1 00:00:06,381 --> 00:00:08,300 كادميوم. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 هذا من المواد الكيميائية التي استخدمتها "ستراتا". 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,765 قالوا إنهم تخلصوا منه بشكل آمن، 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,436 لكن… ماذا لو كذبوا؟ 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,239 لا تنسوا. غداً موعد تسليم تقارير المختبر. 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,502 "برعاية (ستراتا تيك) للصناعات" 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,675 "هدية من (ستراتا تيك) للصناعات" 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,684 "هيلدي"؟ 9 00:01:00,269 --> 00:01:01,520 "هيلدي"؟ 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,696 "سوق مزارعي (إيري هاربور)" 11 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 "برعاية (ستراتا تيك) للصناعات" 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 "برعاية (ستراتا تيك) للصناعات" 13 00:01:27,129 --> 00:01:29,548 "برعاية (ستراتا تيك) للصناعات" 14 00:01:33,719 --> 00:01:36,763 "توسيع واجهة (إيري هاربور) البحرية قريباً" 15 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 "نشكر دعمكم - (ستراتا تيك) للصناعات" 16 00:01:47,816 --> 00:01:51,445 "مرفأ (بايفيو)" 17 00:01:55,908 --> 00:02:00,412 "بلدة (إيري هاربور) 1945 و(ستراتا تيك) للصناعات 1995" 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 هذه شركة عائلتي. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,251 ورثتها من أبي وجدّي. 20 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 أنظر إلى هذا الرمز كأنه يعني شيئاً. إنه في كل مكان. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 يا رفاق! 22 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 أدركت للتو أن "ستراتا" في كل مكان. 23 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 أنت. 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 "هيلدي"، هل تأتين إلى هنا؟ 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 "هيلدي"، تذكرين… 26 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 "غرانت ويليامز". 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 رئيس شركة "ستراتا". 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 تسرني رؤيتك مجدداً. 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 30 00:03:18,657 --> 00:03:20,033 ماذا تفعل هنا؟ 31 00:03:20,117 --> 00:03:23,287 أرسلت لي طلباً بالتعليق. 32 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 استخدمت "ستراتا تيك" الكادميوم في مصنعها، 33 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 وقد ظهرت المادة الآن في مياهنا. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,435 هل أنت المسؤول عن تسميم مصدر مياه البلدة، يا سيد "ويليامز"؟ 35 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 لا، طبعاً لا. 36 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 حصل تسرب بسيط في منشأة قديمة لـ"ستراتا" لكننا اهتممنا بالأمر. 37 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 ظننت أن "وات ماناجمنت" تملك تلك الأرض. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 إذاً إنه يعمل لديك فعلاً. 39 00:04:03,202 --> 00:04:04,745 إنها شركة تابعة لنا. 40 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 إذاً إنها شركة وهمية. 41 00:04:07,623 --> 00:04:10,375 رأيت ما تفعلونه على الجزيرة. 42 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 أظن أنكم تتسترون على الأمر. 43 00:04:12,252 --> 00:04:13,962 أعرف أن هذا ما قد تبدو عليه الأمور، 44 00:04:14,046 --> 00:04:16,255 وأعتذر لأننا لم نتصرف بشفافية، 45 00:04:16,339 --> 00:04:17,716 لكنها مسألة داخلية فعلاً. 46 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 صدقيني، لا أهتم سوى بمصلحة "إيري هاربور". 47 00:04:22,179 --> 00:04:25,891 إذاً كن صادقاً. تحمّل مسؤولية ما فعلته. 48 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 يبدو كأنك تعتبرينها مسألة شخصية يا "هيلدي". 49 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 يبدو كأنك تحتاجين إلى أن أكون الشرير. 50 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 هذا ليس ما يفعله المراسلون البارعون، أليس كذلك؟ 51 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 سنعرف رأي الناس حين يقرؤون مقالي. 52 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 لأنني أظن أنك فعلاً الشرير. 53 00:04:48,372 --> 00:04:51,291 أظن أنه على البالغين التحدث خارجاً. 54 00:04:59,883 --> 00:05:02,970 إذاً "ستراتا" مسؤولة فعلاً عن التسرب الكيميائي. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 لم أقل إنها مسؤولة. نحن معنيون بعملية التنظيف. 56 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 حسناً. إذاً لن تمانع إذا نشرت المقابلة. 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 يمكنها أن تنشرها. 58 00:05:11,854 --> 00:05:15,524 لكن لا أعرف ما نفع ذلك. فكما قلت، لقد تولينا الأمر. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 صدقاني، آخر ما أريده 60 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 هو أن يتأذى أحد في البلدة وأنا المسؤول. 61 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 أجل، فات الأوان على ذلك. 62 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 كان أبي يعمل في "ستراتا". 63 00:05:24,825 --> 00:05:29,204 أجل، وتبيّن أن شركتك استخدمت تلك المواد لعقدين من الزمن؟ 64 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 أم ربما لفترة أطول؟ 65 00:05:31,081 --> 00:05:33,250 لم يعرفوا أنها مواد خطيرة حينها. 66 00:05:33,333 --> 00:05:35,419 هكذا كانت تتم الأمور. 67 00:05:35,502 --> 00:05:39,006 لكن هذا ليس سبباً لإخافة الناس وإبعادهم عن "إيري هاربور" الآن، صحيح؟ 68 00:05:40,090 --> 00:05:43,427 ستنهار أسعار العقارات ويفقد أناس وظائفهم. 69 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 لا أظن أن البلدة ستشكركم على ذلك. 70 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 هل تهددنا؟ 71 00:05:50,184 --> 00:05:52,895 لا داعي لأن يكون كذلك. قد يكون خياراً. 72 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 أنتما والداها. يجب أن تسيطرا على ابنتكما. 73 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 صحيح. 74 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 أجل، راسلت مديرة تحريري، 75 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 وقدّمت عدم طلبات بموجب قانون حرية المعلومات. 76 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 وبعد؟ 77 00:06:28,555 --> 00:06:31,099 سجلات والدي من تلك الفترة، 78 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 لا تتماشى مع القصة التي يرويها "غرانت". 79 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 لنأمل أن "ستراتا" خلفت أثراً ورقياً. 80 00:06:36,313 --> 00:06:39,816 أجل، ولنأمل ألّا يستغرقنا ترتيب ذلك وقتاً طويلاً. 81 00:06:39,900 --> 00:06:42,694 أجل، حاولي أن تشرحي المعاملات والإجراءات لـ"هيلدي". 82 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 أتظن أننا قمنا بالعمل الصائب؟ بالسماح لها بنشر المقال؟ 83 00:06:46,532 --> 00:06:49,034 ها هي. ما الأمر؟ 84 00:06:49,117 --> 00:06:52,746 نشرت قصتي منذ البارحة ولم يقرأها أحد. 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,665 ماذا عن "دوني" و"سبون"؟ 86 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 لم يعودا يهتمان بأمر الصحيفة. 87 00:06:56,959 --> 00:06:58,794 "رئيس (ستراتا) يؤكد تورط الشركة في التسرب" 88 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 أظن أنهما غاضبان جداً مني. 89 00:07:00,838 --> 00:07:04,424 هل اعتذرت لهما على ما حصل في قسم الشرطة؟ 90 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 أجل، لا بد أن الموقف أخافهما. 91 00:07:08,303 --> 00:07:12,015 أجل، فليس لهما والد سبق أن أُلقي القبض عليه 3 مرات. 92 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 جميل! أجل، يعجبني ذلك. 93 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 ظننت أن نشر المقال سيصلح الوضع. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,982 لا يمكن لـ"ستراتا" أن تؤذيهم إن عُرفت الحقيقة. 95 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 يبدو لي أن صديقيك يهتمان أكثر لكونك من آذتهما، 96 00:07:24,194 --> 00:07:25,237 وليس بـ"ستراتا". 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 إذاً ماذا سأفعل؟ 98 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 أصغي إليهما. أريهما أنك آسفة. 99 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 أتعلمين؟ ركّزي على صديقيك أكثر، اتفقنا؟ لبعض الوقت وحسب. 100 00:07:33,453 --> 00:07:36,540 - أجل، أليس… روح المدرسة… - أسبوع المعاني. 101 00:07:36,623 --> 00:07:38,709 أسبوع المعاني في المدرسة. أسبوع المعاني المدرسي أو ما شابه؟ 102 00:07:39,960 --> 00:07:43,213 بالمناسبة، اسمعي. لم لا ترتدين ألوان المدرسة؟ 103 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 لا أعرف إن لاحظت، 104 00:07:44,506 --> 00:07:48,343 لكنني لست من مشجعي معاني المدرسة لذا… 105 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 هذا لي. 106 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 مرحباً يا "جونيور". أعتذر لأننا نفوّت اتصالاتنا المتبادلة… 107 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 مهلاً، ماذا؟ 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 - ما الخطب؟ - شغّل الأخبار. 109 00:08:03,650 --> 00:08:05,903 حسناً. أجل. سأعاود الاتصال بك. 110 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 ننقلكم في بث مباشر من مزرعة عائلة "جونسون"، 111 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 التي بيعت للتو لشركة "ستراتا تيك" للصناعات 112 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 بسبب المواد الكيميائية التي وُجدت في التربة. 113 00:08:19,917 --> 00:08:21,293 أباع "جونيور" المزرعة؟ 114 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 لا يمكنه أن يستسلم. 115 00:08:24,796 --> 00:08:27,799 سأكون شفافاً بشأن كل ما يجري. 116 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 وُجدت آثار من الكادميوم في إحدى منشآتنا القديمة 117 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 حين كانت بعض المواد الكيميائية محفوظة بشكل غير سليم. 118 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 لكننا بلّغنا السلطات على الفور، 119 00:08:36,975 --> 00:08:39,227 وأجرينا عملية تنظيف شاملة ودقيقة. 120 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 يا سيد "ويليامز"! 121 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 هل من خطر على الصحة العامة؟ 122 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 قطعاً لا. لم يكن هناك خطر قط. 123 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - غير معقول. - لكنه يكذب. 124 00:08:50,030 --> 00:08:52,783 أجل، إنه يتحكم بالقصة، أليس كذلك؟ 125 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 يحبكها كما يناسبه. 126 00:08:54,660 --> 00:08:57,412 اشترينا هذه الأرض لنبني منشأة تخزين جديدة 127 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 لنحفظ بأمان أي نفايات وبقايا صناعية. 128 00:09:00,707 --> 00:09:04,628 والهدف من كل هذا هو حماية "إيري هاربور"، البلدة التي نحبها. 129 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 البلدة التي اعتبرناها موطناً لنا لسنوات كثيرة. شكراً. 130 00:09:07,756 --> 00:09:09,424 كيف ستتجنب التسرب؟ 131 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 سيد "ويليامز"! 132 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 متى تتوقع أن تبدأ أعمال البناء؟ 133 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 هكذا إذاً؟ هل انتهى التحقيق؟ 134 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 لن يعرف أحد الحقيقة عما فعلوه بـ"جونيور" وجدّي. 135 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 كان هذا "غرانت ويليامز"، رئيس شركة "ستراتا تيك" للصناعات، 136 00:09:29,027 --> 00:09:32,155 وقد أكّد للناس أنه لا داعي للقلق. 137 00:09:49,715 --> 00:09:51,383 أتظنين أنهم رحلوا جميعاً؟ 138 00:09:58,640 --> 00:10:01,852 أعرف أنك تتألمين يا "ماك"، لكن لم يكن أمامي خيار آخر. 139 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 الخيار موجود دائماً. أنت علمتني ذلك. 140 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 رأيت التحليل. كانت ملوثة. 141 00:10:11,528 --> 00:10:15,073 كان عليّ أن أبيع المزرعة لـ"ستراتا" وإلّا، لوضعت الولاية اليد عليها. 142 00:10:15,157 --> 00:10:18,076 - لم يكن بوسعي فعل أي شيء. - لم تكن مزرعتك وحدك. 143 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 كان هذا تاريخ عائلتنا. 144 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 إرثنا واسمنا وكل ما نمثله. 145 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 حاربتهم قدر استطاعتي. 146 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 لأمكننا أن نصلح الوضع! 147 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 كيف؟ لا يمكنني تحمل تكاليف التطهير. 148 00:10:33,342 --> 00:10:36,136 بالكاد حصلت على مال منهم أساساً، 149 00:10:36,220 --> 00:10:39,139 وحتى إن مرض أحد هذه الحيوانات بسبب الماء، فسأكون المذنب. 150 00:10:41,058 --> 00:10:42,518 لو كنت هناك أي طريقة أخرى، أنا… 151 00:10:43,810 --> 00:10:47,523 أرى وجه جدّك باستمرار. أشعر بأنني أبيع ذكرياتي. 152 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 كأنني أبيع جزءاً مني. 153 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 أبي. 154 00:10:53,278 --> 00:10:55,531 كم من الوقت لدينا؟ 155 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 حتى يستولوا على العقار؟ 156 00:11:00,160 --> 00:11:02,996 نحو أسبوع أو أسبوعين. 157 00:11:04,206 --> 00:11:06,583 يجب أن أجد مكاناً جديداً للحيوانات. 158 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 أخّرهم يا أبي. 159 00:11:09,461 --> 00:11:13,257 أخّرهم قدر الإمكان. يجب أن تمنحني فرصة لأصلح الوضع. 160 00:11:13,841 --> 00:11:15,717 أتمتع بنفوذ حقيقي الآن. 161 00:11:16,468 --> 00:11:20,222 لا بد من وجود شيء يمكنني فعله. لا بد من ذلك. 162 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 لم أظن أن هناك ما يعصى عليك يا ابنتي. 163 00:11:28,272 --> 00:11:30,107 ولن أبدأ بذلك الآن. 164 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 - ماذا ترتدين؟ - بل ماذا ترتدي؟ 165 00:11:44,705 --> 00:11:46,081 ماذا؟ 166 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 آسفة، لم أظن أنك من هذا النوع. 167 00:11:51,044 --> 00:11:52,713 من محبي معاني المدرسة. 168 00:11:53,630 --> 00:11:56,758 بلى، ظننت ذلك. في أعماقك. أظن أنك عرفت. 169 00:11:56,842 --> 00:12:00,429 أعني، بحقك! أنا قائد فريق كرة القدم. أنا من هذا النوع بامتياز. 170 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 لا. 171 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 أنا أمزح. لديّ تمرين كرة قدم. 172 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 يا إلهي! 173 00:12:14,026 --> 00:12:16,028 هل ستكون "إيما" في اللقاء التشجيعي الليلة؟ 174 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 اسمعي. أعرف أنني تصرفت بغرابة، لكنها صديقتك. 175 00:12:20,949 --> 00:12:22,618 وأريد التعرف إليها بشكل أفضل. 176 00:12:23,368 --> 00:12:25,162 أعرف أنها مهمة بالنسبة إليك. 177 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 أجل، لا. نحن على وفاق. لذا… 178 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 - أترين؟ جعلت الموقف غريباً. - لا، غير صحيح! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,589 - بلى! - لا يا "إيثان"! 180 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 هل تنظر إلى صوركما أنت وأمي يا أبي؟ 181 00:12:51,897 --> 00:12:53,065 هل من تقدّم؟ 182 00:12:55,984 --> 00:12:59,780 حسناً، وجدت المزيد من عمال المصنع 5 من تلك الفترة 183 00:12:59,863 --> 00:13:02,950 لكنني لا أجد أي شكوى عامة ضد "ستراتا". 184 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 إنها شركة من بلدة صغيرة. يثق بها الناس. 185 00:13:06,662 --> 00:13:09,498 أجل لكن لا يمكن أننا العائلة الوحيدة التي… 186 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 التي شكّت بشيء ما، أليس كذلك؟ 187 00:13:11,792 --> 00:13:14,294 أجل، ربما نحن أول من لا يسكت على الأمر. 188 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 مهلًا. أرني هذه. 189 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 - ماذا؟ - ما الأمر يا "ماتي"؟ 190 00:13:30,352 --> 00:13:33,647 لا، أتذكّر هذا اليوم. 191 00:13:33,730 --> 00:13:37,442 كان عيد ميلاد "ريتشي" في مدرج الطائرات. 192 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 أكان هذا آخر عيد ميلاد تمضونه معاً؟ 193 00:13:42,197 --> 00:13:44,741 أجل، صحيح. 194 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 نعم! نسيت، أجل. 195 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 أتعلمين، "هانك غيليس" كان موجوداً. 196 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 أجل، صحيح. كان يرينا بعض الطائرات 197 00:14:02,843 --> 00:14:05,888 كهدية لمناسبة عيد ميلاد "ريتشي". 198 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 أجل، وحصل هذا مباشرة قبل تحطم طائرته. 199 00:14:10,726 --> 00:14:11,935 الصندوق الأسود. 200 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 أجل. 201 00:14:19,943 --> 00:14:21,570 أتذكر "هانك" يا أبي؟ 202 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 أتذكر إن تحدثت إليه في ذاك اليوم؟ 203 00:14:26,200 --> 00:14:28,994 هل بدا لك مستاءً من شيء ما؟ 204 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 قلت أمك إنك تشبهني كثيراً هنا. 205 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 أجل، وهي محقة. 206 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 أجل، إنها محقة. 207 00:14:47,721 --> 00:14:48,764 "أسبوع المعاني" 208 00:15:04,446 --> 00:15:06,406 "أهلاً بكم في أسبوع المعاني" 209 00:15:11,453 --> 00:15:14,414 مرحباً يا رفيقيّ. أيمكنني المساعدة؟ 210 00:15:15,499 --> 00:15:16,583 طبعاً. 211 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 يمكنك أن تفعلي ما تريدينه. هذا بلد حر. 212 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 "سبون"، تعجبني زينة الكتفين تلك. 213 00:15:27,719 --> 00:15:31,056 تُسمى "كتفية". وشكراً. 214 00:15:35,686 --> 00:15:38,146 "دوني"، هل سيقلك والدك اليوم؟ 215 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 تسرني دائماً رؤيته. 216 00:15:40,274 --> 00:15:44,486 أجل، لديه الوقت ليقلّني الآن منذ أن تمّ تخفيض مركزه في العمل. 217 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 كان يُفترض به أن يرأس فريقاً جديداً في "ستراتا"، 218 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 ثم فجأت، قرروا أن الأمر لا يجدي. 219 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 ذنب بالارتباط. 220 00:15:53,871 --> 00:15:57,332 أتظنان أننا السبب؟ بسبب الصحيفة؟ 221 00:15:59,585 --> 00:16:02,045 لا يا "هيلدي". أظن أنك أنت السبب. 222 00:16:02,588 --> 00:16:05,132 لقد ورطتنا في مشكلة مع أكبر شركة في البلدة. 223 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 لم يعاقبونا بخدمة اجتماعية وحسب. 224 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 إنهم ينتقمون من أبي. 225 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 انتظرني! 226 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 هيا يا فريق "وايلز"، لنسمع الهتاف! 227 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 هذه روح "وايلز"! 228 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 هيا يا "وايلز"! 229 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 أجل، "وايلز"! 230 00:16:34,328 --> 00:16:38,373 هيا يا "وايلز"! تنتظرنا مباريات مهمة هذا الأسبوع، 231 00:16:38,457 --> 00:16:41,752 ونبدأ مع فريق كرة القدم لليافعين، 232 00:16:41,835 --> 00:16:44,963 ولا تنسوا فريق كرة السلة 233 00:16:45,047 --> 00:16:48,342 الذي سيحقق فوزاً ساحقاً آخر. 234 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 "المديرة (كولينز)" 235 00:17:07,361 --> 00:17:10,696 أيمكنك أن توقّعي جدول خدماتنا؟ لنثبت أننا لسنا منحرفين. 236 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 - هل يذهب المجرمون إلى الجامعة؟ - على الأرجح لا يا "دوني". 237 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 لستم مجرمين. بل ارتكبتم خطأ. 238 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 والناس يرتكبون الأخطاء. 239 00:17:21,458 --> 00:17:24,044 أتعلمون؟ إن تعلمت شيئاً 240 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 من طريقة معاملة الناس لي بعد ما حصل لأمي، 241 00:17:27,381 --> 00:17:30,592 فهو أنه لمجرد أن الناس يقولون أشياء عنكم، فهذا لا يجعلها صحيحة. 242 00:17:31,510 --> 00:17:34,721 أنتم الـ3، ما يجمعكم هو الأهم. 243 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 أيتها المديرة "كولينز"، أتسمحين بدقيقة؟ 244 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 - لن يطول الأمر. - طبعاً. 245 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 اسمعا، أنا آسفة جداً. 246 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 لم أقصد أن يتأذى أحد، وبالأخص والدك يا "دوني". 247 00:17:51,196 --> 00:17:54,199 ما من قصة تستحق أن أخسر صداقتكما. 248 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 أريد أن أجد طريقة لتصحيح الأمر. 249 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 ستفعلين. بل سنفعل. 250 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 معاً. 251 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 هيا. هذا يستدعي عناقاً جماعياً. هيا. 252 00:18:26,899 --> 00:18:29,234 الحمد لله. ظننت أنك تركتني. 253 00:18:29,318 --> 00:18:31,862 مستحيل! سأكون دائماً داعماً لك يا "إيز". 254 00:18:31,945 --> 00:18:33,572 هل أقاطعكما؟ 255 00:18:33,655 --> 00:18:35,616 لا. رافقينا. 256 00:18:36,450 --> 00:18:39,077 لم أظنك ممن يشاركون في لقاءات تشجيعية يا "إيما". 257 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 حقاً؟ 258 00:18:40,412 --> 00:18:43,081 لماذا يا "إيثان"؟ ألا أبدو مشجعة لك؟ 259 00:18:45,459 --> 00:18:48,670 هذا فظيع، أليس كذلك؟ كل هذه الزرقة. 260 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 أجل، أنت محقة. لنرحل من هنا. 261 00:18:51,507 --> 00:18:53,634 مهلاً، حقاً؟ إلى أين؟ 262 00:18:53,717 --> 00:18:55,052 تعاليا. سأقود. 263 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 مرحباً يا "إيز". 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,554 مرحباً. 265 00:19:38,637 --> 00:19:41,515 ماذا تفعلون هنا؟ أليس اللقاء التشجيعي للثانوية فقط؟ 266 00:19:41,598 --> 00:19:45,894 - كانت لديك خدمة اجتماعية. - حقاً؟ ماذا فعلتم؟ 267 00:19:45,978 --> 00:19:47,771 تعد على ممتلكات خاصة، 268 00:19:47,855 --> 00:19:49,398 لكن لغاية مبررة. 269 00:19:49,481 --> 00:19:50,983 لهدف نبيل؟ 270 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 حسناً، رائع. أجل، كنا سنغادر. 271 00:19:54,695 --> 00:19:58,740 أجل، معي سيارة أبي. أتريدون من يقلكم يا صغار؟ 272 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 لنكن منبوذين معاً. 273 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 - أظن أنها جادة. - هل هذا حقيقي؟ 274 00:20:05,789 --> 00:20:07,499 - هل سنذهب حقاً؟ - هل ستأتون أم لا؟ 275 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 طبعاً. لدينا وقت. 276 00:20:16,592 --> 00:20:19,052 "هيا يا (وايلز)!" 277 00:20:34,109 --> 00:20:37,029 من الفظيع أن "ستراتا" تحكمت بقصتكم هكذا. 278 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 - أجل، ما خطوتكم التالية؟ - ليس لدينا خطوة تالية بعد. 279 00:20:39,823 --> 00:20:42,659 قد نكتب قصة أخرى، لكنهم سيحرفونها أيضاً. 280 00:20:42,743 --> 00:20:45,454 يبدو أن هذه البلدة تملك أبطالاً لنجدتها، لكن لا أحد يصغي. 281 00:20:45,537 --> 00:20:48,582 لا أريد أن أكون بطلة. أريد أن أكون مراسلة. 282 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 وما الفرق؟ 283 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 يقول والدنا دائماً إن عمل الصحافي هو أن يكون شاهداً. 284 00:20:54,171 --> 00:20:56,256 نشر مقال لن ينظف المياه، 285 00:20:56,340 --> 00:20:58,759 لكن المقال سيجعل الناس يهتمون. 286 00:20:58,842 --> 00:21:00,552 سيلهم الناس ليتغيروا. 287 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 من المؤسف أن صوت "ستراتا" مسموع أكثر منا. 288 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 لكن هذا لا يعني أن نكف عن المحاولة. 289 00:21:06,600 --> 00:21:09,394 أظن أن هناك دائماً من يصغي. 290 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 شخص يحتاج إلى سماعنا. 291 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 أجل، وحتى إن وصلتم إلى طريق مسدود الآن، 292 00:21:13,482 --> 00:21:15,943 يجب أن تجدوا مدخلاً آخر. 293 00:21:16,026 --> 00:21:19,196 أظن أن لديّ فكرة. أمي مساعدة "غرانت". 294 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 مهلاً، ماذا؟ 295 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 وملفاته كلها موجودة على حاسوبها. 296 00:21:25,285 --> 00:21:28,455 في بيتي. ومعي المفتاح. 297 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 لا أعرف. هل أنت متأكد؟ 298 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 لا أريد أن يتورط أحد في مشكلة. 299 00:21:33,585 --> 00:21:35,712 أجل، تلك السترات البرتقالية لا تناسبني. 300 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 سيكون الأمر على ما يُرام. 301 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 سنلقي نظرة سريعة لنرى إن كان هناك أمر مريب. 302 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 - هذه مياهنا في النهاية. - وأعرف أمي. 303 00:21:42,845 --> 00:21:45,222 إن كانت "ستراتا" تسمم البلدة فعلاً، 304 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 فستكون مسرورة لأننا حذّرنا الجميع. 305 00:21:47,266 --> 00:21:49,184 في مرحلة ما، على كل منكم أن يسأل نفسه، 306 00:21:49,268 --> 00:21:52,145 "هل أنا فأر أم رجل؟" 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 أنا رجل. 308 00:21:54,481 --> 00:21:57,150 لكن لا أعرف، ألن تستاء أمك 309 00:21:57,234 --> 00:22:00,028 إن دعيناهم إلى بيتك ببساطة؟ 310 00:22:00,112 --> 00:22:04,032 يا "إيز"، هل التقيت أم "إيثان" من قبل؟ 311 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 لا، "إيثان" يخجل بي. 312 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 تعرف من تكونين. 313 00:22:11,582 --> 00:22:13,458 هذه فكرة جيدة. أنت ذكية جداً. 314 00:22:16,128 --> 00:22:18,380 - عمّ تتكلمين؟ - إذاً يمكننا أن… 315 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 نستخدم الباب الخلفي. تماماً. 316 00:22:20,215 --> 00:22:23,093 مهلاً. ماذا يجري الآن؟ 317 00:22:23,177 --> 00:22:26,180 "إيز"، حان الوقت لتقابلي والديه. 318 00:22:30,517 --> 00:22:32,311 بحذر. 319 00:22:32,853 --> 00:22:35,731 هذه ضربة صعبة. بحذر. 320 00:22:35,814 --> 00:22:39,359 لا تفعلي هذا بي. بئساً! 321 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 ربما يجب أن تعتزلي مهزلة إدارة المدرسة وتحترفي لعب البلياردو. 322 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 لا تقلق. سأدعك تحتفظ بمالك. 323 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 - مرحباً. ماذا تشربين؟ - جميل! 324 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 انظري من أتى! 325 00:23:05,260 --> 00:23:07,596 - لوّح وحسب. - لا. 326 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 الموقف ليس غريباً. لا داعي للقلق. 327 00:23:16,313 --> 00:23:17,397 "كيم". 328 00:23:21,527 --> 00:23:22,528 "فرانك". 329 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 كيف حالك؟ 330 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 بخير، نظراً لما جرى. 331 00:23:30,577 --> 00:23:33,497 أعني، منذ أن طردتني. 332 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 أجل، ذلك الشيء. 333 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 اسمع يا "فرانك"، أنت تعرفني. 334 00:23:41,588 --> 00:23:44,925 تعرف أنني لم أرغب في فعل ذلك. لكنني أتعرّض لضغط شديد. 335 00:23:45,801 --> 00:23:48,595 الكثير من المراقبة والكثير من الأشخاص الذين يجب إسعادهم. 336 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 هذا كله جزء من منصب المدير. 337 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 أجل، أعرف. 338 00:23:52,015 --> 00:23:54,017 لطالما أردت تحمّل مسؤولية أكثر. 339 00:23:54,852 --> 00:23:58,355 لا أظن أنني أدركت كم سأتألم حين يتألم رجالي. 340 00:24:01,817 --> 00:24:05,654 تقومين بعمل رائع في وظيفتك، ولا أريد أن أعترض طريقك. 341 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 جيد. 342 00:24:09,950 --> 00:24:11,368 إذاً عد إلى العمل. 343 00:24:12,077 --> 00:24:14,288 - هل أنت جادة؟ - تعرف أنني جادة. 344 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 سأبدأ تحقيقاً في شركة "ستراتا"، 345 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 وأريد شخصاً أثق به. 346 00:24:20,169 --> 00:24:22,254 تباً لـ"راذرفورد". 347 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 اسمع. 348 00:24:27,593 --> 00:24:30,387 إن كنت تنتظرني لأتوسّل إليك، 349 00:24:30,470 --> 00:24:32,055 فستنتظر طوال الليل. 350 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 حسناً. 351 00:24:36,727 --> 00:24:39,855 أجل، سأفكر في الأمر يا مديرة! 352 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 والآن، أتريدين أن تحاولي مساعدتي لنتغلّب على هذه السفاحة؟ 353 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 هزمتني شر هزيمة. 354 00:24:51,909 --> 00:24:53,118 أمسك هذا. 355 00:24:53,202 --> 00:24:54,786 ستخلع المعطف. 356 00:25:33,283 --> 00:25:36,828 أتعلمين، لمت نفسي دائماً على الوقت الذي أهدرته. 357 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 حين لم نكن نكلّم بعضنا بعضاً. 358 00:25:42,167 --> 00:25:45,212 "ستراتا" فعلت هذا به. 359 00:25:49,675 --> 00:25:50,801 أعرف يا عزيزي. 360 00:26:16,201 --> 00:26:19,788 - أمي؟ هل أنت في البيت؟ - أنا هنا يا عزيزي. 361 00:26:21,999 --> 00:26:23,000 مرحباً. 362 00:26:23,584 --> 00:26:25,752 لم تخبرني أنه سيأتينا زوار. 363 00:26:25,836 --> 00:26:27,963 أمي، أخبرتك عن "إيزي"، 364 00:26:28,046 --> 00:26:30,924 وأن والديها تكرّما وسمحا لي بالنوم في بيتهما تلك الليلة، 365 00:26:31,008 --> 00:26:34,052 - حين كنتما أنت وأبي… - نتبادل الصراخ؟ 366 00:26:34,136 --> 00:26:37,431 كنت سأقول "تتكلمان"، لكن أجل. 367 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 في أي حال، هذه هي. هذه حبيبتي "إيزي". 368 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 أنت حبيبتي وهذه أمي. 369 00:26:46,273 --> 00:26:48,525 سُررت جداً بلقائك يا سيدة "ديلوكا". 370 00:26:48,609 --> 00:26:51,570 "جينا". ناديني "جينا". سُررت باستضافتك أخيراً. 371 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 هل هذا بيتك؟ 372 00:26:54,823 --> 00:26:59,745 إنه نظيف وجميل جداً. 373 00:26:59,828 --> 00:27:01,038 شكراً. 374 00:27:01,121 --> 00:27:03,540 لا أقصد أنني توقعت أن يكون قذراً. 375 00:27:03,624 --> 00:27:04,875 إنه جميل جداً. 376 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 أنتما ظريفان جداً. فعلاً. 377 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 تعالي. 378 00:27:08,337 --> 00:27:10,214 هل آخذ معطفك؟ 379 00:27:11,965 --> 00:27:13,217 شكراً. 380 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 سنتناول فطيرة دجاج. 381 00:27:17,638 --> 00:27:19,556 - أحب فطائر الدجاج! - جيد. 382 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 - آمل أن تكونا جائعين. - أجل، أنا أتضور جوعاً. 383 00:27:26,063 --> 00:27:28,690 هذا طبق "إيثان" المفضل. 384 00:27:30,067 --> 00:27:32,319 انظري إلى هذا. كيف كانت المدرسة اليوم؟ 385 00:27:32,402 --> 00:27:36,114 كانت جيدة. كالعادة. جيدة كأي مدرسة. 386 00:28:00,097 --> 00:28:01,473 كلمة سر. 387 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 "أدخل كلمة السر رجاء" 388 00:28:07,062 --> 00:28:10,274 بسرعة يا "هيلدي". تتغير كلمة السر كل 30 ثانية. 389 00:28:11,817 --> 00:28:14,194 أواثقان بأن علينا فعل هذا؟ 390 00:28:14,278 --> 00:28:15,279 يا إلهي! 391 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 - بلغنا هذا الحد. - مصير البلدة كله… 392 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 - أدخلينا يا "هيلدي". - …ملقى على كاهلنا. 393 00:28:20,075 --> 00:28:21,368 حسناً. 394 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 "تنبيه أمني" 395 00:28:50,689 --> 00:28:52,566 "رصد تنبيه أمني - إرسال بيانات الموقع" 396 00:28:52,649 --> 00:28:54,276 "توجه إلى" 397 00:28:56,153 --> 00:28:57,154 ماذا؟ 398 00:29:08,498 --> 00:29:10,459 "توجه إلى" 399 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 عمّ نبحث أساساً؟ 400 00:29:14,922 --> 00:29:17,174 "(ستراتا تيك) للصناعات" 401 00:29:22,596 --> 00:29:23,639 انظرا. 402 00:29:24,306 --> 00:29:26,934 إنه الرجل نفسه من اللوحة في القصر. 403 00:29:32,814 --> 00:29:35,692 "وودروف" اسم شهرة جدة "غرانت". 404 00:29:36,485 --> 00:29:38,362 لا بد أنه يملك القصر. 405 00:29:38,445 --> 00:29:41,365 عرفت ذلك. ذاك المكان أشبه بمقرات "المتنورين". 406 00:29:45,536 --> 00:29:47,496 - مهلاً. - ما هذا؟ 407 00:29:48,580 --> 00:29:49,581 "ليسكو". 408 00:29:49,665 --> 00:29:50,666 "(ليسكو)" 409 00:29:52,167 --> 00:29:55,170 اتجه إلى الطريق على الخريطة. 410 00:30:01,093 --> 00:30:03,637 لم تُوجد مجموعة ملفات عن عائلتي؟ 411 00:30:04,304 --> 00:30:06,431 "- رخصة قيادة من (واشنطن) - رخصة قيادة من (نيويورك)" 412 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 "وثيقة زواج" 413 00:30:08,976 --> 00:30:10,018 جميعنا هنا. 414 00:30:10,102 --> 00:30:11,270 - "وثيقة ولادة" - "صحيفة (ساعة السحر)" 415 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 هذه لائحة أهداف. 416 00:30:12,646 --> 00:30:14,606 ليست لائحة أهداف. لا تخفها. 417 00:30:14,690 --> 00:30:16,942 سنُقتل، كلنا. 418 00:30:17,943 --> 00:30:20,571 اسمعي. انقلي المعلومات إلى الملف المحمول. سنتبين الأمر لاحقاً. 419 00:30:31,123 --> 00:30:34,293 "جار نسخ الملفات" 420 00:30:51,143 --> 00:30:52,644 لدينا مشكلة. 421 00:30:53,270 --> 00:30:56,732 من الجميل أننا عدنا إلى "إيري هاربور". افتقد "إيثان" المكان هنا كثيراً. 422 00:30:56,815 --> 00:30:58,150 بالطبع. 423 00:31:01,945 --> 00:31:03,197 أعرف أنني أحرجك يا عزيزي، 424 00:31:03,280 --> 00:31:04,740 لكنك أحضرتها إلى هنا برضاك. 425 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 أجل، أظن أنني أستحق هذا. 426 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 ماذا نفعل؟ 427 00:31:16,752 --> 00:31:18,587 لا أعرف. قد لا يكون أمراً مهماً. 428 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 - مرحباً. - مرحباً. 429 00:31:22,007 --> 00:31:24,301 - أكل شيء على ما يُرام؟ - أعتذر على حضوري فجأة. 430 00:31:24,384 --> 00:31:28,597 لكنني تلقيت إنذاراً أمنياً غريباً على هاتفي وفكرت في المرور بك. 431 00:31:28,680 --> 00:31:29,973 كيف أساعدك؟ 432 00:31:30,057 --> 00:31:32,559 أظن أن علينا أن نرى حاسوبك. 433 00:31:33,477 --> 00:31:34,478 "جار نسخ الملفات" 434 00:31:34,561 --> 00:31:35,854 يجب أن نرحل. 435 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 لا. إذا أوقفت التنزيل، فستفسد الملفات. 436 00:31:38,607 --> 00:31:40,359 لا وقت لدينا يا "هيلدي". 437 00:31:44,530 --> 00:31:45,614 مرحباً يا صغار. 438 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 أمي، اسمعي يا أمي. 439 00:32:04,508 --> 00:32:07,094 نعتذر عن هذا. 440 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 أجل. 441 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 حسناً، أجل. شكراً. 442 00:32:14,768 --> 00:32:17,312 حسناً، أعتذر مجدداً. إلى اللقاء. 443 00:32:20,190 --> 00:32:23,527 كانت "هيلدي" تسرق بيانات من خوادم "ستراتا". 444 00:32:26,238 --> 00:32:29,616 "مات"، ماذا يحدث مع ابنتنا؟ 445 00:32:30,617 --> 00:32:34,913 أجل، أعرف. لا، لا شك أنها تمادت كثيراً. 446 00:32:36,832 --> 00:32:38,917 حين تركّز على موضوع ما، 447 00:32:39,001 --> 00:32:41,170 تنسى مفهوم الخطأ والصواب. 448 00:32:41,253 --> 00:32:42,254 أجل. 449 00:32:44,047 --> 00:32:45,674 لم تكن المذنبة. 450 00:32:48,886 --> 00:32:49,887 ماذا تعنين؟ 451 00:32:52,306 --> 00:32:55,934 كانت فكرتنا. نحن شجعناها. أنا و"إيثان" و"إيما". 452 00:32:57,686 --> 00:32:59,188 حسناً، أنت أدرى من أن تفعلي ذلك. 453 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 حسناً، لكن تحتفظ "ستراتا" بملفات عنا. 454 00:33:01,940 --> 00:33:03,609 قالت "هيلدي" إن لديهم ملفات عنا جميعاً. 455 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 صور وكل شيء. 456 00:33:05,485 --> 00:33:08,113 مهلاً. هل أنت متأكدة؟ 457 00:33:08,197 --> 00:33:09,823 هل لديك أي دليل على ذلك؟ 458 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 حاولنا لكننا فقدنا وحدة الذاكرة. 459 00:33:16,705 --> 00:33:18,874 بحقكما! إنها "هيلدي". 460 00:33:19,541 --> 00:33:21,126 ما كانت لتكذب في أمر كهذا. 461 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 أجل، نعرف ذلك. 462 00:34:06,547 --> 00:34:09,632 "أهلاً بعودتك يا جدّي" 463 00:34:09,716 --> 00:34:10,801 مرحباً. 464 00:34:13,512 --> 00:34:14,554 أتعجزين عن النوم؟ 465 00:34:19,935 --> 00:34:21,520 تعالي. اجلسي. 466 00:34:31,405 --> 00:34:34,283 لقد فشلت يا جدّي. 467 00:34:35,909 --> 00:34:38,871 رباه. عمّ تتكلمين؟ 468 00:34:40,455 --> 00:34:43,583 قمت بكل ما يلزم وتورطت في مشاكل، 469 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 لكي أثبت أن "ستراتا" فعلت هذا بك. 470 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 أردت أن تتحسن حالتك لكن… 471 00:34:52,384 --> 00:34:53,719 لم أستطع فعل ذلك. 472 00:34:55,304 --> 00:34:57,181 لم ينجح أيّ من مساعيّ. 473 00:34:58,390 --> 00:35:00,225 "هيلدي"، صغيرتي. 474 00:35:02,603 --> 00:35:03,937 بل نجحت. 475 00:35:06,023 --> 00:35:08,734 أنا مجرد رجل عجوز من بلدة صغيرة 476 00:35:08,817 --> 00:35:12,613 كان يبيع دراجات وعاش في العنوان نفسه طوال 40 عاماً. 477 00:35:13,739 --> 00:35:15,824 ظننت أن حياتي تافهة. 478 00:35:17,451 --> 00:35:19,411 ظننت، حسناً… 479 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 باستثنائكم أنتم، عائلتي، 480 00:35:25,375 --> 00:35:27,794 ربما لم أكن مهماً. 481 00:35:30,214 --> 00:35:34,885 لكنك أظهرت لي أنه لا وجود لحياة تافهة. 482 00:35:35,928 --> 00:35:39,097 لأنه إن كانت قصتي ستساعد آخرين، 483 00:35:39,181 --> 00:35:42,851 إذاً… فهي مهمة. 484 00:35:44,102 --> 00:35:46,688 فاستمري يا "هيلدي". 485 00:35:46,772 --> 00:35:48,482 استمري برواية قصتك. 486 00:35:53,904 --> 00:35:55,614 شكراً لك يا جدّي. 487 00:35:56,615 --> 00:35:57,824 أحبك. 488 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 أحبك. 489 00:36:06,959 --> 00:36:08,043 ما هذا؟ 490 00:36:09,086 --> 00:36:12,714 حين والدك… حين كان والدك بمثل سنك، 491 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 لم يكن يرغب في أن أوصله أمام المدرسة. 492 00:36:16,760 --> 00:36:20,514 كنت أركن السيارة عند الزاوية فيخرج مسرعاً ويذهب إلى أصدقائه. 493 00:36:20,597 --> 00:36:23,600 لكنه كان دائماً ينظر إليّ. 494 00:36:24,226 --> 00:36:27,354 وحين كان ينظر إليّ، كنت أفعل هذا. 495 00:36:28,188 --> 00:36:30,607 وبهذه الطريقة، كان يعرف أنني أحبه. 496 00:36:32,067 --> 00:36:33,902 حتى من بعيد. 497 00:36:36,488 --> 00:36:38,282 أجل، هكذا! 498 00:36:42,870 --> 00:36:45,914 أنا… لا أعرف ماذا سأفعل الآن. 499 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 "(ذا سبلنديد أند ذا فايل)، (إيريك لارسون)" 500 00:36:48,333 --> 00:36:49,960 تعالي واقرئي معي. 501 00:36:57,301 --> 00:37:00,262 حتى "تشرشل" خصص وقتاً للقراءة خلال الغارات الألمانية. 502 00:37:01,430 --> 00:37:04,850 أتعرفين من كان "وينستون تشرشل"؟ 503 00:37:05,434 --> 00:37:06,685 قليلاً. 504 00:37:06,768 --> 00:37:09,855 كان رئيس وزراء "إنجلترا" خلال الحرب العالمية الثانية. 505 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 لكن هذا الكتاب يتحدث عنه وعن ابنته "ماري". 506 00:37:16,069 --> 00:37:18,280 لقد ساعدته كثيراً خلال الحرب. 507 00:37:19,698 --> 00:37:24,494 - مثلنا أنا وأبي؟ - أظن أنهما يشبهانكما كثيراً. 508 00:37:57,152 --> 00:37:59,196 "إلى: المأمور (تريب جونسون) الـ3 الموضوع: معلومة مهمة" 509 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 "(ستراتا تيك) للصناعات كانت تعرف" 510 00:38:25,889 --> 00:38:27,349 "رسالة إلكترونية جديدة الموضوع: معلومة مهمة" 511 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 يا للهـ… 512 00:38:39,987 --> 00:38:43,824 تاريخ اليوم هو 20 سبتمبر 1987. 513 00:38:43,907 --> 00:38:46,577 "(إيري هاربور) ترحب بكم. (ستراتا تيك) للصناعات" 514 00:38:53,917 --> 00:38:56,670 "معلومة مهمة" 515 00:38:57,254 --> 00:38:59,506 اذكرا اسميكما للسجل رجاءً. 516 00:38:59,590 --> 00:39:00,716 يا إلهي. 517 00:39:02,759 --> 00:39:04,261 "هانك غيليس"، طيار اختبار. 518 00:39:05,179 --> 00:39:07,472 "آرثر كونواي"، من برج مراقبة الملاحة الجوية. 519 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 وأنتما تعتقدان… 520 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 هنا. تعالي. انظري إلى هذا. 521 00:39:15,022 --> 00:39:18,025 تلقينا معلومة للتو، من عنوان بريدي مجهول. 522 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 ما مفادها؟ 523 00:39:21,528 --> 00:39:23,238 أجل، شاهدي. 524 00:39:23,322 --> 00:39:25,490 اذكرا اسميكما للسجل رجاءً. 525 00:39:26,283 --> 00:39:27,534 "هانك غيليس"، طيار اختبار. 526 00:39:27,618 --> 00:39:29,119 - هذا والد "سام". - نعم. 527 00:39:30,662 --> 00:39:32,831 "آرثر كونواي"، من برج مراقبة الملاحة الجوية. 528 00:39:33,415 --> 00:39:34,499 من؟ 529 00:39:36,460 --> 00:39:37,544 أجل، هذا… 530 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 أجل، "آرثر كونواي". 531 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 عمل مع "هانك". 532 00:39:46,678 --> 00:39:49,306 وتعتقدان أن المادة العازلة التي استخدمناها هنا 533 00:39:49,389 --> 00:39:52,476 تسبب آثاراً مضرة بالصحة. 534 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 أجل. هذا سبب وجودنا هنا. 535 00:39:54,770 --> 00:39:58,148 سمعت بعد المسؤولين التنفيذيين في الشركة يقولون إنها تحتوي على كادميوم. 536 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 قالوا إنهم فحصوا المادة وتبين أنها سامة. 537 00:40:00,817 --> 00:40:02,152 وهذا منطقي. 538 00:40:02,236 --> 00:40:04,738 أُصيب الكثير من عمال مصنع الطلاء بالمرض. 539 00:40:04,821 --> 00:40:09,618 توقفت "ستراتا" عن استخدام الكادميوم في السبعينيات لكن هذا المقطع من عام 1987. 540 00:40:09,701 --> 00:40:11,662 هذا دليل على أنهم كذبوا. 541 00:40:12,538 --> 00:40:15,958 استمروا باستخدامها رغم معرفتهم بأنها تصيب الناس بالمرض. 542 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 كيف سمعتما المسؤولين التنفيذيين تحديداً؟ 543 00:40:20,003 --> 00:40:22,464 كنت أري ابن صديقي الطائرات الجديدة. 544 00:40:22,548 --> 00:40:24,299 أظن أنهم لم يرونا. 545 00:40:25,551 --> 00:40:28,679 أبي، لا بد أنه يقصد "ريتشي". 546 00:40:42,484 --> 00:40:44,403 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 547 00:41:52,471 --> 00:41:54,473 ترجمة "موريال ضو"