1 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Certo. Bolas! 2 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 BICICLETAS DO SYL 3 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 - Olá. - Que giro. 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 - Muito giro. - Eu sei. É ridículo, mas… 5 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 Sim. Onde mais poderíamos ter uma conversa sem crianças? 6 00:00:39,498 --> 00:00:43,919 - Num quarto de brincar de crianças. - Estou ciente da ironia. 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,715 Certo. Enviei a amostra da água da ilha. 8 00:00:48,799 --> 00:00:52,553 Espero que descubramos os resultados e se é perigosa ou não. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Achas que o devíamos denunciar ou… 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Não. 11 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 Não, não acho. É melhor esperarmos até sabermos do que se trata. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 - Está bem. - Não a devia ter levado lá. 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 Sinceramente, foi uma estupidez. 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 Foi tão perigoso. 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,905 - Nem sei onde tinha a cabeça. - Vá lá. Vem cá. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Vem cá. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,701 Bolas! 18 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 Vocês os dois são mesmo farinha do mesmo saco. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,459 Sim, é por isso que devia ter dado um melhor exemplo. 20 00:01:24,543 --> 00:01:28,046 A sério. Dissemos que o caso do Richie tinha acabado, que lhe fazia mal. 21 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 E levei-a à procura de um segredo qualquer que ele sabia há 30 anos. 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 - Devia ter ficado em casa com o meu pai. - Não. 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,472 Se tivesse acontecido alguma coisa a ele ou à Ginny, nunca me perdoaria. 24 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Mas não lhes aconteceu nada de mal. 25 00:01:40,767 --> 00:01:46,940 Acho que estás sob muito stress. 26 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 Vais ficar bem? 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,697 Sim, Bridge, vá lá. 28 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Vou ficar ótimo. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Vá lá, eu vou ficar bem. 30 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 Anda, devíamos regressar. 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 - Ginny! - Que estás a fazer? Não! 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 - Céus! - Não, Hilde, é meu. 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 - Ginny, chega! - Temos mesmo? 34 00:02:11,590 --> 00:02:14,843 Que estás a fazer? Devolve-me isso. Não! 35 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 Por favor, afasta-te da água. 36 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Pode ser venenosa. 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Hilde? 38 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 A sério. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,312 A sério? Venenosa? 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,191 Vi algo a contaminar a água, na ilha. 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,777 Acho que é por isso que o Walter está doente. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Não quero que fiques exposta a isso. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Então, não tenho de lavar os dentes? 44 00:02:39,618 --> 00:02:43,705 Espera. Enquanto o pai espera pelos resultados da água, 45 00:02:43,789 --> 00:02:47,251 temos de usar este teste para garantir que é seguro. 46 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Se os quadradinhos ficarem escuros, estamos em sarilhos. 47 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 Se continuarem clarinhos, estamos bem. 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Temos de esperar três segundos. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 Um, dois, três. 50 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Viva! 51 00:03:11,567 --> 00:03:13,151 Já podes lavar os dentes. 52 00:03:13,235 --> 00:03:14,319 Então… 53 00:03:15,445 --> 00:03:18,073 Mãe? Pai? 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 Mãe! Está aqui alguém. 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Que está a fazer aqui? 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Hilde, desculpa. 57 00:03:38,969 --> 00:03:40,596 Vou ter de te levar. 58 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 Hilde? Quem é? Está tudo bem? 59 00:04:03,952 --> 00:04:07,164 Não acabou. Quem mais? 60 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 Invasão de propriedade. 61 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 Num domingo? Com escola no dia a seguir? 62 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Isso… 63 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 Que dizem os advogados quando acham que se está a mentir? 64 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 - Conjetura. - Isso é uma conjetura. 65 00:04:28,060 --> 00:04:31,605 Se tiver de me tirar uma fotografia, por favor, tire do meu melhor lado. 66 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Dá-me um momento? 67 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 A ilha a que foram era propriedade privada. 68 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 Ainda estou a tentar perceber como chegaram lá. 69 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 Então? Sei que o barco não se conduziu sozinho. 70 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Tenho licença de marinheiro. A carta está prestes a chegar. 71 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 Não é assim que funciona. 72 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 Sim, eu levei as crianças lá. 73 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 Sim, era para ser um passeio educacional. 74 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Não tínhamos como saber que era propriedade privada. 75 00:05:10,060 --> 00:05:12,688 Infelizmente, não é isso que os donos dizem. 76 00:05:14,731 --> 00:05:16,358 Aquela ilha é da Wott Management. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 - Trip… - Eu sei. Acreditem. 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 A última coisa que quero é estar do lado deles, 79 00:05:21,989 --> 00:05:25,951 mas trouxeram provas concretas de que invadiram propriedade. 80 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Cada criança pagará uma multa. 81 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 Matt, como é adulto, 82 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 podem querer apresentar queixa. 83 00:05:33,876 --> 00:05:36,378 Espere. Que provas têm eles? 84 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 Este drone. 85 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 Nunca o vi na vida. 86 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 - Onde arranjaram um drone? - É o meu drone? 87 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 PROPRIEDADE DE MICHAEL DAVIS 88 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 Eu disse-te que o íamos encontrar. 89 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 - Isso é nosso. - Na verdade, é uma prova. 90 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Ainda não o posso devolver. 91 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Levaste o meu drone para se filmarem a infringir a lei? 92 00:06:11,121 --> 00:06:12,122 Querido… 93 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 Desculpa não podermos sair como pessoas normais. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,086 Queria falar contigo em privado 95 00:06:18,170 --> 00:06:21,089 e isso é literalmente impossível na minha casa. 96 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 Tudo bem. Que se passa? Parecias perturbada. 97 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 A Emma disse-me que gosta de mim. 98 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 Tipo, gosta mesmo de ti? 99 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 Que lhe respondeste? 100 00:06:43,779 --> 00:06:47,991 Não sei, nada. Não sabia o que dizer. 101 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 Depois, percebemos que o meu avô tinha desaparecido. 102 00:06:53,664 --> 00:06:57,334 E então? Estás a acabar comigo? 103 00:06:58,085 --> 00:07:02,589 O quê? Não! Só não sei o que fazer. 104 00:07:04,174 --> 00:07:08,512 Diz-lhe que és minha namorada, que não gostas dela dessa forma. 105 00:07:08,595 --> 00:07:11,014 Ethan, não a quero magoar. Ela é minha amiga. 106 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Não é nada. 107 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Ela quer namorar contigo, não quer ser tua amiga. 108 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 Então, se nós não namorássemos, 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,940 não ias querer ser meu amigo? - Não. 110 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Parece que me estás a pedir que escolha entre ti e ela. 111 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 Ela gosta de ti. 112 00:07:29,157 --> 00:07:30,742 Por isso… 113 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Sim, estou. 114 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 E eles não… 115 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 Tenho todo o gosto em ajudar a contestar a multa. 116 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Sim, já estive nesta situação enquanto jornalista. 117 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Acredite, isto não dá em nada. 118 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Espere lá. Isto já lhe aconteceu? 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,602 Para a próxima, que tal deixar o meu filho de fora? 120 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Desculpe. 121 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 Não se preocupem. Isto não nos vai abrandar. 122 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Desculpa? 123 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Não ouviste nada do que disseram? Não vou recuperar o drone. 124 00:08:06,862 --> 00:08:09,573 - E temos de pagar uma multa. - O meu pai vai matar-me. 125 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 Que vou dizer à minha mãe? Ela já fez um turno duplo hoje. 126 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 - Posso fazer alguma coisa? - Não! 127 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 Vocês os dois, vamos lá. 128 00:08:21,335 --> 00:08:23,795 - Pai, desculpa. Não queria… - Tudo bem. 129 00:08:23,879 --> 00:08:26,006 Falamos sobre isto quando chegarmos a casa. 130 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 Ainda não há notícias da Izzy. Só disse: "Já vou para casa." 131 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Bolas! 132 00:08:30,636 --> 00:08:33,429 Bolas! Escolheu a noite errada para fazer uma coisa destas. 133 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 Eu sei. 134 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Ainda bem que a Kim pôde fazer de baby-sitter. 135 00:08:37,017 --> 00:08:40,520 Espera. Disseste-lhe para não contar nada disto ao Frank, certo? 136 00:08:41,020 --> 00:08:42,022 Ainda bem. 137 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Acho que não sabem que ele esteve lá. 138 00:08:44,024 --> 00:08:47,528 Hilde? Podes vir aqui? 139 00:08:54,159 --> 00:08:59,206 A Trip conseguiu convencer a Wott a não apresentar queixa. 140 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 Mas só se prometeres não publicar nada sobre isto. 141 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Pai, não! Estão a tentar comprar o nosso silêncio. 142 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 - Hilde, eu… - Dei o meu melhor. 143 00:09:09,550 --> 00:09:13,345 Mas sou uma agente da lei e vocês quebraram-na. 144 00:09:13,428 --> 00:09:16,181 Não é uma agente qualquer. É a xerife. 145 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Porque os está a ajudar? 146 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Achas que é isto que quero fazer? 147 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 Ajudar uma empresa horrível a castigar a minha amiga? 148 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Ouve, gostava de o poder ignorar, 149 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 mas este departamento não funciona assim, já não. 150 00:09:34,032 --> 00:09:38,954 Não quero que pares de fazer perguntas e de procurar a verdade, 151 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 mas fizeste uma coisa ilegal. 152 00:09:40,706 --> 00:09:43,750 Gostes ou não, tem de haver consequências. 153 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 Eu percebo. 154 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Sim, nós pagamos a multa. 155 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Mas não vou parar de noticiar. 156 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 A Izzy ainda não respondeu. 157 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Já lhe mandei umas dez mensagens. 158 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 Vamos ter de impedir a Hilde de escrever a história sobre a ilha, certo? 159 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Seja o que for que estão a fazer, querem-no manter em segredo. 160 00:10:20,829 --> 00:10:23,999 Há 15 anos, teria passado a noite na prisão 161 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 antes de me afastar de uma história destas. 162 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 Não sabemos do que eles são capazes. 163 00:10:29,046 --> 00:10:30,464 Temos de ter cuidado. 164 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 Desculpa. Sabes que horas são? 165 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 Sim, onde raio estiveste? 166 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 A tua irmã foi levada para a esquadra. 167 00:10:39,890 --> 00:10:41,934 E não sabíamos onde estavas. 168 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 Fixe. Deixem-me ver se percebi. 169 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 A Hilde foi presa, mas eu é que estou em apuros porque cheguei tarde? 170 00:10:47,523 --> 00:10:50,817 - Não estás em apuros por causa da Hilde. - Não! Tive uma noite horrível. 171 00:10:50,901 --> 00:10:54,530 E não tenho privacidade nenhuma aqui para ter uma conversa séria com ninguém. 172 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 E não fazem ideia do que estou a passar! 173 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Está bem, queremos saber o que estás a passar. 174 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 Só estávamos preocupados contigo. 175 00:11:00,619 --> 00:11:03,705 Está bem, mãe. Desculpa, mas não vos encontrei 176 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 e sabia que ia ser rápido 177 00:11:05,707 --> 00:11:07,584 e precisava mesmo de ver o Ethan… 178 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 Está tudo bem. Nós só estamos felizes por estares bem. 179 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Está bem? 180 00:11:16,718 --> 00:11:18,804 - Sim. - Ficámos assustados. 181 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 Sim, Iz. Está tudo bem. Nós… 182 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Falamos sobre isto de manhã, sim? 183 00:11:24,601 --> 00:11:25,602 Sim. 184 00:11:29,273 --> 00:11:32,651 Mãe, pai, posso mudar-me para o sótão? 185 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 Por favor? Sei que estão zangados, 186 00:11:36,363 --> 00:11:39,199 mas já não sou uma criança 187 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 e preciso mesmo de mais privacidade. 188 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 Que estás a fazer? 189 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 - Os pais deixaram-me dormir no sótão. - Esta noite? 190 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Não, de vez. 191 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Hilde, estou no 9.º ano. As coisas vão ser diferentes. 192 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Mas eu não quero que sejam diferentes. 193 00:12:20,824 --> 00:12:25,454 Sei que podes achar que, às vezes, eu escrever notícias é irritante, 194 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 mas não o saberia fazer sem ti. 195 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 Os bons jornalistas consideram ambas as perspetivas 196 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 e os sentimentos das outras pessoas. 197 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Às vezes, esqueço-me de fazer isso. 198 00:12:39,176 --> 00:12:40,677 Mas tu nunca te esqueces. 199 00:12:54,691 --> 00:12:58,820 Xerife Johnson, tomei a liberdade de rever outra vez as filmagens do drone. 200 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Claro que tomou. 201 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Encontrei algo que acho que não viu. 202 00:13:04,785 --> 00:13:07,829 Havia mais alguém naquela ilha. 203 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Raios, Frank. 204 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 Fora de serviço e sem mandado, é invasão de propriedade. 205 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 De uma perspetiva exterior, permita-me dizer 206 00:13:16,797 --> 00:13:18,757 que ele é um risco para o seu departamento. 207 00:13:18,841 --> 00:13:20,884 Com todo o respeito, não o conhece como eu. 208 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 Tem razão. 209 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 É por isso que avalio melhor a situação. 210 00:13:27,015 --> 00:13:30,727 Ele tem um padrão de comportamento pouco profissional e insubordinado. 211 00:13:30,811 --> 00:13:35,524 Ia dizer isso no meu relatório, mas, depois disto, tem de o despedir. 212 00:13:37,526 --> 00:13:39,152 Calma lá. 213 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 Este trabalho é a vida dele. 214 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 Neste caso, pode não parecer, 215 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 mas ele é um bom agente. 216 00:13:46,285 --> 00:13:48,829 Conhece esta comunidade melhor do que ninguém. 217 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 Nós tivemos as nossas diferenças, mas ultrapassámo-las. 218 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Não o posso despedir. 219 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 Ouça… Eu sei que se quer sentir no controlo. 220 00:14:00,799 --> 00:14:04,720 Pode não acreditar, mas quero que tenha sucesso. 221 00:14:04,803 --> 00:14:08,724 Faça o que tem de fazer. 222 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Se não o fizer, 223 00:14:10,601 --> 00:14:14,062 ambos sabemos que vai parecer tão corrupta como o seu antecessor. 224 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 Não, a sério. 225 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Ela descobre tudo o que faço. Não consigo esconder-lhe nada. 226 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Ela descobre tudo. Se lhe comprar uma prenda, ela sabe. 227 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Não, ela é cusca. 228 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Está sempre a vasculhar as minhas coisas. 229 00:14:44,718 --> 00:14:47,804 Sim. Bem, alguns de nós têm de trabalhar. 230 00:14:47,888 --> 00:14:50,849 Por isso, vemo-nos mais tarde. 231 00:14:54,645 --> 00:14:58,106 Quando tiro apontamentos, subconscientemente, desenho triângulos. 232 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 Vi uma caneta na loja 233 00:15:00,484 --> 00:15:03,028 que consegue copiar as letras… - Isso é futurístico. 234 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 … e colá-las noutra página. 235 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Ouçam, eu sei que ontem foi duro. 236 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 Pois foi. Obrigado por o reconheceres. 237 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 Mas acho que ainda podemos investigar esta história sem termos mais sarilhos. 238 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 Estás a falar a sério? 239 00:15:20,587 --> 00:15:23,090 - Ela está a falar a sério. - Claro que está. 240 00:15:23,173 --> 00:15:26,802 Só temos de pedir às pessoas que usem os meus kits para testar a água 241 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 e podemos… - Vou aceitar o acordo. 242 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 O quê? 243 00:15:30,264 --> 00:15:32,474 Só tenho de fazer serviço comunitário, 244 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 não escrever nada sobre a Wott Management 245 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 e é o fim da história. 246 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 Também o vou aceitar. Não fui feito para a prisão, Hilde. 247 00:15:42,234 --> 00:15:45,445 Sou mais do tipo sensível e artístico. 248 00:15:47,781 --> 00:15:50,993 Não nos podem impedir de escrever esta história. É a verdade. 249 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 Desculpa. Estou fora. 250 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Também eu. 251 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 Como os podem deixar fazer-nos isto? 252 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 Somos uma equipa. 253 00:16:03,881 --> 00:16:05,090 Vamos voltar ao trabalho. 254 00:16:06,633 --> 00:16:08,594 Que te deu a número sete? 255 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 PERDE-TE NUM LIVRO 256 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Que subtil, Lisko. 257 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Olá. 258 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Não mordo, sabes? 259 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Olá. 260 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Eu… 261 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 Eu gosto muito de ti, sabes? Mas… 262 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 Eu… 263 00:17:27,756 --> 00:17:29,550 … não sei se gosto de ti dessa forma. 264 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Mas… 265 00:17:34,346 --> 00:17:36,598 … és, talvez… 266 00:17:36,682 --> 00:17:39,309 … uma das raparigas mais fixes que já vi na vida real. 267 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 E acho que se me pedisses 268 00:17:42,563 --> 00:17:45,524 para cortar o cabelo, pintá-lo de roxo e fazer uma tatuagem na cara 269 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 eu, provavelmente, aceitava. 270 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 E… 271 00:17:54,157 --> 00:17:56,785 Não quero que me odeies 272 00:17:56,869 --> 00:18:00,247 ou penses que sou incrivelmente fatela, 273 00:18:00,330 --> 00:18:02,082 porque sinto que… 274 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 Gosto de mim quando estou contigo. 275 00:18:05,752 --> 00:18:07,504 E nunca me sinto assim. 276 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 Ou raramente. 277 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 Desculpa. Eu só… 278 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 Fiquei irritada com o Ethan quando pensei que ele estava a dizer 279 00:18:18,182 --> 00:18:21,310 que não seria meu amigo se não fôssemos namorados. 280 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 Depois, percebi… 281 00:18:26,732 --> 00:18:28,609 … que temia que isso acontecesse contigo. 282 00:18:32,404 --> 00:18:35,782 Vou continuar a querer ser tua amiga, aconteça o que acontecer. 283 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 - Então, não me odeias? - Não, claro que não. 284 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Quero dizer… 285 00:18:43,749 --> 00:18:46,960 … estou um bocadinho desiludida, como é óbvio. 286 00:18:48,712 --> 00:18:51,507 Acho que conheces uma versão de ti mesma que preferes. 287 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 E que estás à procura da minha autorização para te tornares nela. 288 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 Autorização concedida. 289 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Levem um kit. Não os deixem poluir a nossa cidade. 290 00:19:11,902 --> 00:19:15,280 Olá! Levem um kit. Não os deixem poluir a nossa cidade. 291 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 Olá! Leva um kit. 292 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 Sei que é demasiada coisa para assimilar, mas, nas montanhas, há uns barris 293 00:19:23,205 --> 00:19:26,416 que estão a verter para este lago. 294 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Tudo em que a água toca, morre. Por isso, deve ser tóxico. 295 00:19:32,464 --> 00:19:36,552 É uma questão de tempo até a água chegar a nós. 296 00:19:38,220 --> 00:19:40,806 Se não descobrirmos o que estão a esconder, 297 00:19:41,431 --> 00:19:44,560 todos na cidade podem estar em perigo. 298 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 Leva um kit. Não os deixem poluir a nossa cidade. 299 00:19:54,444 --> 00:19:58,282 Hilde, não podes montar uma banca aqui. 300 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 O Sr. O'Hara sabe que tiraste isso da biblioteca? 301 00:20:00,742 --> 00:20:02,578 As pessoas têm o direito de saber 302 00:20:02,661 --> 00:20:06,331 se algo as pode estar a deixar doentes. - Hilde, a nossa água está ótima. 303 00:20:06,415 --> 00:20:08,000 Não está a perceber. 304 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 Levaram-nos para a esquadra, multaram-nos 305 00:20:11,044 --> 00:20:14,173 e até fizeram com que o tenente Briggs fosse despedido por nos ajudar. 306 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 O quê? 307 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 O Frank não lhe disse nada? 308 00:20:21,805 --> 00:20:23,640 Para a próxima, precisas da minha autorização 309 00:20:23,724 --> 00:20:26,310 antes de assumires o controlo dos corredores da escola. 310 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Eu… 311 00:20:29,479 --> 00:20:32,858 Tens de pensar nas consequências antes de agires. 312 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 Obrigada. 313 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Leva isso de volta para a biblioteca. 314 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 A VOSSA ÁGUA É TÓXICA? 315 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Olá, Sr. Johnson. 316 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 Como te posso ajudar? 317 00:21:13,482 --> 00:21:15,901 Peço desculpa pelo que disse. 318 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Obrigada. Agradeço o gesto. 319 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 Tenho tentado que as pessoas da cidade testem a água 320 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 para ver se é tóxica e… 321 00:21:25,827 --> 00:21:30,582 Hilde, por favor, não espalhes o pânico pela comunidade. Céus! 322 00:21:30,666 --> 00:21:32,751 Trip, eu sei o que vi. 323 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 Estão a despejar algo lá, só não sei o quê. 324 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 É propriedade privada. Até podem estar a construir algo. 325 00:21:39,550 --> 00:21:42,469 Não posso lançar acusações sem ter provas. 326 00:21:42,553 --> 00:21:46,306 Investiguei a tua dica sobre a cave da Mansão Woodruff, lembras-te? 327 00:21:46,390 --> 00:21:50,602 E não deu em nada, tirando ser um embaraço para mim. 328 00:21:52,354 --> 00:21:53,981 Então, vamos arranjar provas. 329 00:21:54,064 --> 00:21:57,860 Isto é para o seu pai. É quem vive mais perto da ilha. 330 00:21:57,943 --> 00:22:00,237 Se houver alguma coisa na água, 331 00:22:00,320 --> 00:22:02,739 chegará a ele primeiro. - Hilde! 332 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 O meu pai já tem muito com que se preocupar. 333 00:22:07,077 --> 00:22:10,873 Não o quero perturbar com algo que pode nem estar a acontecer. 334 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 Eu sei que já não pode ser a minha fonte 335 00:22:13,876 --> 00:22:18,797 e suponho que seja um conflito de interesses ser minha amiga, 336 00:22:18,881 --> 00:22:23,719 mas vou sempre preocupar-me com a verdade e com fazer a coisa certa. 337 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 E consigo. 338 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 Não quero que a Trip ou o seu pai sofram. 339 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 - Olá. - Olá. 340 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 Estás bem? 341 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Nem por isso. 342 00:23:29,868 --> 00:23:31,662 É isto que vamos começar a fazer? 343 00:23:32,162 --> 00:23:34,164 Guardar segredos um do outro? 344 00:23:35,332 --> 00:23:37,084 Porque não mo disseste? 345 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 Tive de descobrir pela Hilde, entre todas as pessoas. 346 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Sabes como é difícil não expressar emoções 347 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 à frente da agente mais jovem da CIA? 348 00:23:53,100 --> 00:23:56,436 Quando to dissesse, passaria a ser real e não estava pronto para isso. 349 00:23:56,937 --> 00:23:59,106 Eu fiz asneira. 350 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 Desculpa. 351 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 Porque estás a pedir desculpa? 352 00:24:07,447 --> 00:24:09,700 Porque mereces melhor do que isto. 353 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 Devias estar com alguém com quem pudesses contar, 354 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 alguém de quem te pudesses orgulhar. 355 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 Não com um tipo qualquer que foi despedido do primeiro emprego. 356 00:24:16,999 --> 00:24:19,293 Não és um tipo qualquer. 357 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 - És o meu noivo. - Isso piora tudo. 358 00:24:26,925 --> 00:24:30,262 Muito antes disso, eras o Frankie Rabugento. 359 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 O aluno do primeiro ano mais triste do mundo, 360 00:24:34,641 --> 00:24:38,687 que chorava sempre que a mãe o deixava na escola. 361 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 Isso devia ajudar? 362 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 Somos amigos há mais de 30 anos. 363 00:24:45,485 --> 00:24:47,446 Conheci todas as versões de ti 364 00:24:48,322 --> 00:24:50,240 e amei-as a todas. 365 00:24:51,325 --> 00:24:53,410 Até o Frankie Rabugento. 366 00:24:59,041 --> 00:25:03,795 Podes ser despedido de mais uma dúzia de empregos. Nunca terei vergonha de ti. 367 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 Estás bem? 368 00:25:26,944 --> 00:25:28,070 Estou ótima. 369 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 Mas… Como é que as pessoas não querem saber a verdade? 370 00:25:34,660 --> 00:25:39,998 Descobrimos uma grande história e nem querem saber. 371 00:25:40,082 --> 00:25:43,210 Parece que não querem saber se algo mau está a acontecer. 372 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Sim, acho que tens razão. 373 00:25:46,547 --> 00:25:51,760 As más notícias fazem as pessoas sentir-se impotentes, certo? 374 00:25:52,344 --> 00:25:56,557 Sentem que não podem mudar nada. 375 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 Por isso, não querem saber. 376 00:25:59,726 --> 00:26:03,188 É por isso que não me querias ajudar a descobrir porque o avozinho estava mal? 377 00:26:13,073 --> 00:26:15,534 Sim. Sim, talvez. 378 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 Acho que tens razão. 379 00:26:18,287 --> 00:26:22,791 Acho que tinha medo, fosse qual fosse a resposta, 380 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 de não o conseguir ajudar. 381 00:26:27,671 --> 00:26:30,382 Sim, estava com medo de o investigar, 382 00:26:31,216 --> 00:26:34,011 de fazer sequer a pergunta, mas tu não. 383 00:26:35,345 --> 00:26:38,473 Gostava de podermos simplesmente perguntar ao avozinho. 384 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Sim. 385 00:26:40,058 --> 00:26:42,269 Voltar atrás no tempo com ele. 386 00:26:42,352 --> 00:26:46,982 Sinto que ele sabe a resposta, só não nos consegue dizer. 387 00:26:48,650 --> 00:26:50,903 Mas sei que é uma ideia estúpida. 388 00:26:52,988 --> 00:26:56,742 Não, nada disso. Não é uma ideia estúpida. 389 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 - Espera! Pai, que se passa? - Hilde, olha o que eu fiz! 390 00:27:01,038 --> 00:27:05,334 É um álbum sobre a minha aventura com o avozinho quando andámos pela cidade. 391 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Que giro, belo trabalho. 392 00:27:19,806 --> 00:27:22,643 GINNY AVOZINHO 393 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 Que foi? 394 00:27:29,483 --> 00:27:34,112 Estou à procura de um artigo que escrevi há uns anos, em Nova Iorque. 395 00:27:34,196 --> 00:27:37,866 Na altura, o avozinho não estava doente e nunca estabeleci a ligação, mas… 396 00:27:37,950 --> 00:27:42,663 Sim, é sobre um tratamento chamado terapia de reminiscência. 397 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 É para ajudar as pessoas com demência a lembrarem-se do passado. 398 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Está aqui. 399 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Sim, olha. 400 00:27:54,258 --> 00:27:56,635 Reminiscência Reimaginada: Tratamento com Olho no Passado 401 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Havia um lar em San Diego 402 00:27:58,637 --> 00:28:01,557 que construiu uma cidade dos anos 50 para os pacientes. 403 00:28:01,640 --> 00:28:06,019 Recriando o passado, conseguem aceder às memórias deles. 404 00:28:06,103 --> 00:28:09,648 Devíamos fazer algo assim para o avozinho. 405 00:28:09,731 --> 00:28:13,485 - Que memória experimentamos? - Não sei. Que achas? 406 00:28:13,569 --> 00:28:16,613 Ele esteve na loja de bicicletas umas quantas vezes. 407 00:28:16,697 --> 00:28:20,409 Está demasiado habituado a esta casa. Que achas? 408 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 A Ginny. Ginny! 409 00:28:24,371 --> 00:28:26,540 Ginny, traz o álbum cá abaixo! 410 00:28:26,623 --> 00:28:30,210 A Ginny fez um álbum de quando foi passear com o avozinho. 411 00:28:30,294 --> 00:28:31,962 Posso voltar a ver o álbum? 412 00:28:35,591 --> 00:28:39,720 Não… Não… Foram à praia? 413 00:28:40,470 --> 00:28:41,555 Que é isto? 414 00:28:42,055 --> 00:28:44,600 É um restaurante. O avozinho ia lá. 415 00:28:45,517 --> 00:28:48,353 Dá cá, deixa-me ver. Espera, é o… 416 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 … é o Scoglio's? 417 00:28:52,733 --> 00:28:57,362 Sim, é o Scoglio's. São as tolhas de mesa em xadrez vermelhas. 418 00:28:57,446 --> 00:29:01,158 O avozinho levava-me sempre lá quando eu era miúdo. 419 00:29:02,326 --> 00:29:04,995 Achas que ajudaria o avozinho se o recriássemos? 420 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Não sei, querida, mas… Sim, vale a pena tentar. 421 00:29:10,375 --> 00:29:13,712 Vou contar à mãe e à Izzy. Belo trabalho, Ginny. 422 00:29:14,630 --> 00:29:15,631 Sim, sabes que mais? 423 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 Bom trabalho, querida. A sério. 424 00:29:21,011 --> 00:29:22,137 Bom trabalho. 425 00:29:29,061 --> 00:29:30,604 Muito bem. Lá para cima. 426 00:29:32,189 --> 00:29:36,693 Segundo o artigo do pai, temos de o deixar assumir a liderança. 427 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Ver onde a conversa vai dar. 428 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 Isso mesmo, não é preciso insistir muito. Certo. 429 00:29:42,699 --> 00:29:45,327 Está na hora do teu banhinho, minha principessa. 430 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Que mais? 431 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 - Eu sei. - Traz a massa. 432 00:29:48,330 --> 00:29:50,123 - Eu abro. - Alguém viu a massa? 433 00:29:50,207 --> 00:29:52,417 Não. Não a viste? Meu Deus! 434 00:29:56,421 --> 00:29:57,548 Que fazes aqui? 435 00:29:59,925 --> 00:30:03,512 Alguém pode ter dito que precisavam de um pianista. 436 00:30:07,724 --> 00:30:11,436 - Esse alguém foi a Hilde. - Sim, eu percebi. 437 00:30:23,031 --> 00:30:26,743 Desculpa ter sido um parvalhão. Eu… 438 00:30:26,827 --> 00:30:28,245 - Fiquei com ciúmes. - Sim, bem… 439 00:30:28,328 --> 00:30:32,457 Mesmo assim, não devias tentar controlar as minhas amizades. 440 00:30:32,541 --> 00:30:34,293 Eu sei, não tive essa intenção. 441 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Senti-me… Não sei, ameaçado. 442 00:30:37,171 --> 00:30:39,464 Mas não devia ter tentado que escolhesses. 443 00:30:41,800 --> 00:30:47,055 Está bem. Felizmente para ti, a Emma levou tudo na boa. 444 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 Portanto… 445 00:30:48,932 --> 00:30:50,684 … ainda podes ser meu namorado. 446 00:30:51,894 --> 00:30:54,354 De certeza que ainda me queres ou… 447 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 - Alugaste mesmo isso? - O quê? Vá lá, não. 448 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 Na verdade, sim. Eu… 449 00:31:01,403 --> 00:31:04,865 Achei que representaria melhor a cena do "Billy Joel, restaurante italiano", 450 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 mas pareço o meu tio Sal a esforçar-se demasiado no domingo de Páscoa. 451 00:31:11,038 --> 00:31:13,999 Parece que entrei noutra era. 452 00:31:14,082 --> 00:31:17,044 Sim, era esse o objetivo. 453 00:31:17,836 --> 00:31:19,004 Certo. 454 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 Há alguma música que o teu avô gostava? 455 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Não sei. 456 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 Está bem. 457 00:31:34,561 --> 00:31:39,066 Ei-lo! Bem-vindo ao Scoglio's. O melhor italiano da cidade. 458 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - Céus! - Queres sentar-te? 459 00:31:43,445 --> 00:31:45,656 Espera! Não! 460 00:31:45,739 --> 00:31:48,909 Deixa-me dar-te uma colher para isso. Deixa-me dar-te uma colher. 461 00:31:52,746 --> 00:31:55,749 - Signore. - Meu Deus! 462 00:31:55,832 --> 00:31:57,543 O meu favorito. 463 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Pão ou manteiga? 464 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Não, obrigado. 465 00:32:07,928 --> 00:32:10,973 Porque nunca nos trouxeste cá, avozinho? Adoro. 466 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 Que belo restaurante. 467 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Desculpem o atraso. É lindo. 468 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Vinha cá muitas vezes com a Jane, Sylvester? 469 00:32:33,662 --> 00:32:36,623 A Jane, a sua mulher. 470 00:32:55,434 --> 00:32:58,896 A minha Jane, no início, odiou este restaurante. 471 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 Disse que a fazia lembrar os clubes sociais 472 00:33:02,941 --> 00:33:04,651 de zona oeste de Chicago. 473 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 Mas eu continuava a trazê-la cá… 474 00:33:08,155 --> 00:33:11,283 … porque tinha a melhor costeleta de vitela de Erie Harbor. 475 00:33:16,872 --> 00:33:20,584 Ela ficava sempre tão bonita à luz das velas. 476 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 Não percebo. Porque estão todos tão atrasados? 477 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 E logo hoje. 478 00:33:33,764 --> 00:33:35,349 Não vão aparecer? 479 00:33:36,642 --> 00:33:39,061 Porquê? Que se passa hoje, pai? 480 00:33:39,144 --> 00:33:42,105 É a nossa festa de despedida da Strata. 481 00:33:42,189 --> 00:33:44,650 Os da Fábrica Cinco vão progredir. 482 00:33:46,026 --> 00:33:49,196 - Vai deixar a fábrica, Syl? - Sim. 483 00:33:49,279 --> 00:33:51,990 - Deram-me uma indemnização choruda. - A sério? 484 00:33:52,074 --> 00:33:55,994 Vão todos receber uma, porque vão encerrar a nossa divisão. 485 00:34:03,669 --> 00:34:06,046 Estes são os da Fábrica Cinco, avozinho? 486 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 Sim, mais o Junior. 487 00:34:17,391 --> 00:34:21,895 Ele não trabalhava na Strata, mas sabia os melhores lugares para pescar. 488 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 A sério? 489 00:34:23,563 --> 00:34:27,818 E a Strata deu-vos dinheiro a todos? 490 00:34:27,900 --> 00:34:32,489 Sim. Decidiram ser generosos, uma vez que nos vão despedir. 491 00:34:34,408 --> 00:34:35,951 Deve ser pelo melhor. 492 00:34:36,034 --> 00:34:39,246 Odiava aquele spray. Fazia-me tossir como um louco. 493 00:34:40,414 --> 00:34:42,248 Espera. Que spray, pai? 494 00:34:42,833 --> 00:34:45,668 Um vedante. Usávamo-lo nos aviões. 495 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 - E deixou-te doente? - Não. 496 00:34:53,427 --> 00:34:56,179 Um médico da Strata examinou-nos. 497 00:34:56,679 --> 00:34:59,808 Disse que as minhas dores de cabeça deviam ser alergias 498 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 ao pó que havia da fábrica. 499 00:35:03,437 --> 00:35:05,272 E acreditaste nele? 500 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 Já não importa. 501 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Vou usar o dinheiro da indemnização 502 00:35:26,251 --> 00:35:28,712 para abrir uma loja de bicicletas. 503 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 "Bicicletas do Syl." 504 00:35:35,928 --> 00:35:37,596 Que achas, Matty? 505 00:35:39,890 --> 00:35:42,684 Acho ótimo, pai. 506 00:35:45,145 --> 00:35:46,939 Quero ter a certeza de que adoras. 507 00:35:47,606 --> 00:35:49,733 A loja é para ti, Matty. 508 00:35:49,816 --> 00:35:52,277 Um dia, isto vai ser tudo teu. 509 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 Eu adoro, pai. 510 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 A sério. Adoro! 511 00:36:00,369 --> 00:36:04,164 - Adoras? - Sim, a sério. Adoro mesmo. 512 00:36:11,964 --> 00:36:16,093 Se o que o avozinho disse é verdade, parece que a Strata sabia 513 00:36:16,176 --> 00:36:19,137 que o vedante que estavam a usar na Fábrica Cinco era perigoso. 514 00:36:19,221 --> 00:36:21,056 Vai ser difícil de provar em tribunal. 515 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 - Sim. - Porquê? 516 00:36:22,474 --> 00:36:26,144 Porque estás a tentar criar um argumento à volta da intenção, 517 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 por algo que aconteceu há quase 50 anos. 518 00:36:28,522 --> 00:36:31,859 Sim, a Strata ter pagado indemnizações chorudas 519 00:36:31,942 --> 00:36:34,778 não prova que o fez por causa dos problemas de saúde na fábrica. 520 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 Mas porque o fariam? 521 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 Queres o meu palpite? 522 00:36:39,533 --> 00:36:42,369 Queriam que os trabalhadores da Fábrica Cinco ficassem gratos. 523 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 Porque, nesse caso, não fariam perguntas. 524 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Certo. 525 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 Passa-se algo com o Walter. 526 00:37:17,404 --> 00:37:18,739 SAPATARIA 527 00:37:18,822 --> 00:37:22,659 Meu amor, um dia morrerás 528 00:37:23,327 --> 00:37:25,579 Mas eu estarei por perto 529 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 E seguir-te-ei para a escuridão 530 00:37:29,625 --> 00:37:31,168 Obrigada a todos por estarem cá. 531 00:37:31,251 --> 00:37:33,462 Não há luz ofuscante 532 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 Ou túneis para portões de branco 533 00:37:37,174 --> 00:37:40,093 Apenas as nossas mãos bem apertadas 534 00:37:40,636 --> 00:37:44,389 À espera de uma centelha 535 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 Se o Paraíso e o Inferno decidirem 536 00:37:48,268 --> 00:37:50,896 Que estão ambos satisfeitos 537 00:37:53,023 --> 00:37:58,028 Quando te conheci, prometi que ia correr tudo bem. 538 00:38:00,280 --> 00:38:01,823 Esforcei-me muito. 539 00:38:03,116 --> 00:38:05,494 Fiz tudo o que achava que tinha de fazer, 540 00:38:05,577 --> 00:38:08,747 mas não foi suficiente. 541 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 Para a escuridão 542 00:38:16,797 --> 00:38:18,257 Se o Paraíso e o Inferno decidirem 543 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 Desculpa. 544 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 Que estão ambos satisfeitos 545 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Adeus. 546 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 E iluminarem os nãos 547 00:38:27,349 --> 00:38:29,977 Nos letreiros de vagas 548 00:38:30,060 --> 00:38:31,311 Adeus, Walter. 549 00:38:31,395 --> 00:38:36,191 Se não houver ninguém ao teu lado Quando a tua alma partir 550 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Estás bem? 551 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 Então, seguir-te-ei para a escuridão 552 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 Estou ótima. É apenas um pássaro. 553 00:38:45,242 --> 00:38:51,081 Então, seguir-te-ei para a escuridão 554 00:39:01,466 --> 00:39:02,551 Olá, amiguinha. 555 00:39:03,510 --> 00:39:06,513 - Que é isso tudo? - Investigação. 556 00:39:07,681 --> 00:39:10,601 Tenho de descobrir o que estava naquele vedante, 557 00:39:10,684 --> 00:39:13,896 ao que o avozinho pode ter estado exposto na Strata. 558 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Querida, deixa isso comigo durante um bocadinho, sim? 559 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 TRABALHAR COM CÁDMIO 560 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 Eu sei que é importante, mas… 561 00:39:22,196 --> 00:39:28,076 Acho que a tua irmã mais nova precisa da irmã mais velha. 562 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 Sim? 563 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 Achas que o Walter está no Céu? 564 00:40:18,710 --> 00:40:19,837 Não sei, Ginny. 565 00:40:21,129 --> 00:40:24,716 Às vezes, receio que isso seja algo que os adultos inventaram 566 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 para não termos tanto medo. 567 00:40:32,266 --> 00:40:36,103 Na verdade, acho que o Walter está no Céu. 568 00:40:37,771 --> 00:40:42,067 Acho que está lá a chilrar com a sua pequena família de pássaros, 569 00:40:42,150 --> 00:40:45,445 a comer um geladinho de pássaros numa praia de pássaros. 570 00:40:46,071 --> 00:40:48,073 Por isso, sim. 571 00:40:49,491 --> 00:40:51,660 Acho que o Walter está no Céu. 572 00:40:55,330 --> 00:40:56,957 Devo-te um pedido de desculpa. 573 00:40:57,916 --> 00:40:58,959 Pelo quê? 574 00:41:00,252 --> 00:41:04,631 Estavas a tentar dizer-me uma coisa e eu ignorei-te. 575 00:41:04,715 --> 00:41:07,634 Pensava que o que eu estava a fazer era mais importante, 576 00:41:08,343 --> 00:41:09,469 como se eu é que soubesse. 577 00:41:11,054 --> 00:41:13,473 As pessoas estão sempre a fazer-me isso. 578 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 E eu odeio-o. 579 00:41:17,352 --> 00:41:19,938 Prometo que nunca mais te vou fazer isso. 580 00:41:37,539 --> 00:41:38,540 Que foi? 581 00:41:40,792 --> 00:41:44,421 Os resultados da amostra de água chegaram. 582 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 Há cádmio naqueles barris. 583 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 Sim, o cádmio é um metal pesado. Investiguei-o e… 584 00:41:57,142 --> 00:41:58,185 … tem correlação… 585 00:41:58,810 --> 00:42:00,020 … com a demência. 586 00:42:03,232 --> 00:42:05,567 Já sabemos porque ele tem momentos de lucidez. 587 00:42:05,651 --> 00:42:07,611 Não é apenas perda de memória. 588 00:42:09,613 --> 00:42:12,533 Hilde? 589 00:42:13,534 --> 00:42:14,952 Que foi? 590 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Pai, olha. 591 00:42:23,752 --> 00:42:27,005 O cádmio é um dos químicos que a Strata usava. 592 00:42:28,173 --> 00:42:32,261 Dizem tê-lo retirado no início dos anos 70 e que se livraram dele em segurança, 593 00:42:32,344 --> 00:42:34,555 mas e se mentiram? 594 00:42:35,556 --> 00:42:38,058 Espera, isso significaria que são responsáveis 595 00:42:38,141 --> 00:42:39,560 por aqueles barris na ilha. 596 00:42:40,394 --> 00:42:42,187 Se isso for verdade, 597 00:42:42,813 --> 00:42:46,692 andam a encobrir isto há anos, décadas até. 598 00:42:46,775 --> 00:42:49,111 A Strata esteve sempre por trás disto. 599 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 Durante décadas, Erie Harbor foi conhecida como um abrigo seguro, 600 00:43:21,310 --> 00:43:25,772 uma pequena cidade rodeada de natureza, ar fresco e água potável, 601 00:43:26,398 --> 00:43:29,484 um local em que as pessoas quereriam criar as suas famílias. 602 00:43:31,153 --> 00:43:34,948 Mas o Crónicas descobriu um problema com o fornecimento da água. 603 00:43:36,283 --> 00:43:39,536 Pelo menos uma casa de Erie Harbor testou positivo para metais pesados… 604 00:43:39,620 --> 00:43:41,163 SERVIÇO DE ENTREGA DE ÁGUA 605 00:43:41,246 --> 00:43:43,207 … e mais poderão estar em risco. 606 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 Ainda não sabemos quem é responsável pela água tóxica, 607 00:43:49,546 --> 00:43:53,217 mas foram descobertas ligações com a maior empresa da cidade, 608 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 a Indústrias Strata Tech. 609 00:44:15,405 --> 00:44:18,075 Agora, os cidadãos de Erie Harbor têm de perguntar… 610 00:44:19,743 --> 00:44:21,370 "Que mais estão a esconder?" 611 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Querida, se o avozinho adoeceu por causa do cádmio, 612 00:44:25,457 --> 00:44:27,793 acho que não o podemos reverter. 613 00:44:32,881 --> 00:44:34,633 Então, quero que eles paguem. 614 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 INSPIRADO NO RELATO DA JORNALISTA HILDE LYSIAK 615 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Legendas: Diogo Grácio