,《魔幻時光紀事報》) 418 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 這是暗殺名單 419 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 這不是暗殺名單,別嚇她 420 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 我們都會被殺,我們所有人 421 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 來,先拷貝到隨身碟裡 我們之後再仔細看 422 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 (複製檔案中) 423 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 有麻煩了 424 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 很高興回到伊利港,伊森真的很想念這裡 425 00:30:56,815 --> 00:30:58,150 那是當然 426 00:31:01,945 --> 00:31:03,197 親愛的,我知道你覺得很丟臉 427 00:31:03,280 --> 00:31:04,740 不過是你自己決定帶她來的 428 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 對,我想是我活該 429 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 我們該怎麼辦? 430 00:31:16,752 --> 00:31:18,587 我不知道,或許沒事 431 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 -嗨 -嗨 432 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 -都沒事吧? -抱歉這樣突然來找妳 433 00:31:24,384 --> 00:31:28,597 我的手機收到奇怪的安全通知 所以我想說過來看看 434 00:31:28,680 --> 00:31:29,973 我能幫什麼忙嗎? 435 00:31:30,057 --> 00:31:32,559 我們可能要看看妳的電腦 436 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 (複製檔案中) 437 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 我們得走了 438 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 不行,如果中斷下載,檔案都會毀損 439 00:31:38,607 --> 00:31:40,359 希爾蒂,沒時間了 440 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 嘿,孩子們 441 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 媽,聽我說,媽 442 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 我們真的非常抱歉 443 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 對 444 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 好,對,謝謝妳 445 00:32:14,768 --> 00:32:17,312 好,真的很抱歉,再見 446 00:32:20,190 --> 00:32:23,527 希爾蒂從地層科技的伺服器竊取資料 447 00:32:26,238 --> 00:32:29,616 麥特,我們的女兒怎麼了? 448 00:32:30,617 --> 00:32:34,913 對,我知道,不行,她做得實在太過頭了 449 00:32:36,832 --> 00:32:38,917 她太過專注於一個想法 450 00:32:39,001 --> 00:32:41,170 結果忘了分辨對錯 451 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 對 452 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 那不是她的錯 453 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 什麼意思? 454 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 是我們的主意,我們鼓勵她那樣做 我、伊森和艾瑪 455 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 好吧,妳應該要更懂事 456 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 好,不過地層科技有我們的檔案 457 00:33:01,940 --> 00:33:03,609 希爾蒂說他們有我們全家人的資料 458 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 我們的照片和所有資訊 459 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 等等,妳確定嗎? 460 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 妳有證據嗎? 461 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 我們試過,但隨身碟被拿走了 462 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 你們想想,她是希爾蒂 463 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 這種事她不會說謊 464 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 對,我們很清楚 465 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 (爺爺,歡迎回家) 466 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 妳好 467 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 睡不著嗎? 468 00:34:19,935 --> 00:34:21,520 過來坐著 469 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 爺爺,我失敗了 470 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 天啊,妳在說什麼? 471 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 我盡了所有努力,惹了一堆麻煩 472 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 就為了證明是地層科技害你變成這樣 473 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 我想讓你好起來,但… 474 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 我做不到 475 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 所有方法都沒用 476 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 希爾蒂,寶貝 477 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 當然有用 478 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 我只是個小鎮上的老人 479 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 賣單車,在同一個地址住了40年 480 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 我原本以為我的人生很渺小 481 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 我以為… 482 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 除了你們,我的家庭 483 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 或許我並不重要 484 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 但妳讓我知道人生並不渺小 485 00:35:35,928 --> 00:35:39,097 因為如果我的故事能幫助其他人 486 00:35:39,181 --> 00:35:42,851 那麼…它就很重要 487 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 所以妳要繼續努力,希爾蒂 488 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 繼續訴說妳的故事 489 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 爺爺,謝謝你 490 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 我愛你 491 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 我愛妳 492 00:36:06,959 --> 00:36:08,043 那是什麼意思? 493 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 當妳的爸爸…跟妳一樣大時 494 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 他不要我送他到校門口 495 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 我得在街角停車,他再跑去找朋友們 496 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 但他總會回頭看我 497 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 他回頭時,我就會做這個手勢 498 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 那樣他就知道我愛他 499 00:36:32,067 --> 00:36:33,902 即使在遠方也知道 500 00:36:36,488 --> 00:36:38,282 對,就是那樣 501 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 我只是不知道下一步該怎麼做 502 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 (《輝煌與邪惡》,艾瑞克拉森著) 503 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 來跟我一起讀 504 00:36:57,301 --> 00:37:00,262 倫敦大轟炸期間,連邱吉爾也抽空讀書 505 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 好了,妳知道溫斯頓邱吉爾是誰嗎? 506 00:37:05,434 --> 00:37:06,685 知道一點 507 00:37:06,768 --> 00:37:09,855 他是二戰期間的英國首相 508 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 但這本書是關於他 還有很大篇幅在說他的女兒瑪麗 509 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 在戰爭期間,她幫了他很多 510 00:37:19,698 --> 00:37:24,494 -像我跟爸這樣嗎? -我覺得很像妳跟妳爸 511 00:37:57,152 --> 00:37:59,196 (收信人:崔普強森三世警長 主旨:重要線索) 512 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 (地層科技公司知道…) 513 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 (新信件,主旨:重要線索) 514 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 我的天… 515 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 今天是1987年9月20日 516 00:38:43,907 --> 00:38:46,577 (伊利港歡迎您,地層科技公司) 517 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 (重要線索) 518 00:38:57,254 --> 00:38:59,506 請說出你的名字,以留下紀錄 519 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 我的天啊 520 00:39:02,759 --> 00:39:04,261 漢克吉利斯,試飛員 521 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 亞瑟康威,飛航管制員 522 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 你們認為… 523 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 快點,過來看看這個 524 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 我們剛剛收到一封 匿名電子信箱寄來的線索 525 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 上頭說什麼? 526 00:39:21,528 --> 00:39:23,238 好,妳仔細看 527 00:39:23,322 --> 00:39:25,490 請說出你的名字,以留下紀錄 528 00:39:26,283 --> 00:39:27,534 漢克吉利斯,試飛員 529 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 -山姆的爸爸 -對 530 00:39:30,662 --> 00:39:32,831 亞瑟康威,飛航管制員 531 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 他是誰? 532 00:39:36,460 --> 00:39:37,544 好,他是… 533 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 對,亞瑟康威 534 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 他跟漢克共事過 535 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 你們認為我們公司使用的密封劑 536 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 對健康造成負面影響 537 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 對,所以我們才來找你們 538 00:39:54,770 --> 00:39:58,148 我無意間聽到公司高層說是因為鎘 539 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 說他們測試過,鎘的確有毒 540 00:40:00,817 --> 00:40:02,152 那就合理了 541 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 很多塗裝廠的員工都生病了 542 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 地層科技在1970年代就停用鎘 但這段影片是1987年拍的 543 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 這證明他們說謊 544 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 即使知道有人受害,他們還是繼續使用鎘 545 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 你是怎麼無意間聽到高層的對話? 546 00:40:20,003 --> 00:40:22,464 當時我帶朋友的孩子看新飛機 547 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 他們大概沒看到我們 548 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 爸,一定是瑞奇 549 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 (靈感源自年輕調查記者 希爾蒂萊西雅克的報導) 550 00:41:52,471 --> 00:41:54,473 字幕翻譯:黃依玲