1 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Добре. Ой-ой. 2 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 ВЕЛОСИПЕДИ ВІД СИЛА 3 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 -Привіт. Привіт. -Яка краса. 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 -Краса. -Знаю, це трохи смішно, але… 5 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 А де ми ще можемо поговорити так, щоб діти не чули? 6 00:00:39,498 --> 00:00:43,919 -В ігровій кімнаті. -Я відчуваю іронію. 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,715 Слухай. Я відіслав проби води з острова на аналіз. 8 00:00:48,799 --> 00:00:52,553 Надіюся, ми скоро дізнаємося, чи є там небезпечні речовини. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Думаєш, треба про це повідомити чи… 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Ні. 11 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 Ні, не думаю. Я думаю, спершу треба дізнатися, що там таке. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 -Добре. -Не треба було її туди брати. 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 Чесно, це була дурість. 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 -Це було так небезпечно. -Гей. 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,905 -Не знаю, що я собі думав. -Іди сюди. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Іди сюди. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,701 Ох-ох-ох. 18 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 Ви з одного тіста. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,459 І тому я повинен подавати їй кращий приклад. 20 00:01:24,543 --> 00:01:28,046 Ми заборонили їй займатися справою Річі, бо це шкідливо для її психіки. 21 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 А я подався з нею шукати секрет, який він нібито знав 30 років тому. 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 -Я мав сидіти вдома з батьком. -Ні. 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,472 Якби з ним чи з Джинні сталося щось погане, я б собі не простив. 24 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Але з ними не сталося нічого поганого. 25 00:01:40,767 --> 00:01:46,940 Думаю, ти зараз переживаєш сильний стрес. 26 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 Ти з ним упораєшся? 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,697 Так, Брідж, не бійся. 28 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Зі мною все буде гаразд. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Заспокойся. Зі мною все буде добре. 30 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 Ходімо. Треба повернутися в дім. 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 -Джинні! -Що ти робиш? Ні! 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 -О боже. -Ні, Гільде, це моє. 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 -Джинні, не треба. -Може, не йти? 34 00:02:11,590 --> 00:02:14,843 Що ти робиш? Віддай. Перестань! 35 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 Будь ласка, відійди від води. 36 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Може, вона отруйна. 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Гільде? 38 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Я серйозно. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,312 Справді? Отруйна? 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,191 Я бачила на острові, як щось текло у воду. 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,777 Думаю, тому Волтер хворий. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Не хочу, щоб ти теж отруїлася. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 І зуби чистити не треба? 44 00:02:39,618 --> 00:02:43,705 Стривай. Поки тато чекає результатів аналізів, 45 00:02:43,789 --> 00:02:47,251 будемо робити цей тест, щоб переконатися, чи вода безпечна. 46 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Якщо ці квадратики потемніють – тоді біда. 47 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 Якщо залишаться світлі – все гаразд. 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Зачекаємо три секунди. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 Одна, дві, три. 50 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Ура! 51 00:03:11,567 --> 00:03:13,151 Можеш чистити зуби. 52 00:03:13,235 --> 00:03:14,319 Тоді фу. 53 00:03:15,445 --> 00:03:18,073 Мамо! Тату! 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 Мамо! Хтось прийшов! 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Ви щось хотіли? 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Гільде, вибач. 57 00:03:38,969 --> 00:03:40,596 Я забираю тебе на допит. 58 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 Гільде, хто там? Усе гаразд? 59 00:03:59,323 --> 00:04:01,200 ЕРІ-ГАРБОР 60 00:04:03,952 --> 00:04:07,164 ЦЕ ЩЕ НЕ КІНЕЦЬ ХТО НАСТУПНИЙ? 61 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Додому до темряви 62 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 Незаконне проникнення? 63 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 У неділю? Вам же завтра до школи. 64 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Це… 65 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 Яке слово адвокати вживають, коли думають, що це брехня? 66 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 -Припущення. -Це припущення. 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,605 Фотографуйте мене з цього боку, так буде красивіше. 68 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Дозвольте. 69 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 Острів, який ви відвідали, – приватна власність. 70 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 І ще мені цікаво, як ви туди добралися. 71 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 Алло! Я знаю, що катером хтось керував. 72 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Я маю права на катер. Скоро отримаю дозвіл. 73 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 Так не буває. 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 Це я возив туди дітей. 75 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 Це мала бути навчальна екскурсія. 76 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Ми взагалі не знали, що це приватна власність. 77 00:05:10,060 --> 00:05:12,688 На жаль, власники кажуть інше. 78 00:05:14,731 --> 00:05:16,358 Земля належить «Вотт менеджмент». 79 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 -О, Тріп. -Я знаю. Повірте. 80 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 Я зовсім не хочу їм догоджати. 81 00:05:21,989 --> 00:05:25,951 Але вони надали безперечні докази вашого вторгнення. 82 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Діти мусять заплатити штраф. 83 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 А проти вас, Метте, як дорослого, 84 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 висунуть звинувачення. 85 00:05:33,876 --> 00:05:36,378 Стривайте. Які в них докази? 86 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 Цей дрон. 87 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 Я в житті його не бачив. 88 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 -Де ви взяли дрон? -Це мій дрон? 89 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 ВЛАСНІСТЬ МАЙКЛА ДЕВІСА 90 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 Я ж казав, що ми його знайдемо. 91 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 -Він належить нам. -Взагалі-то, це доказ. 92 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Поки що я не можу вам його віддати. 93 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Ти взяв мій дрон записати, як ви порушуєте закон? 94 00:06:11,121 --> 00:06:12,122 Коханий. 95 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 Вибач, що ми не можемо посидіти у мене в кімнаті як нормальні люди. 96 00:06:15,918 --> 00:06:18,086 Я хотіла поговорити з тобою наодинці, 97 00:06:18,170 --> 00:06:21,089 а у нас вдома це взагалі неможливо зробити. 98 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 Та нічого. Що сталося? Ти якась засмучена. 99 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Емма сказала, що я їй подобаюся. 100 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 Тобто в романтичному розумінні? 101 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 і що ти їй відповіла? 102 00:06:43,779 --> 00:06:47,991 Ну, не знаю, нічого. Я навіть не знала, що сказати. 103 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 А потім ми побачили, що дідусь пішов і… 104 00:06:53,664 --> 00:06:57,334 І що? Ти розірвеш зі мною стосунки? 105 00:06:58,085 --> 00:07:02,589 Що? Ні. Просто я… Я не знаю, що робити. 106 00:07:04,174 --> 00:07:08,512 Скажи, що ти моя дівчина, що вона тобі не подобається у цьому сенсі. 107 00:07:08,595 --> 00:07:11,014 Ітане, я не хочу її образити. Вона моя подруга. 108 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Неправда. 109 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Вона хоче з тобою зустрічатися, а не дружити. 110 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 Що, якби ми з тобою не зустрічалися, 111 00:07:18,105 --> 00:07:19,940 -ти б зі мною не дружив? -Ні. 112 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Тепер мені здається, що ти просиш зробити вибір між нею й тобою. 113 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 Ну, ти ж їй подобаєшся. 114 00:07:29,157 --> 00:07:30,742 Тобто, мабуть… 115 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 так, прошу. 116 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 І вони не… 117 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 З радістю допоможу вам оскаржити штраф. 118 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Так, я репортер, і зі мною таке вже бувало. 119 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Скажу вам так: як завжди, вийде пшик. 120 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Чекайте. З вами таке вже бувало? 121 00:07:53,974 --> 00:07:56,602 Може, наступного разу не вплутуйте мого сина. 122 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Вибачте. 123 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 Не бійтеся, хлопці. Це нас не зупинить. 124 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Вибач, що? 125 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Ти не чула, що нам сказали? Мені не віддадуть дрон. 126 00:08:06,862 --> 00:08:09,573 -І нас оштрафують. -Тато мене вб'є. 127 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 І що я скажу мамі? Вона сьогодні вже взяла дві зміни. 128 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 -Я можу допомогти? -Ні. 129 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 Хлопці, ходімо. 130 00:08:21,335 --> 00:08:23,795 -Тату, вибач, я не хотів… -Усе гаразд. 131 00:08:23,879 --> 00:08:26,006 Поговоримо вдома. 132 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 Від Іззі нічого не чути. Сказала лише, що скоро повернеться. 133 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Ох-ох. 134 00:08:30,636 --> 00:08:33,429 Ох-ох. Украй невдалий вечір для таких вибриків. 135 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 Знаю. 136 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Нам пощастило, що Кім змогла побути за няньку. 137 00:08:37,017 --> 00:08:40,520 Стривай. Ти просила її не казати про це Френкові? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,022 Добре. 139 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Навряд чи вони знають, що він був там. 140 00:08:44,024 --> 00:08:47,528 Гільде, підійди сюди. 141 00:08:54,159 --> 00:08:59,206 Тріп переконала «Вотт» не висувати звинувачень. 142 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 Тільки якщо ти обіцяєш нічого про це не писати. 143 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Тату, ні. Нас намагаються підкупити. 144 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 -Гільде, я… -Я зробила, що могла. 145 00:09:09,550 --> 00:09:13,345 Але я правоохоронець, а ви порушили закон. 146 00:09:13,428 --> 00:09:16,181 Ви не просто правоохоронець. Ви шериф. 147 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Чому ви їм допомагаєте? 148 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Думаєш, я хочу це робили? 149 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 Допомагати якійсь жахливій компанії покарати мою подругу? 150 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Я б хотіла не звертати на це уваги, 151 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 але в моєму відділку так більше робити не можна. 152 00:09:34,032 --> 00:09:38,954 Я не прошу, щоб ти перестала ставити питання й шукати правду, 153 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 але ти порушила закон. 154 00:09:40,706 --> 00:09:43,750 Подобається тобі чи ні, будуть наслідки. 155 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 Я розумію. 156 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Так, ми заплатимо штраф. 157 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Але я не кину журналістику. 158 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 Іззі й досі не відповідає. 159 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Я їй послала десять повідомлень. 160 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 Ми ж заборонимо Гільде писати про острів? 161 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Хтозна, що там діється, але «Вотт» хоче тримати це в таємниці. 162 00:10:20,829 --> 00:10:23,999 Знаєш, 15 років тому тільки арешт 163 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 завадив би мені написати таку статтю. 164 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 Ми не знаємо, на що здатні ці люди. 165 00:10:29,046 --> 00:10:30,464 Треба бути обережними. 166 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 Гей! Вибач! Ти знаєш, котра година? 167 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 То де ти, в біса, була? 168 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 Твою сестру тягали до шерифа. 169 00:10:39,890 --> 00:10:41,934 Ми не знали, де ти. 170 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 Що ж, кльово. Дозвольте уточнити. 171 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 Гільде заарештували, а винна я, бо пізно вернулась додому? 172 00:10:47,523 --> 00:10:50,817 -Ти винна не через Гільде. -Ні! Вночі я не могла заснути. 173 00:10:50,901 --> 00:10:54,530 Мені в цьому домі ніде сховатися, щоб з кимось серйозно поговорити! 174 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 Ви й гадки не маєте, що я зараз переживаю! 175 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Ми хочемо знати, що ти зараз переживаєш. 176 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 Ми просто боялися за тебе. 177 00:11:00,619 --> 00:11:03,705 Вибач, мамо, я не знала, де ви, 178 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 і мені треба було відійти ненадовго, 179 00:11:05,707 --> 00:11:07,584 щоб зустрітися з Ітаном, і… 180 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 Усе гаразд. Ми просто… Ми раді, що ти в безпеці. 181 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Ясно? 182 00:11:16,718 --> 00:11:18,804 -Ясно. -Нам просто було страшно. 183 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 Так, Іззі, все гаразд. Ми… 184 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Поговоримо вранці, добре? 185 00:11:24,601 --> 00:11:25,602 Добре. 186 00:11:29,273 --> 00:11:32,651 Мамо, тату, можна перебратися на горище? 187 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 Будь ласка. Я знаю, що ви сердитесь, 188 00:11:36,363 --> 00:11:39,199 але я більше не дитина, 189 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 мені потрібен свій простір. 190 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 Що ти робиш? 191 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 -Мама з татом дозволили спати нагорі. -Сьогодні? 192 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Ні. Завжди. 193 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Гільде, я тепер старшокласниця. Усе буде інакше. 194 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Але я не хочу, щоб було інакше. 195 00:12:20,824 --> 00:12:25,454 Знаю, тебе іноді дратує моя журналістика, 196 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 але я не могла б писати без тебе. 197 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 Добрі журналісти оцінюють події з різних поглядів, 198 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 беручи до уваги почуття інших людей. 199 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Я іноді про це забуваю. 200 00:12:39,176 --> 00:12:40,677 А ти – ніколи. 201 00:12:54,691 --> 00:12:58,820 Шериф Джонсон, я переглянув запис з дрона. 202 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Ясна річ. 203 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Я помітив те, на що ви не звернули уваги. 204 00:13:04,785 --> 00:13:07,829 На острові був ще дехто. 205 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Чорт забирай, Френк. 206 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 Не на службі, без ордера – це незаконне проникнення. 207 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Мені, як сторонній людині, здається, 208 00:13:16,797 --> 00:13:18,757 що йому не місце у вашому відділку. 209 00:13:18,841 --> 00:13:20,884 З усією повагою, ви його не знаєте так, як я. 210 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 Маєте рацію… 211 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 тому мені легше судити. 212 00:13:27,015 --> 00:13:30,727 Він поводиться непрофесійно й недисципліновано. 213 00:13:30,811 --> 00:13:35,524 Я збирався написати це в рапорті, але після оцього ви повинні його звільнити. 214 00:13:37,526 --> 00:13:39,152 Хвилинку. 215 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 Ця робота – усе його життя. 216 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 Цього разу він повівся непрофесійно, 217 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 але він хороший поліцейський. 218 00:13:46,285 --> 00:13:48,829 Він краще за всіх розбирається в місцевих справах. 219 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 Ми не завжди розуміли одне одного, але змогли домовитися. 220 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Я не можу його звільнити. 221 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 Послухайте. Я знаю, ви стараєтеся контролювати ситуацію. 222 00:14:00,799 --> 00:14:04,720 І хочете – вірте, хочете – ні, я вам допомагаю. 223 00:14:04,803 --> 00:14:08,724 Але робіть те, що повинні. 224 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Бо інакше 225 00:14:10,601 --> 00:14:14,062 здаватиметься, що ви так само корумпована, як і попередник. 226 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 Ні, кажу вам. 227 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Вона знає все, що я роблю. Я нічого не можу від неї приховати. 228 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Вона про все дізнається. Куплю їй подарунок – вона знайде. 229 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Ні, вона все розкопає. 230 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Вона постійно нишпорить у моїх речах. 231 00:14:44,718 --> 00:14:47,804 Ну, здається, нам треба працювати. 232 00:14:47,888 --> 00:14:50,849 Ще побачимося. 233 00:14:54,645 --> 00:14:58,106 Роблячи нотатки, я автоматично малюю трикутники. 234 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 Я бачив у магазині ручку, 235 00:15:00,484 --> 00:15:03,028 -вона сканує літери… -Технологія майбутнього. 236 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 …а потім переносить на інший аркуш. 237 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Слухайте, я розумію, що вчора повелася грубо. 238 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 Авжеж. Дякую, що це визнаєш. 239 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 Я думаю, що нам можна й далі займатися цією справою. 240 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 Ти серйозно? 241 00:15:20,587 --> 00:15:23,090 -Вона серйозно. -Авжеж серйозно. 242 00:15:23,173 --> 00:15:26,802 Треба переконати людей робити аналізи води, 243 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 -тоді ми зможемо… -Я прийняв угоду. 244 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Що? 245 00:15:30,264 --> 00:15:32,474 Я трохи попрацюю на громадських роботах 246 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 і не писатиму нічого про «Вотт менеджмент». 247 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 Кінець історії. 248 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 Я теж прийняв угоду. Я не створений для тюрми, Гільде. 249 00:15:42,234 --> 00:15:45,445 Я чутлива людина, митець. 250 00:15:47,781 --> 00:15:50,993 Не можна забороняти нам написати статтю. Це ж правда. 251 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 Вибач, я пас. 252 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Я теж. 253 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 Що з нами сталося? 254 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 Ми ж команда. 255 00:16:03,881 --> 00:16:05,090 Повертаймося до роботи. 256 00:16:06,633 --> 00:16:08,594 Що в тебе під номером сім? 257 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 ЗАНУРСЯ В КНИЖКУ 258 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Дуже розумно, Ліско. 259 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Привіт. 260 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Знаєш, я не кусаюся. 261 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Привіт. 262 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Я… 263 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 Ти мені дуже подобаєшся. Але… 264 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 …просто я… 265 00:17:27,756 --> 00:17:29,550 Не знаю, чи подобаєшся в цьому розумінні. 266 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Але… 267 00:17:34,346 --> 00:17:36,598 думаю, я 268 00:17:36,682 --> 00:17:39,309 у своєму житті мало бачила таких кльових дівчат, як ти. 269 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 І, думаю, якби ти мене попросила 270 00:17:42,563 --> 00:17:45,524 постригтися, пофарбуватися у фіолетове й зробити тату на лиці, 271 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 я б, мабуть, послухалася. 272 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 І… 273 00:17:54,157 --> 00:17:56,785 я не хочу, щоб ти на мене злилася 274 00:17:56,869 --> 00:18:00,247 чи вважала мене тупою вівцею, 275 00:18:00,330 --> 00:18:02,082 бо мені дуже подобається… 276 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 коли ти поряд зі мною. 277 00:18:05,752 --> 00:18:07,504 Раніше я такого не почувала. 278 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 Майже ніколи. 279 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 Вибач. Я просто… 280 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 Я так розсердилася на Ітана, коли він сказав, 281 00:18:18,182 --> 00:18:21,310 що не дружив би зі мною, якби ми не зустрічалися. 282 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 Тоді я зрозуміла… 283 00:18:26,732 --> 00:18:28,609 Я боялася, що ти теж так скажеш. 284 00:18:32,404 --> 00:18:35,782 Іззі, я все одно хочу дружити з тобою, хай там що. 285 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 -Ти мене не зненавиділа? -Авжеж ні. 286 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Тобто… 287 00:18:43,749 --> 00:18:46,960 я трохи розчарована, це ж очевидно. 288 00:18:48,712 --> 00:18:51,507 Мабуть, ти знаєш, якою хочеш стати людиною. 289 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 І питаєш у мене дозволу стати нею. 290 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 Я даю тобі дозвіл. Так. 291 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Візьміть набір для аналізу води. Не дозволяйте забруднювати наше місто. 292 00:19:11,902 --> 00:19:15,280 Візьміть набір для аналізу води. Не дозволяйте забруднювати наше місто. 293 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 Візьміть набір для аналізу води. 294 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 Знаю, це важко уявити, але в горах стоять бочки, 295 00:19:23,205 --> 00:19:26,416 з них щось витікає прямо в озеро. 296 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Усе, чого вода торкається, гине, тобто вона, мабуть, отруйна. 297 00:19:32,464 --> 00:19:36,552 З часом ця вода потрапить до нас. 298 00:19:38,220 --> 00:19:40,806 І якщо ми не дізнаємося, що там приховують, 299 00:19:41,431 --> 00:19:44,560 усі жителі міста в небезпеці. 300 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 Візьміть набір для аналізу води. Не дозволяйте забруднювати наше місто. 301 00:19:54,444 --> 00:19:58,282 Гільде, тут цього робити не можна. 302 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 Містер О'Гара знає, що ти взяла макет з бібліотеки? 303 00:20:00,742 --> 00:20:02,578 Директорко, люди мають право знати, 304 00:20:02,661 --> 00:20:06,331 -що ризикують здоров'ям. -Гільде, з водою все гаразд. 305 00:20:06,415 --> 00:20:08,000 Але ви не розумієте. 306 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 Нас привели у відділок, оштрафували, 307 00:20:11,044 --> 00:20:14,173 а лейтенанта Бріґґса навіть звільнили за те, що допомагав нам. 308 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 Що? 309 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Френк вам не розповів? 310 00:20:21,805 --> 00:20:23,640 Наступного разу питай у мене дозволу, 311 00:20:23,724 --> 00:20:26,310 перш ніж хазяйнувати в шкільних коридорах. 312 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Я… 313 00:20:29,479 --> 00:20:32,858 Перш ніж щось робити, думай про наслідки. 314 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 Дякую. 315 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Віднеси макет у бібліотеку. 316 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 ЧИ ОТРУЙНА ВАША ВОДА? 317 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Вітаю, містере Джонсон. 318 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 Чим можу допомогти? 319 00:21:13,482 --> 00:21:15,901 Вибачте за мої слова. 320 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Дякую. Я ціную твій жест. 321 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 Я прошу жителів міста перевіряти, чи вода 322 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 -отруйна й… -Е ні. 323 00:21:25,827 --> 00:21:30,582 Гільде, будь ласка, не провокуй паніку в місті. 324 00:21:30,666 --> 00:21:32,751 Тріп, я точно це бачила. 325 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 У воду щось скидають, я просто не знаю, що саме. 326 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Це приватна власність. Хтозна, що вони там будують. 327 00:21:39,550 --> 00:21:42,469 Я не можу нікого звинувачувати, не маючи доказів. 328 00:21:42,553 --> 00:21:46,306 Я пішла за твоєю підказкою в підвал особняка Вудруф, пам'ятаєш? 329 00:21:46,390 --> 00:21:50,602 І тільки осоромилася. 330 00:21:52,354 --> 00:21:53,981 Тому треба знайти докази. 331 00:21:54,064 --> 00:21:57,860 Це для вашого тата. Він живе найближче до острова. 332 00:21:57,943 --> 00:22:00,237 Якщо вода справді забруднена, 333 00:22:00,320 --> 00:22:02,739 -спершу вона потрапить до нього. -Гільде. 334 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 Татові й так є про що переживати. 335 00:22:07,077 --> 00:22:09,288 Я не хочу його лякати тим, 336 00:22:09,371 --> 00:22:10,873 чого може й не статися. 337 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 Послухайте, я знаю, що ви не можете бути моїм джерелом. 338 00:22:13,876 --> 00:22:18,797 І не можете дружите зі мною через конфлікт інтересів. 339 00:22:18,881 --> 00:22:23,719 Але я завжди цінуватиму правду й справедливість. 340 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 І вас. 341 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 Я не хочу, щоб ви з татом постраждали. 342 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 -Привіт. -Привіт. 343 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 Усе гаразд? 344 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Не дуже. 345 00:23:29,868 --> 00:23:31,662 Що тепер? 346 00:23:32,162 --> 00:23:34,164 Ми маємо таємниці одне від одного? 347 00:23:35,332 --> 00:23:37,084 Чому ти мені не сказав? 348 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 Я дізналася про це від Гільде, уявляєш? 349 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Ти хоч знаєш, як важко стояти з незворушним лицем 350 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 перед наймолодшим у світі оперативником ЦРУ? 351 00:23:53,100 --> 00:23:56,436 Сказавши тобі, я б остаточно це усвідомив, а я ще не був готовий. 352 00:23:56,937 --> 00:23:59,106 Так, я облажався. 353 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 Мені шкода. 354 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 Тобі шкода? Чому? 355 00:24:07,447 --> 00:24:09,700 Бо ти заслуговуєш на краще. 356 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 Тобі потрібен чоловік, на якого ти зможеш покластися, 357 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 яким ти зможеш пишатися, 358 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 а не той, кого звільнили з першого ж місця роботи. 359 00:24:16,999 --> 00:24:19,293 Ти не просто якийсь чоловік. 360 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 -Ти мій наречений. -Це ще гірше. 361 00:24:26,925 --> 00:24:30,262 А раніше ти був Френкі-Вередун. Так? 362 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Найсмутніший першокласник у світі, 363 00:24:34,641 --> 00:24:38,687 який плакав щоразу, як мама привозила його до школи. 364 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 Це має допомогти? 365 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 Ми дружимо понад 30 років. 366 00:24:45,485 --> 00:24:47,446 Я знаю кожну версію тебе 367 00:24:48,322 --> 00:24:50,240 й кохаю їх усі, 368 00:24:51,325 --> 00:24:53,410 навіть Френкі-Вередуна. 369 00:24:59,041 --> 00:25:03,795 Якщо тебе звільнять з десяти робіт, я все одно тебе не соромитимусь. 370 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 Що таке? 371 00:25:26,944 --> 00:25:28,070 Усе гаразд. 372 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 Просто… Чому люди не хочуть знати правду? 373 00:25:34,660 --> 00:25:39,998 Тобто ми натрапили на цікаву тему, а про це ніхто й чути не хоче. 374 00:25:40,082 --> 00:25:43,210 Люди ніби й знати не хочуть, що діється щось погане. 375 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Думаю, ти не помиляєшся. 376 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Через погані новини… 377 00:25:49,550 --> 00:25:51,760 люди почуваються безпорадними. 378 00:25:52,344 --> 00:25:56,557 Вони думають, що нічого не можуть змінити. 379 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 Тому просто не хочуть знати. 380 00:25:59,726 --> 00:26:03,188 Тому ти не хочеш допомогти мені виявити причину дідусевої хвороби? 381 00:26:13,073 --> 00:26:15,534 Так, мабуть. 382 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 Знаєш, твоя правда. 383 00:26:18,287 --> 00:26:22,791 Думаю, я боявся, що дізнаюся відповідь 384 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 і не зможу йому допомогти. 385 00:26:27,671 --> 00:26:30,382 Я не хотів і починати, 386 00:26:31,216 --> 00:26:34,011 боявся поставити це запитання, а ти не побоялася. 387 00:26:35,345 --> 00:26:38,473 Жаль, що ми не можемо просто спитати в дідуся. 388 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Так. 389 00:26:40,058 --> 00:26:42,269 Повернутися з ним у минуле. 390 00:26:42,352 --> 00:26:46,982 Мені здається, він знає відповідь. Просто не може сказати. 391 00:26:48,650 --> 00:26:50,903 Я розумію, що це дурість. 392 00:26:52,988 --> 00:26:56,742 Ні, ні. Зовсім не дурість. 393 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 -Стривай. Тату, що це? -Гільде, дивися, що я зробила! 394 00:27:01,038 --> 00:27:05,334 Намалювала комікси про наші з дідусем пригоди в місті. 395 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Гарно. Ти молодець. 396 00:27:19,806 --> 00:27:22,643 ДЖИННІ ДІДУСЬ 397 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 Що таке? 398 00:27:29,483 --> 00:27:34,112 Я шукаю статтю, яку написав багато років тому в Нью-Йорку. 399 00:27:34,196 --> 00:27:37,866 Тоді дідусь ще не був хворий. Я не думав, що нам це знадобиться. 400 00:27:37,950 --> 00:27:42,663 Стаття про так звану ремінісцентну терапію. 401 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Вона допомагає людям, які страждають на деменцію, згадати минуле. 402 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Ось вона. 403 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Дивися. 404 00:27:54,258 --> 00:27:55,092 ТЕРАПІЯ СПОГАДАМИ: 405 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 ЛІКУВАННЯ ДЕМЕНЦІЇ ЗВЕРНЕННЯМ ДО МИНУЛОГО 406 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Будинок для літніх людей у Сан-Дієґо 407 00:27:58,637 --> 00:28:01,557 побудував для пацієнтів ціле містечко в стилі 50-х років. 408 00:28:01,640 --> 00:28:06,019 Відтворивши їхнє минуле, лікарі змогли викликати в них спогади. 409 00:28:06,103 --> 00:28:09,648 Я подумав, що можна зробити щось таке для дідуся. 410 00:28:09,731 --> 00:28:13,485 -Який спогад спробуємо відтворити? -Не знаю. Ти як думаєш? 411 00:28:13,569 --> 00:28:16,613 У веломагазин він часто заходив. 412 00:28:16,697 --> 00:28:20,409 Він до нього звик. Що думаєш? 413 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 Джинні! 414 00:28:24,371 --> 00:28:26,540 Джинні, неси сюди комікс! 415 00:28:26,623 --> 00:28:30,210 Джинні намалювала комікси про те, що вони бачили з дідусем. 416 00:28:30,294 --> 00:28:31,962 Покажи, будь ласка, комікси. 417 00:28:35,591 --> 00:28:39,720 Ні. Ні. Ви були на пляжі? 418 00:28:40,470 --> 00:28:41,555 А це що таке? 419 00:28:42,055 --> 00:28:44,600 Це ресторан. Дідусь там бував. 420 00:28:45,517 --> 00:28:48,353 Покажи. Чекай, це… 421 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 Це «Сколіо»? 422 00:28:52,733 --> 00:28:57,362 Точно. Це «Сколіо». Ось і картата скатертина. 423 00:28:57,446 --> 00:29:01,158 У дитинстві дідусь часто мене туди водив. Ого. 424 00:29:02,326 --> 00:29:04,995 Думаєш, дідусеві поможе, якщо ми відтворимо ресторан? 425 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Не знаю, доню, але… Так, спробувати варто. 426 00:29:10,375 --> 00:29:13,712 Скажу мамі та Іззі. Молодець, Джинні. 427 00:29:14,630 --> 00:29:15,631 Так, ти… 428 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 ти молодець, доню, справді. 429 00:29:21,011 --> 00:29:22,137 Молодець. 430 00:29:29,061 --> 00:29:30,604 Так. Цей кут вище. 431 00:29:32,189 --> 00:29:36,693 Згідно з татовою статтею, треба, щоб дідусь почав говорити, 432 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 а ми підтримували розмову. 433 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 Правильно. Але сильно тиснути не треба. 434 00:29:42,699 --> 00:29:45,327 Тобі пора купатися, мала принцесо. 435 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Так, що ще? 436 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 -Знаю. -Неси макарони. 437 00:29:48,330 --> 00:29:50,123 -Я відчиню. -Хто перевіряв макарони? 438 00:29:50,207 --> 00:29:52,417 Ні. Ти не дивився… О боже. 439 00:29:56,421 --> 00:29:57,548 Чого прийшов? 440 00:29:59,925 --> 00:30:03,512 Хтось казав, що вам, можливо, потрібен піаніст. 441 00:30:07,724 --> 00:30:11,436 -Це була Гільде. -Так, я зрозуміла. 442 00:30:23,031 --> 00:30:26,743 Вибач, що я тоді повівся як дурко. Просто я… 443 00:30:26,827 --> 00:30:28,245 Я ревнував. 444 00:30:28,328 --> 00:30:32,457 Усе одно ти не повинен контролювати, з ким я дружу. 445 00:30:32,541 --> 00:30:34,293 Знаю. Я не хотів. 446 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Просто я відчув загрозу. 447 00:30:37,171 --> 00:30:39,464 Але я не повинен був змушувати тебе вибирати. 448 00:30:41,800 --> 00:30:47,055 Ну, на щастя для тебе, Емма поставилася до цього з розумінням. 449 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 Тож… 450 00:30:48,932 --> 00:30:50,684 можеш і далі бути моїм хлопцем. 451 00:30:51,894 --> 00:30:54,354 Ти точно цього хочеш чи… 452 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 -Ти взяв напрокат смокінг? -Що? Та ні. 453 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 Ну, я… Взагалі-то, так. Я… 454 00:31:01,403 --> 00:31:04,865 Я подумав, це буде як у пісні Біллі Джоела про італійський ресторан, 455 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 але, мабуть, я схожий на свого дядька Села у великодньому костюмі. 456 00:31:11,038 --> 00:31:13,999 Ого. Я ніби потрапив у минуле. 457 00:31:14,082 --> 00:31:17,044 Цього ми й хотіли досягти. 458 00:31:17,836 --> 00:31:19,004 Так. 459 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 Які пісні в ті часи любив твій дідусь? 460 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Я не знаю. 461 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 Гаразд. 462 00:31:34,561 --> 00:31:39,066 Ось і він! Вітаємо в «Сколіо», найкращому італійському ресторані. 463 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 -Ого. -Сідайте, будь ласка. 464 00:31:43,445 --> 00:31:45,656 О, чекай. Ні, дивися. 465 00:31:45,739 --> 00:31:48,909 Зараз я дам тобі ложку. 466 00:31:52,746 --> 00:31:55,749 -Синьйоре. -Боже мій. 467 00:31:55,832 --> 00:31:57,543 -Ого. -Моя улюблена. 468 00:31:57,626 --> 00:31:58,752 Ого. 469 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Хліба, масла? 470 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Ні, дякую. 471 00:32:07,928 --> 00:32:10,973 Чому ти не водив нас сюди, дідусю? Тут чудово. 472 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 Ого. Яка краса. 473 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Вибачте за спізнення. Тут так гарно. 474 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Ви часто ходили сюди з Джейн, Сильвестере? 475 00:32:33,662 --> 00:32:36,623 З Джейн, дружиною. 476 00:32:55,434 --> 00:32:58,896 Спочатку Джейн тут не подобалося. 477 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 Вона казала, що тут як у клубах 478 00:33:02,941 --> 00:33:04,651 чиказького Вестсайду. 479 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 Але я тягав її сюди… 480 00:33:08,155 --> 00:33:11,283 бо тут роблять найкращі в Ері-Гарборі телячі відбивні. 481 00:33:16,872 --> 00:33:20,584 Вона була така гарна у світлі свічок. 482 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 Не розумію. Чому всі запізнюються? 483 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 Саме сьогодні. 484 00:33:33,764 --> 00:33:35,349 Невже ніхто не прийде? 485 00:33:36,642 --> 00:33:39,061 А що таке? Що буде сьогодні, тату? 486 00:33:39,144 --> 00:33:42,105 Прощальна вечірка з колегами зі «Страта». 487 00:33:42,189 --> 00:33:44,650 Хлопців з П'ятого заводу підвищили. 488 00:33:46,026 --> 00:33:49,196 -То ви йдете з заводу, Сил? -О, так. Так. 489 00:33:49,279 --> 00:33:51,990 -Я отримав велику компенсацію. -Справді? 490 00:33:52,074 --> 00:33:55,994 Усі на заводі її отримали, бо наш відділ закривають. 491 00:34:03,669 --> 00:34:06,046 Це хлопці з П'ятого заводу, дідусю? 492 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 Так, і ще Джуніор. 493 00:34:17,391 --> 00:34:21,895 Він не працював на «Страта», але знав найкращі місця для риболовлі. 494 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 Правда? 495 00:34:23,563 --> 00:34:27,818 І «Страта» виплатила вам усім гроші? 496 00:34:27,900 --> 00:34:32,489 Так. Виявили щедрість, бо нас усіх скоротили. 497 00:34:34,408 --> 00:34:35,951 Мабуть, це на краще. 498 00:34:36,034 --> 00:34:39,246 Я терпіти не міг той спрей. Я від нього кашляв, як скажений. 499 00:34:40,414 --> 00:34:42,248 Чекай. Який спрей, тату? 500 00:34:42,833 --> 00:34:45,668 Якийсь герметик. Ми обробляли ним літаки. 501 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 -Ти через нього захворів? -Ні. 502 00:34:53,427 --> 00:34:56,179 Нас оглянув лікар зі «Страта». 503 00:34:56,679 --> 00:34:59,808 Сказав, що в мене болить голова через алергію 504 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 на пил, якого на заводі повно. 505 00:35:03,437 --> 00:35:05,272 І ти йому повірив? 506 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 Це вже не має значення. 507 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Я візьму компенсацію 508 00:35:26,251 --> 00:35:28,712 і відкрию веломагазин. 509 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 «Велосипеди від Сила». 510 00:35:35,928 --> 00:35:37,596 Що скажеш, Метті? 511 00:35:39,890 --> 00:35:42,684 Думаю, це чудово, тату. 512 00:35:45,145 --> 00:35:46,939 Я хочу, щоб тобі подобалося. 513 00:35:47,606 --> 00:35:49,733 Цей магазин для тебе, Метті. 514 00:35:49,816 --> 00:35:52,277 Колись він стане твоїм. 515 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 Мені він подобається, тату. 516 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Дуже подобається. 517 00:36:00,369 --> 00:36:04,164 -Тобі подобається? -Дуже, дуже подобається. 518 00:36:11,964 --> 00:36:16,093 Якщо дідусь не помиляється, схоже, в «Страта» знали, 519 00:36:16,176 --> 00:36:19,137 що герметик, який використовували на П'ятому заводі, небезпечний. 520 00:36:19,221 --> 00:36:21,056 Це буде важко довести в суді. 521 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 -Так. -Чому? 522 00:36:22,474 --> 00:36:26,144 Бо треба доводити лихі наміри 523 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 того, що сталося близько 50 років тому. 524 00:36:28,522 --> 00:36:31,859 Саме так. Те, що «Страта» виплатила всім великі компенсації, 525 00:36:31,942 --> 00:36:34,778 не доводить, що це через шкідливість виробництва на заводі. 526 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 А яка може бути інша причина? 527 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 Спробую здогадатися. 528 00:36:39,533 --> 00:36:42,369 Вони хотіли, щоб робітники П'ятого заводу були вдячні. 529 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 Бо вдячні люди нічого не питають. 530 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Правильно. 531 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 З Волтером щось не так. 532 00:37:18,822 --> 00:37:22,659 Моя любове Колись ти помреш 533 00:37:23,327 --> 00:37:25,579 Але я буду поруч 534 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 І піду за тобою в темряву 535 00:37:29,625 --> 00:37:31,168 Дякую вам усім, що прийшли. 536 00:37:31,251 --> 00:37:33,462 Ніякого яскравого світла 537 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 Чи тунелів до білих воріт 538 00:37:37,174 --> 00:37:40,093 Тільки ми тримаємося за руки 539 00:37:40,636 --> 00:37:44,389 Й чекаємо натяку на те 540 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 Чи в раю і в пеклі вирішать 541 00:37:48,268 --> 00:37:50,896 Що вони задоволені 542 00:37:53,023 --> 00:37:58,028 Уперше тебе побачивши, я обіцяла тобі, що все буде добре. 543 00:38:00,280 --> 00:38:01,823 Я дуже старалася. 544 00:38:03,116 --> 00:38:05,494 Мені здавалося, я робила все необхідне, 545 00:38:05,577 --> 00:38:08,747 але цього було мало. 546 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 У темряву 547 00:38:16,797 --> 00:38:18,257 Чи в раю і в пеклі вирішать 548 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 Вибачте. 549 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 Що вони задоволені 550 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Прощавай. 551 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 І ввімкнуть таблички 552 00:38:27,349 --> 00:38:29,977 Що вільних місць немає 553 00:38:30,060 --> 00:38:31,311 Прощавай, Волтере. 554 00:38:31,395 --> 00:38:36,191 Якщо поруч з тобою нікого не буде Коли твоя душа відділиться від тіла 555 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Ти як? 556 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 Тоді я піду за тобою в темряву 557 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 Усе добре. Це лише пташка. 558 00:38:45,242 --> 00:38:51,081 Тоді я піду за тобою в темряву 559 00:39:01,466 --> 00:39:02,551 Гей, Розвіднице. 560 00:39:03,510 --> 00:39:06,513 -Що це таке? -Розслідування. 561 00:39:07,681 --> 00:39:10,601 Треба дізнатися, що було в тому герметику. 562 00:39:10,684 --> 00:39:13,896 Чим дідусь міг отруїтися в «Страта». 563 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Доню, давай я тебе заміню хоч ненадовго. 564 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 РОБОТА З КАДМІЄМ 565 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 Я знаю, що це дуже важливо, але… 566 00:39:22,196 --> 00:39:28,076 Думаю, ти зараз дуже потрібна молодшій сестрі. 567 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 Так? 568 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 Думаєш, Волтер у раю? 569 00:40:18,710 --> 00:40:19,837 Не знаю, Джинні. 570 00:40:21,129 --> 00:40:24,716 Іноді мені здається, що це все вигадали дорослі, 571 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 щоб нам не було так страшно. 572 00:40:32,266 --> 00:40:36,103 Хоча ні, думаю, Волтер у раю. 573 00:40:37,771 --> 00:40:42,067 Думаю, він цвірінькає разом зі своєю пташиною родиною 574 00:40:42,150 --> 00:40:45,445 і їсть пташине морозиво на пташиному пляжі. 575 00:40:46,071 --> 00:40:48,073 Тож так. 576 00:40:49,491 --> 00:40:51,660 Думаю, Волтер у раю. 577 00:40:55,330 --> 00:40:56,957 Я хочу вибачитися перед тобою. 578 00:40:57,916 --> 00:40:58,959 За що? 579 00:41:00,252 --> 00:41:04,631 Коли ти намагалася щось мені розповісти, я тебе ігнорувала, 580 00:41:04,715 --> 00:41:07,634 думала, моя робота важливіша, 581 00:41:08,343 --> 00:41:09,469 ніби я все знаю краще. 582 00:41:11,054 --> 00:41:13,473 До мене постійно так ставляться. 583 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 І мене це злить. 584 00:41:17,352 --> 00:41:19,938 Обіцяю більше ніколи так до тебе не ставитися. 585 00:41:37,539 --> 00:41:38,540 Що таке? 586 00:41:40,792 --> 00:41:44,421 Прийшли результати аналізів проб води. 587 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 У тих бочках – кадмій. 588 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 Кадмій – це важкий метал. Я про нього читав, і… 589 00:41:57,142 --> 00:41:58,185 Він викликає… 590 00:41:58,810 --> 00:42:00,020 деменцію. 591 00:42:03,232 --> 00:42:05,567 Тепер ясно, чому дідусь іноді щось згадує. 592 00:42:05,651 --> 00:42:07,611 Це не просто втрата пам'яті. 593 00:42:09,613 --> 00:42:12,533 Гільде? 594 00:42:13,534 --> 00:42:14,952 Що таке? 595 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Тату, дивися. 596 00:42:23,752 --> 00:42:27,005 Кадмій був у хімікатах, які використовували в «Страта». 597 00:42:28,173 --> 00:42:32,261 Вони кажуть, що перестали це робити в 70-ті й надійно його захоронили. 598 00:42:32,344 --> 00:42:34,555 А що, як вони брешуть? 599 00:42:35,556 --> 00:42:38,058 Тоді виходить, що це їм належать 600 00:42:38,141 --> 00:42:39,560 бочки на острові. 601 00:42:40,394 --> 00:42:42,187 І якщо це правда, 602 00:42:42,813 --> 00:42:46,692 вони це приховували багато років, кілька десятиліть. 603 00:42:46,775 --> 00:42:49,111 У всьому цьому винна «Страта». 604 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 Кілька десятиліть Ері-Гарбор вважався безпечним притулком, 605 00:43:21,310 --> 00:43:25,772 містечком з незабрудненим довкіллям, свіжим повітрям і чистою водою, 606 00:43:26,398 --> 00:43:29,484 де чудово жити й ростити дітей. 607 00:43:31,153 --> 00:43:34,948 Але «Хроніки» виявили проблему з водою в місті. 608 00:43:36,283 --> 00:43:39,536 Принаймні в одному домі Ері-Гарбора у воді знайдено важкі метали… 609 00:43:39,620 --> 00:43:41,163 СЛУЖБА ДОСТАВКИ ВОДИ 610 00:43:41,246 --> 00:43:43,207 …багато інших можуть бути під загрозою. 611 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 Поки що невідомо, хто отруїв воду, 612 00:43:49,546 --> 00:43:53,217 але сліди ведуть до найбільшої компанії міста, 613 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 «Страта-Тех Індастріз». 614 00:44:15,405 --> 00:44:18,075 І тепер жителі Ері-Гарбора повинні запитати: 615 00:44:19,743 --> 00:44:21,370 «Що ще від нас приховують?» 616 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Доню, якщо дідусь захворів через кадмій, 617 00:44:25,457 --> 00:44:27,793 не думаю, що ми можемо цьому зарадити. 618 00:44:32,881 --> 00:44:34,633 Тоді хай вони за це заплатять. 619 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 НА ОСНОВІ РЕПОРТАЖІВ ЮНОЇ ЖУРНАЛІСТКИ ГІЛЬДЕ ЛИСЯК 620 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк