1 00:00:20,854 --> 00:00:21,897 Por Dios. 2 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 - Hola. - Qué lindo. 3 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 - Muy lindo. - Ya sé que es un poco ridículo. 4 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 Sí, pero ¿dónde más podemos tener una conversación sin las niñas? 5 00:00:39,498 --> 00:00:43,919 - En su cuarto de juegos. - Sí. Bueno, la ironía no se pierde. 6 00:00:45,462 --> 00:00:48,715 Escucha, envié la prueba de agua de la isla. 7 00:00:48,799 --> 00:00:52,553 Con suerte nos darán los resultados y sabremos si es peligrosa o no. 8 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 ¿Crees que debemos reportarlo? 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 No. 10 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 No. Yo creo que debemos esperar hasta saber de qué se trata. 11 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 - De acuerdo. - Nunca debí llevarla a ese lugar. 12 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 La verdad, fue muy estúpido. 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 - Fue demasiado peligroso. - Oye. 14 00:01:08,986 --> 00:01:11,905 - No entiendo en qué estaba pensando. - Ven. Acércate. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Ven. 16 00:01:14,283 --> 00:01:15,701 Demonios. 17 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 Ustedes son tal para cual. 18 00:01:21,373 --> 00:01:24,459 Sí, y por eso debería darle un mejor ejemplo. 19 00:01:24,543 --> 00:01:28,046 No, en serio. Dijimos, "no más Richie" porque es malo para su salud mental. 20 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 Y yo la llevé a buscar un secreto que él guardaba hace 30 años. 21 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 - Debí quedarme en casa con mi papá. - No. 22 00:01:34,178 --> 00:01:37,472 Si algo le hubiera ocurrido o a Ginny, nunca me lo hubiera perdonado. 23 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Pero no fue así. Nada malo les pasó. 24 00:01:40,767 --> 00:01:46,940 Yo creo que en este momento estás lidiando con mucho estrés. 25 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 ¿Vas a estar bien? 26 00:01:51,904 --> 00:01:53,697 Sí, Bridge, por favor. 27 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Voy a estar bien. 28 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 No te preocupes. Voy a estar bien. 29 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 Tenemos que entrar a la casa. 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 - ¡Ginny! - ¿Qué haces? Ya basta. 31 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 - Dios. - No, Hilde, eso es mío. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 - Ginny, basta. - ¿Tenemos que hacerlo? 33 00:02:11,590 --> 00:02:14,843 Oye, ¿qué estás haciendo? Regrésamelo. 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 Por favor, no te acerques al agua. 35 00:02:17,304 --> 00:02:18,639 Podría estar envenenada. 36 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 ¿Hilde? 37 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Lo digo en serio. 38 00:02:22,851 --> 00:02:25,312 ¿En serio? ¿Envenenada? 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,191 Vi algo que se filtraba en el agua en la isla. 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,777 Creo que por eso Walter se enfermó. 41 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 No quiero que estés expuesta a eso. 42 00:02:37,115 --> 00:02:39,535 ¿Significa que no tengo que cepillarme los dientes? 43 00:02:39,618 --> 00:02:43,705 Hay que esperar. Hasta que papá reciba los resultados del laboratorio, 44 00:02:43,789 --> 00:02:47,251 debemos usar esta prueba para estar seguros. 45 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Si estos cuadros se oscurecen, hay problemas. 46 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 Si se quedan claros, no hay problema. 47 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Y la observamos durante tres segundos. 48 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 Uno, dos, tres. 49 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 ¡Sí! 50 00:03:11,567 --> 00:03:13,193 Ya puedes lavarte los dientes. 51 00:03:13,277 --> 00:03:14,319 Qué mal. 52 00:03:15,445 --> 00:03:18,073 ¿Mamá? ¿Papá? 53 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 ¡Mamá! Hay alguien en la puerta. 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 ¿Qué estás haciendo aquí? 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Hilde, lo lamento. 56 00:03:38,969 --> 00:03:40,596 Tienes que venir conmigo. 57 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 Oye, Hilde. ¿Quién está ahí? ¿Está todo bien? 58 00:04:03,952 --> 00:04:07,164 NO HA TERMINADO ¿QUIÉN MÁS? 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 Invasión criminal. 60 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 ¿En domingo? ¿Antes de ir a la escuela? 61 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Eso… 62 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 ¿Cuál es la palabra que usan los abogados cuando creen que mientes? 63 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 - Conjetura. - Eso es una conjetura. 64 00:04:28,060 --> 00:04:31,605 Si tiene que tomarme una fotografía, por favor, tome mi mejor lado. 65 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 ¿Me disculpan un minuto? 66 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 Esa isla que visitaron es propiedad privada. 67 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 Lo que no entiendo es cómo llegaron ahí. 68 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 ¿Hola? Sé que ese bote no se condujo solo. 69 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Tengo licencia. El permiso, por otro lado, lo tendré pronto. 70 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 Así no funciona eso. 71 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 Sí, yo llevé a los niños. 72 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 Iba a ser un paseo educativo. 73 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Ni siquiera sabíamos que era propiedad privada. 74 00:05:10,060 --> 00:05:12,688 Por desgracia, eso no es lo que dicen los dueños. 75 00:05:14,731 --> 00:05:16,358 Wott Management es el dueño. 76 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 - Trip. - Sí, créanme. 77 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 Lo último que quiero es cumplir con sus demandas 78 00:05:21,989 --> 00:05:25,951 pero nos dieron evidencia contundente de la invasión. 79 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Cada niño pagará una multa. 80 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 Y, Matt, ya que eres el adulto, 81 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 tal vez quieran presentar cargos. 82 00:05:33,876 --> 00:05:36,378 Un momento. ¿Qué evidencia tienen? 83 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 Este dron. 84 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 Jamás lo he visto. 85 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 - ¿De dónde sacaron un dron? - ¿Ese es mi dron? 86 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 PROPIEDAD DE MICHAEL DAVIS 87 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 Te dije que lo íbamos a encontrar. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 - Eso nos pertenece. - De hecho, es evidencia. 89 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 No se los puedo devolver todavía. 90 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 ¿Te llevaste mi dron para grabarte rompiendo la ley? 91 00:06:11,121 --> 00:06:12,122 Cariño. 92 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 Disculpa que no podamos estar en mi cuarto como personas normales. 93 00:06:15,918 --> 00:06:18,086 Es que quería hablar contigo en privado 94 00:06:18,170 --> 00:06:21,089 y en mi casa es imposible. 95 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 No importa. ¿Qué pasa? Te escuchabas molesta. 96 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Emma me dijo que yo le gusto. 97 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 ¿Le gustas como chica? 98 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 ¿Tú qué le respondiste? 99 00:06:43,779 --> 00:06:47,991 Pues, nada. La verdad no supe qué decir. 100 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 Después nos percatamos de que mi abuelo no estaba. 101 00:06:53,664 --> 00:06:57,334 Entonces, ¿qué? ¿Vas a terminar conmigo? 102 00:06:58,085 --> 00:07:02,589 ¿Qué? No. Solo no sé qué hacer. 103 00:07:04,174 --> 00:07:06,176 Dile que eres mi novia. 104 00:07:06,260 --> 00:07:08,512 Que ella no te interesa, de esa forma. 105 00:07:08,595 --> 00:07:11,014 Ethan, no quiero lastimarla. Ella es mi amiga. 106 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 No, no lo es. 107 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Quiere salir contigo. No quiere ser tu amiga. 108 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 ¿Eso significa que si no fuéramos novios, 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,940 - no serías mi amigo? - No. 110 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Ahora siento que me estás pidiendo que elija entre tú y ella. 111 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 Pues, es que a ella le gustas. 112 00:07:29,157 --> 00:07:30,742 Así que… 113 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 …sí, eso hago. 114 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 Y no están… 115 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 Con gusto le ayudaré a evitar las multas. 116 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Sí, como reportero, ya he pasado por esta situación. 117 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Créeme, siempre se resuelve. 118 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Espera. ¿Esto ya te había pasado? 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,602 Bueno, la próxima vez deja a mi hijo fuera de esto. 120 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Lo siento. 121 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 No se preocupen. Esto no va a detenernos. 122 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 ¿Disculpa? 123 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 ¿No escuchaste lo que dijeron? No recuperaré el dron. 124 00:08:06,862 --> 00:08:09,573 - Y tenemos que pagar una multa. - Mi papá me va a matar. 125 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 ¿Qué le voy a decir a mi mamá? Hoy tuvo que trabajar doble turno. 126 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 - ¿Hay algo que pueda hacer? - No. 127 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 Vengan ustedes dos. Andando. 128 00:08:21,335 --> 00:08:23,795 - Papá, lo siento. No quise… - Ya, está bien. 129 00:08:23,879 --> 00:08:26,006 Hablaremos de esto en casa, ¿de acuerdo? 130 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 No sé nada de Izzy. Solo dijo: "Llegaré a casa pronto". 131 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Maldición. 132 00:08:30,636 --> 00:08:33,429 No puede ser. Eligió la peor noche para hacer esto. 133 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 Lo sé. 134 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Tuvimos suerte de que Kim pudiera ir a cuidarlos. 135 00:08:37,017 --> 00:08:40,520 Le pediste que no le mencionara nada de esto a Frank, ¿verdad? 136 00:08:41,020 --> 00:08:42,022 Muy bien. 137 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Creo que no saben que estuvo ahí. 138 00:08:44,024 --> 00:08:47,528 Hilde, ¿puedes venir aquí? 139 00:08:54,159 --> 00:08:59,206 Escucha, Trip convenció a Wott de no presentar cargos. 140 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 Pero solamente si prometes no publicar nada de esto. 141 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Papá, no. Tratan de comprar nuestro silencio. 142 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 - Hilde. - Escuche, hice lo que pude. 143 00:09:09,550 --> 00:09:13,345 Pero soy una oficial de la ley y ustedes incumplieron la ley. 144 00:09:13,428 --> 00:09:16,181 No solo eres una oficial. Eres la alguacil. 145 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 ¿Por qué les estás ayudando? 146 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 ¿Crees que esto es lo que quiero hacer? 147 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 ¿Ayudar a una horrible compañía a castigar a mi amiga? 148 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Escucha, quisiera poder ignorar esto, 149 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 pero así funciona este departamento ahora. Ya no hacemos eso. 150 00:09:34,032 --> 00:09:38,954 Yo no quiero que dejes de hacer preguntas y de buscar la verdad, 151 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 pero hiciste algo ilegal. 152 00:09:40,706 --> 00:09:43,750 Te guste o no, tiene que haber consecuencias. 153 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 Entiendo. 154 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Sí, pagaremos la multa. 155 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Pero no dejaré de reportar. 156 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 Izzy no responde mis mensajes. 157 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Este es el décimo mensaje que le envío. 158 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 Tenemos que hacer que Hilde deje esa historia de la isla. 159 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Lo que sea que estén haciendo, quieren mantenerlo en secreto. 160 00:10:20,829 --> 00:10:23,999 Hace 15 años habría pasado la noche en la cárcel 161 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 antes de dejar ir una historia como esa. 162 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 No tenemos idea de lo que son capaces esas personas. 163 00:10:29,046 --> 00:10:30,464 Debemos tener cuidado. 164 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 Oye. ¿Disculpa? ¿Tienes idea de qué hora es? 165 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 Sí. ¿Dónde diablos estabas? 166 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 Se llevaron a tu hermana a la estación de policía. 167 00:10:39,890 --> 00:10:41,934 No teníamos idea de dónde estabas. 168 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 Muy bien. Creo que ya entendí. 169 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 Arrestaron a Hilde, ¿pero me regañan a mí por llegar tarde a casa? 170 00:10:47,523 --> 00:10:50,817 - No te regañamos por Hilde. - No. Tuve una noche terrible, ¿sí? 171 00:10:50,901 --> 00:10:54,530 Aquí no tengo privacidad para tener una conversación seria con nadie, 172 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 y ustedes no se imaginan por lo que estoy pasando. 173 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Bien. Queremos saber qué te está pasando. 174 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 Estábamos preocupados por ti. 175 00:11:00,619 --> 00:11:03,705 Mamá, lo siento mucho, pero no los encontré, 176 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 y creí que no me iba a tardar. 177 00:11:05,707 --> 00:11:08,001 Necesitaba ver a Ethan. 178 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 Está bien. Estamos felices de que estés bien. 179 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 ¿Sí? 180 00:11:16,718 --> 00:11:18,804 - Sí. - Solo nos asustamos. 181 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 Sí, Iz. Todo está bien. 182 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Hablaremos de esto en la mañana, ¿de acuerdo? 183 00:11:24,601 --> 00:11:25,602 Está bien. 184 00:11:29,273 --> 00:11:32,651 Mamá, papá, ¿me podría mudar al ático? 185 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 ¿Por favor? Sé que están molestos ahora, 186 00:11:36,363 --> 00:11:39,199 pero ya no soy una niña 187 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 y de verdad necesito un poco más de privacidad. 188 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 ¿Qué estás haciendo? 189 00:12:04,725 --> 00:12:06,685 Mamá y papá dijeron que puedo dormir arriba. 190 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 ¿Esta noche? 191 00:12:09,313 --> 00:12:10,772 No. Es algo permanente. 192 00:12:12,482 --> 00:12:16,153 Escucha, Hilde, ya estoy en preparatoria. Las cosas van a ser diferentes. 193 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Pero yo no quiero que sean diferentes. 194 00:12:20,949 --> 00:12:25,454 Sé que tal vez piensas que mi trabajo es molesto a veces, 195 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 pero no podría hacerlo sin ti. 196 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 Los buenos periodistas miran desde otras perspectivas 197 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 y tienen consideración por los sentimientos de los demás. 198 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 A veces se me olvida hacer eso. 199 00:12:39,176 --> 00:12:40,677 Pero a ti no. 200 00:12:54,691 --> 00:12:58,820 Alguacil Johnson, me tomé la libertad de revisar las imágenes del dron. 201 00:12:58,904 --> 00:13:00,447 No me sorprende. 202 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Encontré algo que creo que no viste. 203 00:13:04,785 --> 00:13:07,829 Había alguien más en esa isla. 204 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Demonios, Frank. 205 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 Fuera de servicio, sin una orden, eso es invasión criminal. 206 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Desde la perspectiva de un externo, permíteme decirte 207 00:13:16,797 --> 00:13:18,757 que es un problema para tu departamento. 208 00:13:18,841 --> 00:13:20,884 Con todo respeto, no lo conoces como yo. 209 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 Tienes razón. 210 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Por eso mi juicio es mejor. 211 00:13:27,015 --> 00:13:30,727 Tiene un patrón de comportamiento insubordinado y poco profesional. 212 00:13:30,811 --> 00:13:35,524 Iba a incluirlo en mi reporte, pero ahora, tienes que despedirlo. 213 00:13:37,776 --> 00:13:39,152 Espera un momento. 214 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 Este trabajo es su vida. 215 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 No lo parecería en esta ocasión, 216 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 pero es un buen oficial. 217 00:13:46,285 --> 00:13:48,829 Conoce la comunidad mejor que nadie. 218 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 Tuvimos nuestras diferencias, pero las superamos. 219 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 No puedo despedirlo. 220 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 Escucha, sé que quieres sentir que tienes el control, 221 00:14:00,799 --> 00:14:04,720 y aunque no lo creas, quiero que tengas éxito. 222 00:14:04,803 --> 00:14:08,724 Solo haz lo que tienes que hacer. 223 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Porque si no lo haces, 224 00:14:10,601 --> 00:14:14,062 tú y yo sabemos que te verás tan corrupta como tu predecesor. 225 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 No, es verdad. 226 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Ella descubre todo lo que hago, no puedo esconderle nada. Es todo. 227 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Se da cuenta de todo. Si le compro un regalo 228 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 ella revisa en todos lados. 229 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Siempre está revisando entre mis cosas. 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,804 Bueno, algunos tenemos trabajo que hacer. 231 00:14:47,888 --> 00:14:51,266 Entonces, los veré después. 232 00:14:54,645 --> 00:14:58,106 Cuando tomo notas siempre termino haciendo triángulos sin razón. 233 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 El otro día vi un bolígrafo 234 00:15:00,484 --> 00:15:03,028 - que puede escanear las letras… - Eso es futurista. 235 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 …y las vacía en una página diferente. 236 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Escuchen, sé que ayer fue difícil. 237 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 Lo fue. Gracias por decirlo. 238 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 Creo que podemos perseguir la historia sin meternos en más problemas. 239 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 ¿Hablas en serio? 240 00:15:20,587 --> 00:15:23,090 - Habla en serio. - Por supuesto que habla en serio. 241 00:15:23,173 --> 00:15:26,802 Solo tenemos que lograr que la gente use mi kit para analizar el agua, 242 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 - y entonces podemos… - Voy a aceptar el trato. 243 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 ¿Qué? 244 00:15:30,264 --> 00:15:32,474 Solo tendré que hacer servicio comunitario 245 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 y no escribir nada sobre Wott Management, 246 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 y eso será todo. 247 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 Yo también. No estoy hecho para la prisión, Hilde. 248 00:15:42,234 --> 00:15:45,445 Soy más del tipo artístico y sensible. 249 00:15:47,781 --> 00:15:50,993 No pueden evitar que escribamos la historia. Es la verdad. 250 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 Lo siento. No lo haré. 251 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Yo tampoco. 252 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 ¿Cómo pueden dejar que nos hagan esto? 253 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 Somos un equipo. 254 00:16:03,881 --> 00:16:05,090 Sigamos con el trabajo. 255 00:16:06,633 --> 00:16:08,594 ¿Qué tienes en la número siete? 256 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 PIÉRDETE EN UN LIBRO 257 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Muy sutil, Lisko. 258 00:16:50,511 --> 00:16:51,512 Hola. 259 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 ¿Sabes que no muerdo? 260 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Hola. 261 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Yo… 262 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 Me agradas mucho. 263 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 Es solo 264 00:17:27,673 --> 00:17:29,633 que no estoy segura si me gustas de esa forma. 265 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Pero… 266 00:17:34,346 --> 00:17:36,598 …creo que eres 267 00:17:36,682 --> 00:17:39,393 una de las chicas más grandiosas que he visto en la vida real. 268 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 Y creo que si me dijeras que me cortara 269 00:17:42,563 --> 00:17:45,524 el cabello y lo pintara púrpura y me hiciera un tatuaje en el rostro, 270 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 es probable que lo hiciera. 271 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Y… 272 00:17:54,157 --> 00:17:56,785 …de verdad, no quiero que me odies, 273 00:17:56,869 --> 00:18:00,247 o que creas que soy de lo más aburrido, 274 00:18:00,330 --> 00:18:02,082 porque creo que me gusta… 275 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 …quién soy cuando estoy contigo. 276 00:18:05,752 --> 00:18:07,504 Y nunca me siento de esa forma. 277 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 O, al menos, casi nunca. 278 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 Lo siento. Yo solo… 279 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 Me enojé mucho con Ethan porque pensé que había dicho 280 00:18:18,182 --> 00:18:21,310 que no querría que fuéramos amigos si no fuéramos novios. 281 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 Después me di cuenta… 282 00:18:26,732 --> 00:18:28,901 …de que ese era el miedo que tenía contigo. 283 00:18:32,404 --> 00:18:35,782 Izzy, yo voy a querer ser tu amiga pase lo que pase. 284 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 - Entonces, ¿no me odias? - No, claro que no. 285 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Escucha… 286 00:18:43,749 --> 00:18:46,960 …estoy un poco decepcionada, por supuesto. 287 00:18:48,712 --> 00:18:51,507 Creo que conoces la versión de ti misma que más te gusta. 288 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 Y creo que buscas mi permiso para convertirte en ella. 289 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 Permiso concedido. 290 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Tomen un kit. No dejen que contaminen nuestra ciudad. 291 00:19:11,902 --> 00:19:15,280 Hola, tomen un kit. No dejen que contaminen nuestra ciudad. 292 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 Hola. Toma un kit. 293 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 Escucha, sé que es mucha información, pero hay barriles en las montañas 294 00:19:23,205 --> 00:19:26,416 y algo se está filtrando directamente en el lago. 295 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Todo lo que el agua toca, muere. Así que debe ser tóxica. 296 00:19:32,464 --> 00:19:36,552 Y solo es cuestión de tiempo para que esa agua llegue hasta nosotros. 297 00:19:38,220 --> 00:19:40,806 Si no desciframos lo que ocultan, 298 00:19:41,431 --> 00:19:44,560 todos podríamos estar en riesgo. 299 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 Tomen un kit. No dejen que contaminen nuestra ciudad. 300 00:19:54,444 --> 00:19:58,282 Hilde, no puedes instalarte así nada más. 301 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 ¿El señor O'Hara sabe que tomaste eso? 302 00:20:00,742 --> 00:20:02,578 Directora, la gente tiene derecho a saber 303 00:20:02,661 --> 00:20:06,331 - si algo pudiera estar enfermándolos. - Hilde, nuestra agua está bien. 304 00:20:06,415 --> 00:20:08,000 Es que no lo entiende. 305 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 Nos llevaron a la estación de policía, nos multaron, 306 00:20:11,044 --> 00:20:14,173 y hasta despidieron al teniente Briggs por ayudarnos. 307 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 ¿Qué? 308 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 ¿Frank no le dijo nada? 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,640 La próxima vez, necesitas mi permiso 310 00:20:23,724 --> 00:20:26,310 antes de que invadas los pasillos de la escuela. 311 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Yo… 312 00:20:29,479 --> 00:20:32,858 Necesitas pensar en las consecuencias antes de hacer algo. 313 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 Gracias. 314 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Devuelve eso a la biblioteca. 315 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 ¿TU AGUA ES TÓXICA? 316 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Hola, señor Johnson. 317 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 ¿Qué se te ofrece? 318 00:21:13,482 --> 00:21:15,901 Lamento mucho lo que dije. 319 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Te lo agradezco mucho. 320 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 He tratado de lograr que la gente analice su agua 321 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 para ver si es tóxica… 322 00:21:25,827 --> 00:21:30,582 Hilde, por favor no difundas el pánico en la comunidad. ¡Por Dios! 323 00:21:30,666 --> 00:21:32,751 Pero Trip, yo sé lo que vi. 324 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 Están tirando algo, pero no sé qué es. 325 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Es propiedad privada. Podrían estar construyendo algo. 326 00:21:39,550 --> 00:21:42,469 No puedo lanzar acusaciones sin evidencia. 327 00:21:42,553 --> 00:21:46,306 Tomé tu información sobre el sótano Woodruff, ¿recuerdas eso? 328 00:21:46,390 --> 00:21:50,602 Y resultó no ser nada más que una vergüenza para mí. 329 00:21:52,312 --> 00:21:53,981 Entonces encontremos evidencia. 330 00:21:54,064 --> 00:21:57,860 Este es para tu papá. Él vive más cerca de la isla que nadie. 331 00:21:57,943 --> 00:22:00,237 Si hay algo en esa agua, 332 00:22:00,320 --> 00:22:02,739 - lo alcanzará primero. - Hilde. 333 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 Mi papá ya tiene mucho de qué preocuparse. 334 00:22:07,077 --> 00:22:09,288 No quiero preocuparlo por algo 335 00:22:09,371 --> 00:22:10,873 que podría no estar pasando. 336 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 Escucha, sé que ya no puedes ser mi fuente, 337 00:22:13,876 --> 00:22:18,797 y creo que podría haber un conflicto de intereses si fueras mi amiga. 338 00:22:18,881 --> 00:22:23,719 Pero siempre me va a importar la verdad y hacer lo correcto. 339 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 Y tú. 340 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 No quiero que tú o tu papá salgan lastimados. 341 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 - Hola. - Hola. 342 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 ¿Estás bien? 343 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 La verdad no. 344 00:23:29,868 --> 00:23:31,662 ¿Esto es lo que hacemos ahora? 345 00:23:32,162 --> 00:23:34,164 ¿Ocultarnos cosas entre nosotros? 346 00:23:35,332 --> 00:23:37,084 ¿Por qué no me dijiste? 347 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 Tuve que enterarme por Hilde, de todas las personas. 348 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 ¿Sabes lo difícil que es no mostrar emociones 349 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 frente a la agente más joven de la CIA? 350 00:23:53,100 --> 00:23:56,478 Sabía que al decírtelo sería realidad, y no estaba listo para eso. 351 00:23:56,937 --> 00:23:59,106 Oye, arruiné todo. 352 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 Lo lamento. 353 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 ¿Por qué lo lamentas? 354 00:24:07,447 --> 00:24:09,700 Porque te mereces algo mejor que esto. 355 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 Debes estar con alguien confiable, 356 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 alguien que te enorgullezca, 357 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 no con alguien que fue despedido de su primer trabajo. 358 00:24:16,999 --> 00:24:19,293 Escucha, tú no eres solo "alguien". 359 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 - Eres mi prometido. - Eso lo empeora. 360 00:24:26,925 --> 00:24:30,262 Hace mucho tiempo eras Frankie, el llorón. ¿No? 361 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 El niño más triste del primer año. 362 00:24:34,641 --> 00:24:38,687 El que lloraba cada vez que su mamá lo dejaba en la escuela. 363 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 ¿Eso debería animarme? 364 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 Hemos sido amigos durante 30 años. 365 00:24:45,485 --> 00:24:47,446 Te conozco en todas tus versiones, 366 00:24:48,322 --> 00:24:50,240 y te amo en todas ellas. 367 00:24:51,325 --> 00:24:53,410 Incluso como Frankie, el llorón. 368 00:24:59,041 --> 00:25:03,795 Podrían despedirte de mil empleos y yo nunca me avergonzaría de ti. 369 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 ¿Te encuentras bien? 370 00:25:26,944 --> 00:25:28,070 Estoy bien. 371 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 Pero ¿por qué la gente no quiere saber la verdad? 372 00:25:34,660 --> 00:25:39,998 Destapamos esa historia gigantesca y no quieren escucharla. 373 00:25:40,082 --> 00:25:43,210 Es como si no quisieran saber si algo malo está pasando. 374 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Sí. ¿Sabes qué? Creo que tienes razón. 375 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Las malas noticias… 376 00:25:49,550 --> 00:25:51,760 …hacen que la gente se sienta indefensa. 377 00:25:52,344 --> 00:25:56,557 Sienten que no son capaces de cambiar nada. 378 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 Por eso prefieren no saber. 379 00:25:59,726 --> 00:26:03,272 ¿Por eso no querías ayudarme a investigar por qué el abuelo está enfermo? 380 00:26:13,073 --> 00:26:15,534 Sí. Puede ser. 381 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 Creo que tienes razón. 382 00:26:18,287 --> 00:26:22,791 Creo que tenía miedo de que sin importar la respuesta 383 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 no iba a poder ayudarlo. 384 00:26:27,671 --> 00:26:30,382 Sí. Tenía miedo hasta de ir allá. 385 00:26:31,216 --> 00:26:34,011 De hacer la pregunta, pero tú, no. 386 00:26:35,345 --> 00:26:38,473 Quisiera preguntarle al abuelo sobre esto. 387 00:26:38,932 --> 00:26:39,975 Sí. 388 00:26:40,058 --> 00:26:42,269 Regresar en el tiempo con él. 389 00:26:42,352 --> 00:26:46,982 Siento que él sabe la respuesta, pero no puede decirnos. 390 00:26:48,650 --> 00:26:50,903 Sé que es una idea estúpida. 391 00:26:52,988 --> 00:26:56,742 No. Para nada es una idea estúpida. 392 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 - Espera, papá, ¿qué estás pensando? - Hilde, mira lo que hice. 393 00:27:01,038 --> 00:27:05,417 Es un libro de dibujos de mi aventura con el abuelo, cuando fuimos a pasear. 394 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Es lindo. Buen trabajo. 395 00:27:19,806 --> 00:27:22,643 GINNY ABUELO 396 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 ¿De qué se trata? 397 00:27:29,483 --> 00:27:34,112 Estoy buscando una historia que escribí hace muchos años en Nueva York. 398 00:27:34,196 --> 00:27:37,866 El abuelo no estaba enfermo entonces, y yo no hice la conexión. 399 00:27:37,950 --> 00:27:42,663 Se trata de un tratamiento llamado "Terapia de evocación". 400 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Es para ayudar a la gente con demencia a recordar el pasado. 401 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Aquí está. 402 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Sí, mira esto. 403 00:27:54,258 --> 00:27:56,677 EVOCACIÓN REINVENTADA: TRATAMIENTO PARA LA DEMENCIA 404 00:27:56,760 --> 00:27:58,554 Había una residencia en San Diego 405 00:27:58,637 --> 00:28:01,557 que recreó una ciudad de 1950 para sus pacientes. 406 00:28:01,640 --> 00:28:06,019 Al recrear el pasado, podían revivir sus recuerdos. 407 00:28:06,103 --> 00:28:09,648 Pienso que podríamos hacer algo así para el abuelo. 408 00:28:09,731 --> 00:28:13,485 - ¿Qué recuerdo usaríamos? - No lo sé. ¿Qué se te ocurre? 409 00:28:13,569 --> 00:28:16,613 Ha estado en la tienda de bicicletas en muchas ocasiones. 410 00:28:16,697 --> 00:28:20,409 Está más que acostumbrado a este lugar. ¿Qué piensas? 411 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 Ginny. ¡Ginny! 412 00:28:24,371 --> 00:28:26,540 Ginny, trae el libro. 413 00:28:26,623 --> 00:28:30,210 Ginny hizo un libro de ella y el abuelo cuando salieron el otro día. 414 00:28:30,294 --> 00:28:31,962 ¿Puedo verlo otra vez? 415 00:28:35,591 --> 00:28:39,720 No. ¿Fueron a la playa? 416 00:28:40,470 --> 00:28:41,555 ¿Qué es esto? 417 00:28:42,055 --> 00:28:44,600 Es un restaurante. El abuelo lo frecuentaba. 418 00:28:45,517 --> 00:28:48,353 Oye, déjame ver eso. 419 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 ¿Es Scoglio's? 420 00:28:52,733 --> 00:28:57,362 Sí, es Scoglio's. Es el mantel rojo a cuadros. 421 00:28:57,446 --> 00:29:01,158 El abuelo solía llevarme aquí todo el tiempo cuando era niño. 422 00:29:02,326 --> 00:29:04,995 ¿Crees que ayudaría al abuelo si lo recreamos? 423 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 No lo sé, cariño. Pero vale la pena intentarlo. 424 00:29:10,375 --> 00:29:13,712 Iré a decirles a mi mamá y a Izzy. Buen trabajo, Ginny. 425 00:29:14,630 --> 00:29:15,923 Sí. ¿Sabes…? 426 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 Buen trabajo, cariño. En serio. 427 00:29:21,011 --> 00:29:22,137 Muy buen trabajo. 428 00:29:29,061 --> 00:29:30,604 Bien. Súbelo. 429 00:29:32,189 --> 00:29:36,693 De acuerdo con el artículo de papá, debemos dejarlo tomar la iniciativa, 430 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 dejar fluir la conversación. 431 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 Sí. No debemos presionarlo demasiado, ¿de acuerdo? 432 00:29:42,699 --> 00:29:45,327 Bueno, es hora de tu baño, mi pequeña princesa. 433 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Bien. ¿Qué falta? 434 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 - Ya sé. - Tú trae la pasta. 435 00:29:48,330 --> 00:29:50,123 - Yo iré. - ¿Alguien vigiló la pasta? 436 00:29:50,207 --> 00:29:52,417 - No. ¿No la vigilaste? ¡Por Dios! - Cielos. 437 00:29:56,421 --> 00:29:57,548 ¿Qué haces aquí? 438 00:29:59,925 --> 00:30:03,512 Alguien pudo haber mencionado que podrían necesitar un pianista. 439 00:30:07,724 --> 00:30:11,436 - Ese alguien es Hilde. - Sí, eso pensé. 440 00:30:23,031 --> 00:30:26,743 Oye, lamento haber actuado como un cretino. 441 00:30:26,827 --> 00:30:28,245 Me dieron celos. 442 00:30:28,328 --> 00:30:32,457 Sí, pues aun así no deberías intentar controlar quiénes son mis amigos. 443 00:30:32,541 --> 00:30:34,293 Lo sé. No quise hacer eso. 444 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Creo que me sentí amenazado. 445 00:30:37,171 --> 00:30:39,464 Pero no debí tratar de hacerte elegir. 446 00:30:41,800 --> 00:30:47,055 Bueno, por suerte para ti, Emma tomó todo de la mejor manera. 447 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 Entonces… 448 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 …creo que puedes seguir siendo mi novio. 449 00:30:51,894 --> 00:30:54,354 ¿Estas segura de que todavía quieres? 450 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 - ¿En serio rentaste esa cosa? - ¿Qué? Claro que no. 451 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 Bueno, de hecho, sí. 452 00:31:01,403 --> 00:31:04,865 Creí que ayudaría al ambiente del restaurante italiano de Billy Joel, 453 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 pero creo que más bien me veo como mi tío Sal en domingo de Pascua. 454 00:31:11,038 --> 00:31:13,999 Vaya. Es como entrar en una época diferente. 455 00:31:14,082 --> 00:31:17,044 Sí, eso es lo que tratamos de hacer. 456 00:31:17,836 --> 00:31:19,004 Sí. 457 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 ¿Qué canciones le gustaban a tu abuelo en ese entonces? 458 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 No sé. 459 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 Muy bien. 460 00:31:34,561 --> 00:31:36,772 Sí. Bienvenido a Scoglio's, 461 00:31:36,855 --> 00:31:39,066 el mejor restaurante italiano de la ciudad. 462 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - ¡Cielos! - ¿Por qué no tomas asiento? 463 00:31:43,445 --> 00:31:45,656 Esperen. No. 464 00:31:45,739 --> 00:31:48,909 Déjame darte una cuchara. Te daré una cuchara. 465 00:31:52,746 --> 00:31:55,749 - Señor. - Por todos los cielos. 466 00:31:55,832 --> 00:31:57,543 - Increíble. - Es mi favorito. 467 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 ¿Pan o mantequilla? 468 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 No, gracias. 469 00:32:07,928 --> 00:32:10,973 ¿Por qué nunca nos trajiste aquí, abuelo? Me encanta. 470 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 Vaya. Miren todo esto. 471 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Siento llegar tarde. Es hermoso. 472 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 ¿Venías mucho aquí con Jane, Sylvester? 473 00:32:33,662 --> 00:32:36,623 Con, Jane, tu esposa. 474 00:32:55,434 --> 00:32:58,896 Mi Jane, al principio, odiaba este lugar. 475 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 Decía que le recordaba a los clubes sociales 476 00:33:02,941 --> 00:33:04,651 del lado oeste de Chicago. 477 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 Pero yo la arrastraba hacia aquí, 478 00:33:08,155 --> 00:33:11,283 porque vendían la mejor carne de ternera en Erie Harbor. 479 00:33:16,872 --> 00:33:20,584 Siempre se veía hermosa con la luz de estas velas. 480 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 No entiendo. ¿Por qué los chicos no han llegado? 481 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 Precisamente el día de hoy. 482 00:33:33,764 --> 00:33:35,349 ¿Acaso no piensan venir? 483 00:33:36,642 --> 00:33:39,061 ¿Por qué? ¿Qué tiene hoy de especial? 484 00:33:39,144 --> 00:33:42,105 La fiesta de despedida de Strata. 485 00:33:42,189 --> 00:33:44,650 Los empleados de la Planta Cinco serán promovidos. 486 00:33:46,026 --> 00:33:49,196 - ¿Vas a dejar la fábrica Syl? - Sí. 487 00:33:49,279 --> 00:33:51,406 Mi dieron un gran cheque de indemnización. 488 00:33:51,490 --> 00:33:53,784 - ¿Sí? - Todos recibimos uno, 489 00:33:53,867 --> 00:33:55,994 porque van a clausurar nuestra división. 490 00:34:03,669 --> 00:34:06,129 ¿Ellos son los empleados de la Planta Cinco, abuelo? 491 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 Sí, menos Junior. 492 00:34:17,391 --> 00:34:19,226 Él no trabajó en Strata, 493 00:34:19,309 --> 00:34:21,895 pero conocía los mejores lugares para pescar. 494 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 ¿En serio? 495 00:34:23,563 --> 00:34:27,818 ¿Y Strata les dio dinero a todos? 496 00:34:27,900 --> 00:34:32,489 Sí, decidieron ser generosos, ya que nos dejarán a todos sin trabajo. 497 00:34:34,408 --> 00:34:35,951 Creo que es lo mejor. 498 00:34:36,034 --> 00:34:39,246 Odiaba ese aerosol. Me hacía toser como loco. 499 00:34:40,414 --> 00:34:42,248 ¿De qué aerosol hablas, papá? 500 00:34:42,833 --> 00:34:45,668 Un sellador. Lo roseábamos en los aviones. 501 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 - ¿Hizo que te enfermaras? - No. 502 00:34:53,427 --> 00:34:56,179 Un médico de Strata nos revisó. 503 00:34:56,679 --> 00:34:59,808 Dijo que lo que causaba mis jaquecas era una alergia 504 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 al polvo de la planta. 505 00:35:03,437 --> 00:35:05,272 ¿Y tú le creíste? 506 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 Eso ya no importa. 507 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Con mi dinero de la indemnización 508 00:35:26,251 --> 00:35:28,712 voy a abrir una tienda de bicicletas. 509 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 "Syl's Cycles". 510 00:35:35,928 --> 00:35:37,596 ¿Qué te parece, Matty? 511 00:35:39,890 --> 00:35:42,684 Creo que es una gran idea, papá. 512 00:35:45,145 --> 00:35:46,939 Me voy a asegurar de que te encante. 513 00:35:47,606 --> 00:35:49,733 La tienda es para ti, Matty. 514 00:35:49,816 --> 00:35:52,277 Todo esto va a ser tuyo un día. 515 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 Sí. Me encanta, papá. 516 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 De verdad, me encanta. 517 00:36:00,369 --> 00:36:04,164 - ¿Te encanta? - Sí, de verdad, me encanta. 518 00:36:11,964 --> 00:36:16,093 Si lo que dijo el abuelo es verdad, parece que Strata sabía 519 00:36:16,176 --> 00:36:19,137 que el sellador que usaban en la Planta Cinco era peligroso. 520 00:36:19,221 --> 00:36:21,056 Eso va a ser difícil de probar en la corte. 521 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 - Sí. - ¿Por qué? 522 00:36:22,474 --> 00:36:26,144 Porque tratas de construir un argumento basado en intenciones 523 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 de algo que pasó hace casi 50 años. 524 00:36:28,522 --> 00:36:31,817 Sí, es cierto. Que Strata diera grandes cheques 525 00:36:31,900 --> 00:36:34,778 no prueba que lo hicieran por los problemas de salud en la planta. 526 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 ¿Por qué más lo harían? 527 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 Pues, en mi opinión. 528 00:36:39,533 --> 00:36:42,369 Querían que los de la Planta Cinco estuvieran agradecidos. 529 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 Porque si están agradecidos, no hacen preguntas 530 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Correcto. 531 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 Algo malo le pasa a Walter. 532 00:37:17,404 --> 00:37:18,739 ZAPATERÍA KEEP WALKING 533 00:37:18,822 --> 00:37:22,659 Amor mío, algún día morirás 534 00:37:23,327 --> 00:37:25,579 Pero yo también me iré 535 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 Y yo te seguiré a la oscuridad 536 00:37:29,625 --> 00:37:31,168 Gracias a todos por venir. 537 00:37:31,251 --> 00:37:33,462 Sin luz cegadora 538 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 O túneles a puertas blancas 539 00:37:37,174 --> 00:37:40,093 Solo con nuestras manos unidas 540 00:37:40,636 --> 00:37:44,389 A la espera del indicio de una chispa 541 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 Si el Cielo y el Infierno deciden 542 00:37:48,268 --> 00:37:50,896 Que están satisfechos 543 00:37:53,023 --> 00:37:58,028 Cuando te conocí, te prometí que todo estaría bien. 544 00:38:00,280 --> 00:38:01,823 Me esforcé mucho. 545 00:38:03,116 --> 00:38:05,494 Hice todo lo que creí que debía hacer, 546 00:38:05,577 --> 00:38:08,747 pero no fue suficiente. 547 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 En la oscuridad 548 00:38:16,797 --> 00:38:18,257 Si el Cielo y el Infierno deciden 549 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 Lo siento. 550 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 Que están satisfechos 551 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Adiós. 552 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 E ilumina la nariz 553 00:38:27,349 --> 00:38:29,977 En sus carteles de vacantes 554 00:38:30,060 --> 00:38:31,311 Adiós, Walter. 555 00:38:31,395 --> 00:38:36,191 Si no hay nadie a tu lado Cuando tu alma desembarque 556 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 ¿Estás bien? 557 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 Entonces te seguiré a la oscuridad 558 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 Estoy bien. Solo era un pájaro. 559 00:38:45,242 --> 00:38:51,081 Entonces te seguiré a la oscuridad 560 00:39:01,466 --> 00:39:02,551 Hola, Exploradora. 561 00:39:03,510 --> 00:39:06,513 - ¿Qué es todo esto? - Lo que he investigado. 562 00:39:07,681 --> 00:39:10,601 Necesito descubrir qué había en ese sellador, 563 00:39:10,684 --> 00:39:13,896 a qué estuvo expuesto el abuelo en Strata. 564 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Cariño, ¿por qué no me dejas cubrirte un rato? 565 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 TRABAJAR CON CADMIO 566 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 Yo sé que es importante… 567 00:39:22,196 --> 00:39:28,076 …pero creo que tu hermana menor necesita a su hermana mayor, en este momento. 568 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 ¿Sí? 569 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 ¿Crees que Walter está en el cielo? 570 00:40:18,710 --> 00:40:19,837 No lo sé, Ginny. 571 00:40:21,129 --> 00:40:24,716 A veces pienso que eso lo inventaron los adultos 572 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 para que no nos asustemos tanto. 573 00:40:32,266 --> 00:40:36,103 De hecho, sí creo que Walter está en el cielo. 574 00:40:37,771 --> 00:40:42,067 Creo que está chirriando con su familia de pájaros, 575 00:40:42,150 --> 00:40:45,445 comiendo heladitos para pájaros sobre una ramita. 576 00:40:46,071 --> 00:40:48,073 Sí. 577 00:40:49,491 --> 00:40:51,660 Creo que Walter está en el cielo. 578 00:40:55,330 --> 00:40:56,957 Te debo una disculpa. 579 00:40:57,916 --> 00:40:58,959 ¿Por qué? 580 00:41:00,252 --> 00:41:04,631 Tratabas de decirme algo y yo te ignoré. 581 00:41:04,715 --> 00:41:07,634 Creí que lo que hacía era más importante, 582 00:41:08,343 --> 00:41:09,469 como si yo supiera más. 583 00:41:11,054 --> 00:41:13,473 La gente siempre me trata así. 584 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 Y lo detesto. 585 00:41:17,352 --> 00:41:19,938 Te prometo que nunca te volveré a tratar así. 586 00:41:37,539 --> 00:41:38,540 ¿Qué pasa? 587 00:41:40,792 --> 00:41:44,421 Llegaron los resultados de las pruebas de agua. 588 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 Hay cadmio en esos barriles. 589 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 El cadmio es un metal pesado. Busqué información. 590 00:41:57,142 --> 00:41:58,185 Está relacionado… 591 00:41:58,810 --> 00:42:00,020 …con la demencia. 592 00:42:03,232 --> 00:42:05,567 Ahora sabemos por qué va y viene. 593 00:42:05,651 --> 00:42:07,611 No es solo pérdida de memoria. 594 00:42:09,613 --> 00:42:12,533 ¿Hilde? ¿Hilde? 595 00:42:13,534 --> 00:42:14,952 ¿Qué pasa? 596 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Papá, mira. 597 00:42:23,752 --> 00:42:27,005 Cadmio es uno de los químicos que usaba Strata. 598 00:42:28,173 --> 00:42:30,509 Dijeron que dejaron de usarlo en los setenta 599 00:42:30,592 --> 00:42:32,261 y lo desecharon de forma segura, 600 00:42:32,344 --> 00:42:34,555 ¿pero qué tal si mintieron? 601 00:42:35,556 --> 00:42:39,560 Eso podría significar que son responsables por los barriles de la isla. 602 00:42:40,394 --> 00:42:42,187 Si eso es cierto, 603 00:42:42,813 --> 00:42:46,692 lo han estado ocultando durante años, incluso décadas. 604 00:42:46,775 --> 00:42:49,111 Strata ha estado detrás de esto desde el principio. 605 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 Durante décadas, a Erie Harbor se le ha considerado un lugar seguro, 606 00:43:21,310 --> 00:43:25,772 una pequeña ciudad rodeada de naturaleza, aire fresco y agua limpia, 607 00:43:26,398 --> 00:43:29,526 la clase de lugar en donde la gente querría criar a sus familias. 608 00:43:31,153 --> 00:43:34,948 Pero el Crónica descubrió un problema con el suministro de agua de la ciudad. 609 00:43:36,283 --> 00:43:39,536 Al menos un hogar en Erie Harbor dio positivo a metales pesados en el agua, 610 00:43:39,620 --> 00:43:41,205 AGUA DE MANANTIAL DEL PACÍFICO 611 00:43:41,288 --> 00:43:43,540 y muchos más pronto podrían estar en riesgo. 612 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 Todavía no sabemos quién es responsable por el agua tóxica, 613 00:43:49,546 --> 00:43:53,217 pero se ha podido vincular a la compañía más grande de la ciudad, 614 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 Strata Tech Industries. 615 00:44:15,405 --> 00:44:18,242 Los habitantes de Erie Harbor deberíamos preguntarnos: 616 00:44:19,743 --> 00:44:21,370 "¿Qué más nos están ocultando?" 617 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Cariño, si el cadmio es la razón de que el abuelo enfermara, 618 00:44:25,457 --> 00:44:27,793 no creo que podamos revertirlo. 619 00:44:32,881 --> 00:44:34,633 Entonces quiero que paguen. 620 00:44:52,734 --> 00:44:55,612 INSPIRADO EN EL REPORTAJE DE LA JOVEN PERIODISTA, HILDE LYSIAK.