1 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Ok. Oh, cavolo. 2 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 - Ciao. Ciao. - Carino. 3 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 - Carino, carino. - Lo so, è un po' ridicolo, ma... 4 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 Beh, dove altro potremmo avere una conversazione senza figli? 5 00:00:39,498 --> 00:00:43,919 - Nella stanza dei giochi di un figlio. - Giusto. Sì, ho colto l'ironia. 6 00:00:45,462 --> 00:00:48,715 Allora, ho mandato in laboratorio il campione d'acqua dell'isola. 7 00:00:48,799 --> 00:00:52,553 Spero che dai risultati si capisca se è pericolosa o no. 8 00:00:53,804 --> 00:00:55,222 Dovremmo denunciare la cosa o... 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 No. 10 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 No, dovremmo aspettare finché non sappiamo con cosa abbiamo a che fare. 11 00:01:02,187 --> 00:01:05,399 - Ok. - Non avrei mai dovuto portarla lì. 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,234 Sul serio, è stato da stupidi. 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 - Era pericoloso. - Ehi. 14 00:01:08,986 --> 00:01:11,321 - Non so cosa mi è saltato in testa. - Su, vieni qui. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Vieni qui. 16 00:01:14,283 --> 00:01:15,701 Oh, cavolo. 17 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 Voi due siete fatti con lo stesso stampo. 18 00:01:21,373 --> 00:01:24,751 Già, e proprio per questo dovrei darle il buon esempio. 19 00:01:24,835 --> 00:01:28,046 Davvero. Avevamo detto "niente Richie," perché la fa stare male, 20 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 e poi la porto a caccia di un suo segreto di 30 anni fa. 21 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 - Dovevo restare a casa con mio padre. - No. 22 00:01:34,178 --> 00:01:37,472 Se fosse capitato qualcosa a lui o a Ginny, non me lo sarei mai perdonato. 23 00:01:37,556 --> 00:01:39,850 Ma non è successo. Non è capitato niente a nessuno. 24 00:01:41,226 --> 00:01:46,940 Io credo che tu sia veramente molto stressato, ultimamente. 25 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 Te la caverai? 26 00:01:51,904 --> 00:01:53,697 Sì, Bridge, andiamo. 27 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Me la caverò, starò bene. 28 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Ehi, dai, me la caverò. 29 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 Forza, torniamo di là. 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 - Ginny! - Ma che fai? Smettila! 31 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 - Oddio. - No, Hilde, è mio! 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 - Ginny, smettila. - Dobbiamo proprio? 33 00:02:11,590 --> 00:02:14,843 Ehi, che stai facendo? Ridammelo! Smettila! 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 Per favore, allontanati dall'acqua. 35 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Forse è contaminata. 36 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Hilde? 37 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Dico sul serio. 38 00:02:22,851 --> 00:02:25,312 Davvero? È contaminata? 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,191 Ho visto qualcosa colare nell'acqua, sull'isola. 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,777 Potrebbe essere il motivo per cui Walter sta male. 41 00:02:34,738 --> 00:02:37,074 Non voglio che ci entri in contatto anche tu. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,951 Quindi non devo lavarmi i denti? 43 00:02:39,618 --> 00:02:43,705 Ascolta. Finché papà non riceverà i risultati dei test sull'acqua, 44 00:02:43,789 --> 00:02:47,251 dobbiamo usare questo test per sicurezza. 45 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Se questi quadratini diventano scuri, siamo nei guai. 46 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 Se restano chiari, è tutto a posto. 47 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 E poi lo guardi e aspetti tre secondi. 48 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 Uno, due, tre. 49 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Evviva! 50 00:03:11,567 --> 00:03:14,319 - Ora puoi lavarti i denti. - Oh, allora boo. 51 00:03:15,445 --> 00:03:18,073 Mamma? Papà? 52 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 Mamma! Stanno suonando. 53 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Che ci fai tu qui? 54 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Hilde, mi dispiace. 55 00:03:38,969 --> 00:03:40,596 Devo portarti in Centrale. 56 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 Ehi, Hilde? Chi è? Va tutto bene? 57 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 Violazione di proprietà privata. 58 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 Di domenica? La sera prima della scuola? 59 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Sono... 60 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 Come dicono gli avvocati quando pensano che menti? 61 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 - Congetture. - Sono congetture. 62 00:04:28,060 --> 00:04:31,605 Se dovete farmi delle foto segnaletiche, prendete il profilo migliore, grazie. 63 00:04:31,688 --> 00:04:33,148 Può scusarmi un momento? 64 00:04:43,367 --> 00:04:45,577 L'isola su cui eravate è proprietà privata. 65 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 Il particolare che ancora mi sfugge è come ci siate arrivati. 66 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 Allora? La barca non si guida da sola. 67 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Ho un patentino nautico. La patente, invece, mi arriverà a breve. 68 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 Non funziona così. 69 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 Sono stato io a portarli lì. 70 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 Sì, doveva essere un'escursione didattica. 71 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 Non sapevamo che fosse una proprietà privata. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,104 Purtroppo, i proprietari dicono il contrario. 73 00:05:14,731 --> 00:05:16,358 Quella terra è della Wott Management. 74 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 - Oh, Trip. - Lo so, credetemi. 75 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 L'ultima cosa che voglio è prendere ordini da loro. 76 00:05:21,989 --> 00:05:25,951 Ma ci hanno portato prove concrete della vostra effrazione. 77 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Ogni ragazzo pagherà una multa. 78 00:05:28,662 --> 00:05:33,000 E Matt, dal momento che sei adulto, potrebbero denunciarti. 79 00:05:33,876 --> 00:05:36,378 Un momento. Che prove hanno? 80 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Questo drone. 81 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 Non l'ho mai visto in vita mia. 82 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 - Dove avete preso un drone? - Quello è il mio drone? 83 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 PROPRIETÀ DI MICHAEL DAVIS 84 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 Ti ho detto che l'avremmo trovato. 85 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 - Questo è nostro. - In realtà, è una prova. 86 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Non posso ancora ridarvelo. 87 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Hai preso il mio drone per riprenderti mentre infrangi la legge? 88 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 Tesoro. 89 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 Scusa se non ci siamo visti in camera mia come persone normali. 90 00:06:15,918 --> 00:06:17,836 È che volevo parlarti in privato 91 00:06:17,920 --> 00:06:21,089 e questo è letteralmente impossibile, in casa mia, quindi... 92 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 Va bene. Che succede? Sembravi agitata. 93 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Emma mi ha detto che le piaccio. 94 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 Cioè, le piaci nel senso che le piaci? 95 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 E tu che le hai risposto? 96 00:06:43,779 --> 00:06:47,991 Beh, non lo so, niente. Non sapevo davvero che cosa dire. 97 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 Poi ci siamo accorte che mio nonno era sparito, così... 98 00:06:53,664 --> 00:06:57,334 Quindi, che c'è, mi stai lasciando? 99 00:06:58,085 --> 00:07:02,589 Cosa? No, è solo che... non so che cosa fare. 100 00:07:04,174 --> 00:07:06,260 Dille che sei la mia ragazza, 101 00:07:06,343 --> 00:07:08,512 che non sei interessata a lei in quel senso. 102 00:07:08,595 --> 00:07:11,014 Ethan, non voglio ferire i suoi sentimenti, è mia amica. 103 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 No, non lo è. 104 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Vuole uscire con te, non vuole essere tua amica. 105 00:07:15,978 --> 00:07:18,522 Quindi se non ci frequentassimo non vorresti essermi amico? 106 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 - No. 107 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Ora mi sento come se mi stessi chiedendo di scegliere tre te e lei. 108 00:07:26,196 --> 00:07:30,742 Beh, insomma... tu le piaci. Quindi, credo... 109 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Sì, è così. 110 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 E non hanno... 111 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 Sarei lieta di aiutarla a contestare la multa. 112 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Sa, mi sono già trovato in una situazione simile, come reporter. 113 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Glielo assicuro, si sgonfierà tutto. 114 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Aspetti, le è già capitato? 115 00:07:53,974 --> 00:07:56,602 Beh, la prossima volta lasci fuori mio figlio, ok? 116 00:07:57,686 --> 00:07:58,854 Mi dispiace. 117 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 Non vi preoccupate, ragazzi. Questo non ci rallenterà. 118 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Come, scusa? 119 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Non hai sentito quello che hanno detto? Non riavrò il drone. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 - E dovremo pagare una multa. - Mio padre mi ucciderà. 121 00:08:09,823 --> 00:08:12,743 E io cosa dirò a mia madre? Ha fatto anche il doppio turno, oggi. 122 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 - Posso fare qualcosa? - No. 123 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 Ok, voi due, andiamo. 124 00:08:21,668 --> 00:08:26,006 - Papà, scusa, non volevo... - Tranquillo. Ne parliamo a casa, ok? 125 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 Da Izzy ancora niente. Ha detto solo: "Torno presto." 126 00:08:29,551 --> 00:08:33,429 Oh, cavolo. Ha scelto la serata sbagliata per fare una bravata simile. 127 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 Lo so. 128 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Per fortuna Kim era disponibile come baby-sitter. 129 00:08:37,017 --> 00:08:40,520 Le hai detto di non dire niente di questa storia a Frank per ora, vero? 130 00:08:41,020 --> 00:08:42,022 Ok, bene. 131 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Non credo sappiano che ci fosse anche lui. 132 00:08:44,024 --> 00:08:47,528 Ehi, Hilde? Puoi venire qui? 133 00:08:54,618 --> 00:08:59,206 Ascolta, Trip è riuscita a convincere la Wott a non denunciarci. 134 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 Ma solo se prometti di non pubblicare niente sull'argomento. 135 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Papà... no, cercano di comprare il nostro silenzio. 136 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 - Sì, Hilde... - Ascolta, ho fatto il possibile. 137 00:09:09,550 --> 00:09:13,345 Ma io sono un'agente di polizia e voi avete infranto la legge. 138 00:09:13,428 --> 00:09:16,181 Tu non sei un'agente qualunque, sei lo sceriffo. 139 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Perché li aiuti? 140 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Credi che voglia fare questo? 141 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 Aiutare un'azienda orribile a punire i miei amici? 142 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Ascolta, vorrei poter guardare da un'altra parte, 143 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 ma non è così che funziona questo dipartimento. Non più. 144 00:09:34,032 --> 00:09:38,954 Ora ascolta, non voglio che tu smetta di fare domande e di cercare la verità, 145 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 ma hai fatto una cosa illegale. 146 00:09:40,706 --> 00:09:43,750 E che ti piaccia o no, ci sono delle conseguenze. 147 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 Lo capisco. 148 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Sì, pagheremo la multa. 149 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Ma non smetterò di indagare. 150 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 Izzy non mi ha ancora risposto. 151 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Sarà il decimo messaggio che le mando. 152 00:10:12,988 --> 00:10:16,116 Non dobbiamo lasciare che Hilde racconti la storia dell'isola, vero? 153 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Qualunque cosa stiano facendo, vogliono sicuramente tenerla segreta. 154 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 Sai, 15 anni fa, avrei passato la notte in cella 155 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 per non mollare una storia del genere. 156 00:10:26,376 --> 00:10:30,464 Beh, non sappiamo di cosa siano capaci. Dobbiamo fare attenzione. 157 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 Ehi! Scusami, hai idea di che ore sono? 158 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 Sì, dove diavolo sei stata? 159 00:10:37,554 --> 00:10:41,141 Tua sorella è stata portata in Centrale. Non sapevamo dove fossi. 160 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 Wow, ok, vediamo se ho capito bene. 161 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 Hilde viene arrestata, ma io sono nei guai perché sono tornata tardi? 162 00:10:47,523 --> 00:10:50,817 - Non sei nei guai per via di Hilde. - No, ho avuto una serata orribile, ok? 163 00:10:50,901 --> 00:10:54,530 E in questa casa non posso avere una conversazione in privato con nessuno! 164 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 E non avete idea di cosa mi sta succedendo! 165 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Ok, vogliamo sapere cosa ti sta succedendo. 166 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 Eravamo solo preoccupati per te. 167 00:11:00,619 --> 00:11:04,164 Ok, mamma, mi dispiace tanto, ma non riuscivo a trovarvi. 168 00:11:04,248 --> 00:11:08,001 Sapevo che avrei fatto presto e avevo tanto bisogno di vedere Ethan e... 169 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 Va tutto bene, eravamo solo... Siamo felici che tu stia bene. 170 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Ok? 171 00:11:16,718 --> 00:11:18,262 - Ok. - Eravamo solo spaventati. 172 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 Sì, Iz. Va tutto bene. Sai... 173 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Ne parliamo domattina, ok? 174 00:11:24,601 --> 00:11:25,602 Ok. 175 00:11:29,273 --> 00:11:32,651 Mamma, papà, potrei trasferirmi in soffitta? 176 00:11:33,652 --> 00:11:39,199 Per favore. So che siete arrabbiati ora, ma non sono più una ragazzina, ormai, 177 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 e ho davvero bisogno di un po' più di privacy. 178 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 Che stai facendo? 179 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 Mamma e papà mi permettono di dormire di sopra. 180 00:12:06,977 --> 00:12:08,270 Per stanotte? 181 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 No. Per sempre. 182 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Senti, Hilde, frequento il liceo ora, ok? Cambieranno un po' di cose. 183 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Ma io non voglio che cambino. 184 00:12:20,824 --> 00:12:24,870 So che potresti pensare che il mio lavoro sia una seccatura, a volte... 185 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 ma non saprei farlo, senza di te. 186 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 I bravi giornalisti osservano entrambe le prospettive 187 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 e tengono in considerazione i sentimenti degli altri. 188 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Io a volte dimentico di farlo. 189 00:12:39,176 --> 00:12:40,928 Ma tu non lo dimentichi mai. 190 00:12:54,691 --> 00:12:59,321 Sceriffo Johnson, mi sono preso la libertà di ricontrollare il video del drone. 191 00:12:59,404 --> 00:13:00,948 Certo. 192 00:13:01,031 --> 00:13:03,408 Ho trovato una cosa che credo le sia sfuggita. 193 00:13:04,785 --> 00:13:07,829 C'era qualcun altro su quell'isola. 194 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Maledizione, Frank. 195 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 Fuori servizio, senza mandato. È violazione di proprietà privata. 196 00:13:13,836 --> 00:13:18,173 Da persona esterna, mi permetto di dirle che è un problema per il dipartimento. 197 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Col dovuto rispetto, lei non lo conosce come me. 198 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 Ha ragione. 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Per questo il mio giudizio è più valido. 200 00:13:27,015 --> 00:13:31,228 Ha un passato di comportamenti non professionali e insubordinazione. 201 00:13:31,311 --> 00:13:35,524 Avrei scritto questo nel mio rapporto, ma, dopo questo... deve licenziarlo. 202 00:13:38,026 --> 00:13:41,321 Aspetti un attimo. Questo lavoro è la sua vita. 203 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 Potrebbe non sembrare, in questa circostanza, 204 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 ma è un valido agente. 205 00:13:46,285 --> 00:13:48,829 Conosce la comunità meglio di chiunque altro. 206 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 Sì, abbiamo avuto delle divergenze, ma le abbiamo superate. 207 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Non posso licenziarlo. 208 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Senta. 209 00:13:57,963 --> 00:14:00,007 So che vuole pensare di avere il controllo. 210 00:14:00,799 --> 00:14:04,720 E, che ci creda o no, ehi... io voglio che ci riesca. 211 00:14:04,803 --> 00:14:08,724 Ma... deve fare ciò che va fatto. 212 00:14:09,850 --> 00:14:14,062 Altrimenti, sappiamo entrambi che apparirà corrotta quanto chi l'ha preceduta. 213 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 No, dico davvero. 214 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 Scopre tutto quello che faccio. Non posso nasconderle niente. 215 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Scopre tutto. Se le compro un regalo, lo scopre. 216 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Si mette a cercare. 217 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Ficca il naso tra le mie cose in continuazione. 218 00:14:44,718 --> 00:14:48,764 Già. Beh, qualcuno qui ha del lavoro da sbrigare, quindi... 219 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 ci vediamo più tardi. 220 00:14:54,645 --> 00:14:58,106 Quando prendo appunti, disegno sempre dei triangoli, senza ragione. 221 00:14:58,732 --> 00:15:02,528 Ho visto una penna al negozio che scansiona le lettere... 222 00:15:02,611 --> 00:15:05,030 - Futuristico. - ...e le trasferisce su un'altra pagina. 223 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Ascoltate, so che è stata dura, ieri. 224 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 Esatto. Grazie di averlo detto. 225 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 Ma credo che possiamo ancora lavorare alla storia senza avere altri problemi. 226 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 Dici sul serio? 227 00:15:20,754 --> 00:15:23,090 - Dice sul serio. - Certo che dice sul serio. 228 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 Dobbiamo solo convincere la gente a usare il mio kit per testare l'acqua 229 00:15:27,302 --> 00:15:29,096 - e poi... - Io accetterò l'accordo. 230 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Cosa? 231 00:15:30,264 --> 00:15:32,474 Devo solo fare delle ore di servizio alla comunità, 232 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 non scrivere niente sulla Wott Management, 233 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 e sarà tutto finito. 234 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 Accetterò anch'io. Non sono fatto per la prigione, Hilde. 235 00:15:42,234 --> 00:15:45,445 Sono uno più artistico e sensibile. 236 00:15:47,781 --> 00:15:50,993 Non possono impedirci di scrivere la storia. È la verità. 237 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 Mi dispiace. Mi tiro fuori. 238 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Anch'io. 239 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 Come potete permettergli che ci facciano questo? 240 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 Siamo una squadra. 241 00:16:03,881 --> 00:16:05,090 Continuiamo. 242 00:16:06,633 --> 00:16:08,260 Cos'hai messo alla sette? 243 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 PERDITI IN UN LIBRO 244 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Bella mossa, Lisko. 245 00:16:50,511 --> 00:16:51,512 Ehi. 246 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Non mordo, lo sai? 247 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Ciao. 248 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Io... 249 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 Tu mi piaci tanto, sai? Ma... 250 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 ...è che... 251 00:17:27,756 --> 00:17:29,550 ...non so se mi piaci in quel senso. 252 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Ma... 253 00:17:34,346 --> 00:17:36,598 ...probabilmente sei, ecco... 254 00:17:36,682 --> 00:17:39,309 una delle tipe più cool che abbia mai incontrato in vita mia. 255 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 E credo che si mi chiedessi 256 00:17:42,563 --> 00:17:45,524 di tagliare i capelli, tingerli di viola e tatuarmi la faccia, 257 00:17:45,607 --> 00:17:47,109 probabilmente lo farei. 258 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 E... 259 00:17:54,157 --> 00:17:56,785 ...non voglio che tu mi odi 260 00:17:56,869 --> 00:18:00,247 o che pensi che sia una poveraccia senza speranza, 261 00:18:00,330 --> 00:18:02,082 perché in realtà... 262 00:18:03,083 --> 00:18:05,043 ...mi piaccio quando sono con te. 263 00:18:05,752 --> 00:18:07,504 E non mi sento mai così. 264 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 O, almeno, quasi mai. 265 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 Scusa. È che... 266 00:18:15,804 --> 00:18:18,098 Ero arrabbiata con Ethan perché ha detto 267 00:18:18,182 --> 00:18:21,310 che non sarebbe mio amico, se non ci frequentassimo. 268 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 Allora mi sono resa conto che... 269 00:18:26,732 --> 00:18:28,775 ...temo che anche tu la pensi così. 270 00:18:32,404 --> 00:18:35,782 Izzy, io voglio comunque essere tua amica, a prescindere da tutto. 271 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 - Quindi non mi odi? - No, certo che no. 272 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Insomma... 273 00:18:43,749 --> 00:18:46,960 ...sono delusa, ovviamente, un pochino. 274 00:18:48,712 --> 00:18:51,507 Credo che tu sappia qual è la versione di te che preferisci. 275 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 E credo che mi stia chiedendo il permesso di essere chi vuoi essere. 276 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 Permesso accordato. Ma va. 277 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Prendete un kit. Non lasciate che inquinino la città. 278 00:19:11,902 --> 00:19:15,280 Ciao, prendete un kit. Non lasciate che inquinino la città. 279 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 Ciao, prendi un kit. 280 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 Allora, so che è difficile accettarlo, ma sulle montagne ci sono dei barili 281 00:19:23,205 --> 00:19:26,416 che stanno perdendo una sostanza che si riversa nel lago. 282 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Tutto ciò che quell'acqua tocca, muore, quindi dev'essere tossica. 283 00:19:32,464 --> 00:19:36,552 Ed è solo questione di tempo prima che quell'acqua arrivi a noi. 284 00:19:38,220 --> 00:19:40,806 Quindi, se non scopriamo che cosa nascondono, 285 00:19:41,431 --> 00:19:44,059 tutti in città potrebbero essere in pericolo. 286 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 Prendete un kit. Non lasciate che inquinino la città. 287 00:19:54,444 --> 00:19:58,282 Hilde, non puoi allestire un banchetto così. 288 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 Il signor O'Hara sa che l'hai preso dalla biblioteca? 289 00:20:00,742 --> 00:20:04,580 Preside, la gente ha il diritto di sapere che qualcosa potrebbe farla ammalare. 290 00:20:04,663 --> 00:20:08,000 - Hilde, la nostra acqua è pulita. - Lei non capisce. 291 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 Ci hanno trascinati alla Centrale di polizia, ci hanno multati 292 00:20:11,044 --> 00:20:14,173 e hanno perfino fatto licenziare il Tenente Briggs per averci aiutato. 293 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 Cosa? 294 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Frank non le ha detto niente? 295 00:20:21,805 --> 00:20:23,640 La prossima volta ti servirà il mio permesso, 296 00:20:23,724 --> 00:20:26,310 prima di accamparti così nei corridoi della scuola. 297 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Io... 298 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 Devi pensare alle conseguenze, prima di agire. 299 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 Grazie. 300 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Quello riportalo in biblioteca. 301 00:21:06,725 --> 00:21:09,228 - Salve, signor Johnson. - Come posso aiutarla? 302 00:21:13,482 --> 00:21:15,901 Mi dispiace per quello che ho detto. 303 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Grazie. Lo apprezzo. 304 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 Ho provato a convincere le persone in città a testare l'acqua 305 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 per vedere se è tossica e... 306 00:21:25,827 --> 00:21:30,582 Hilde, non seminare il panico nella comunità, ti prego. Dio! 307 00:21:30,666 --> 00:21:32,751 Ma, Trip, io so cosa ho visto. 308 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 Stanno scaricando qualcosa laggiù, ma non so cosa. 309 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 È proprietà privata. Per quanto sappiamo, potrebbe essere un cantiere. 310 00:21:39,550 --> 00:21:42,469 Non posso muovere accuse senza avere delle prove. 311 00:21:42,553 --> 00:21:46,306 Ti ho dato retta sul seminterrato della Woodruff, ricordi? Te lo ricordi? 312 00:21:46,390 --> 00:21:50,602 E non ho ottenuto niente, a parte un imbarazzo. 313 00:21:52,354 --> 00:21:53,981 Allora troviamo delle prove. 314 00:21:54,064 --> 00:21:57,860 È per tuo padre. Vive più vicino all'isola di chiunque altro. 315 00:21:57,943 --> 00:22:01,655 Se c'è qualcosa in quell'acqua... raggiungerà lui per primo. 316 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Hilde. 317 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 Mio padre ha già fin troppo di cui preoccuparsi. 318 00:22:07,077 --> 00:22:10,873 Non voglio stressarlo per qualcosa che potrebbe non accadere mai. 319 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 Ascolta, so che non puoi più essere la mia fonte. 320 00:22:13,876 --> 00:22:18,797 E credo che essere mia amica ti causi un conflitto di interessi. 321 00:22:18,881 --> 00:22:23,719 Ma io avrò sempre a cuore la verità e il fare la cosa giusta. 322 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 E te. 323 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 Non voglio che tu o tuo padre vi ammaliate. 324 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 - Ciao. - Ehi. 325 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 Tutto bene? 326 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Non proprio. 327 00:23:29,868 --> 00:23:33,580 Quindi è così che facciamo ora? Ci nascondiamo le cose? 328 00:23:35,332 --> 00:23:37,084 Perché non me l'hai detto? 329 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 L'ho saputo da Hilde, di tutte le persone. 330 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Hai idea di quanto sia difficile rimanere impassibili 331 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 davanti alla più giovane agente della CIA? 332 00:23:53,100 --> 00:23:56,436 Sapevo che, dicendotelo, sarebbe diventato reale e non ero pronto. 333 00:23:56,937 --> 00:23:58,522 Senti, ho fatto un casino. 334 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 Mi dispiace. 335 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 Ti dispiace? Perché? 336 00:24:07,447 --> 00:24:09,700 Perché tu meriti di meglio. 337 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 Dovresti stare con un uomo su cui puoi contare, 338 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 un uomo di cui essere fiera, 339 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 non con un tizio che viene licenziato dal suo unico lavoro. 340 00:24:16,999 --> 00:24:19,293 Beh, tu non sei "un tizio." 341 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 - Tu sei il mio fidanzato. - Il che peggiora le cose. 342 00:24:26,925 --> 00:24:30,262 Sai, molto prima di questo, eri Frankie Fascio di nervi. 343 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Il ragazzino del primo anno più triste del mondo, 344 00:24:34,641 --> 00:24:38,103 che piangeva ogni volta che sua madre lo lasciava a scuola. 345 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 Questo dovrebbe aiutarmi? 346 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 Noi siamo amici da più di 30 anni. 347 00:24:45,485 --> 00:24:47,446 Ho conosciuto ogni versione di te. 348 00:24:48,322 --> 00:24:50,240 E le ho amate tutte. 349 00:24:51,325 --> 00:24:53,410 Perfino Frankie Fascio di nervi. 350 00:24:59,041 --> 00:25:03,795 Puoi farti licenziare da altri lavori, non mi vergognerò mai di te. 351 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 Tutto ok? 352 00:25:26,944 --> 00:25:28,070 Sto bene. 353 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 È che... Com'è possibile che la gente non voglia sapere la verità? 354 00:25:34,660 --> 00:25:39,998 Abbiamo scoperto questa storia enorme e nessuno vuole ascoltarla. 355 00:25:40,082 --> 00:25:43,210 Sembra non vogliano nemmeno sapere se sta per succedere qualcosa di brutto. 356 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Sì. Beh, sai, hai ragione. 357 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Sai, le cattive notizie... 358 00:25:49,550 --> 00:25:51,760 Beh, fanno sentire le persone impotenti. 359 00:25:52,344 --> 00:25:56,557 Quindi non pensano di poter cambiare le cose. 360 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 E preferiscono non sapere. 361 00:25:59,726 --> 00:26:03,188 Per questo non volevi aiutarmi a capire perché il nonno sta male? 362 00:26:13,073 --> 00:26:15,534 Sì. Sì, può darsi. 363 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 Sai, hai ragione. 364 00:26:18,287 --> 00:26:22,791 Credo avessi paura di rendermi conto che, a prescindere dalla risposta, 365 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 non sarei comunque riuscito ad aiutarlo. 366 00:26:27,671 --> 00:26:30,382 Sì, è così, avevo paura anche di andare lì... 367 00:26:31,216 --> 00:26:34,011 di fare le domande, ma tu no. 368 00:26:35,345 --> 00:26:38,473 Quanto vorrei poterle fare al nonno, le domande. 369 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Già. 370 00:26:40,058 --> 00:26:42,269 Sai, tornare indietro nel tempo con lui. 371 00:26:42,352 --> 00:26:46,982 Sento che lui ha le risposte, ma non può darcele. 372 00:26:48,650 --> 00:26:50,903 Sì, so che è un'idea stupida. 373 00:26:52,988 --> 00:26:56,742 No. No, no, no. Non è stupida per niente. 374 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 - Aspetta. Papà, che fai? - Hilde, guarda che ho fatto! 375 00:27:01,038 --> 00:27:05,334 È un libro di disegni sulla mia avventura col nonno quando siamo andati in città. 376 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Carino. Sei stata brava. 377 00:27:19,806 --> 00:27:22,643 GINNY NONNO 378 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 Che c'è? 379 00:27:29,483 --> 00:27:34,112 Sto cercando un articolo che ho scritto anni fa a New York. 380 00:27:34,196 --> 00:27:37,866 Il nonno non era malato, all'epoca, quindi non ho mai collegato le cose, ma... 381 00:27:37,950 --> 00:27:42,663 Sì, parla di un trattamento chiamato terapia della reminiscenza. 382 00:27:43,705 --> 00:27:46,583 Aiuta chi è colpito da demenza a ricordare il passato. 383 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Eccolo. 384 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Sì, guarda qua. 385 00:27:54,258 --> 00:27:56,635 Reminiscenza Rivisitata: Trattamento demenza guardando al passato 386 00:27:56,718 --> 00:27:58,136 C'era una clinica di San Diego 387 00:27:58,220 --> 00:28:01,557 che aveva ricostruito un'intera cittadina degli anni '50 per i suoi pazienti. 388 00:28:01,640 --> 00:28:06,019 Aiutandoli a ricreare il loro passato, riuscivano a scavare nei loro ricordi. 389 00:28:06,103 --> 00:28:09,648 Penso che dovremmo fare una cosa del genere per il nonno. 390 00:28:09,731 --> 00:28:13,485 - Che posto dovremmo ricreare? - Non lo so, tu che dici? 391 00:28:13,569 --> 00:28:16,613 Sì, è tornato al negozio di bici, qualche volta. 392 00:28:16,697 --> 00:28:20,409 E di certo è troppo abituato a questo posto. Tu che dici? 393 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 Ginny. Ginny! 394 00:28:24,371 --> 00:28:25,956 Ginny, porta qui il tuo libro! 395 00:28:26,623 --> 00:28:30,210 Ginny ha fatto un libro sulla sua uscita col nonno dell'altro giorno. 396 00:28:30,294 --> 00:28:31,962 Mi fai rivedere quel libro? 397 00:28:35,591 --> 00:28:39,720 No. No. Siete andati in spiaggia? 398 00:28:40,470 --> 00:28:41,555 Questo cos'è? 399 00:28:42,431 --> 00:28:44,600 È un ristorante. Ci andava il nonno. 400 00:28:45,517 --> 00:28:48,604 Ehi, fammi vedere. Aspetta, questo è... 401 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 Questo è Scoglio's? 402 00:28:52,733 --> 00:28:57,362 Sì, è lui, è Scoglio's! Riconosco la tovaglia a quadretti. 403 00:28:57,446 --> 00:29:01,158 Il nonno mi ci portava sempre, quando ero piccolo. Wow. 404 00:29:02,326 --> 00:29:04,995 Credi che ricrearlo possa aiutare il nonno? 405 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Non lo so, tesoro, ma... Sì, vale la pena tentare. 406 00:29:10,375 --> 00:29:13,712 Vado a dirlo a mamma e a Izzy. Brava, Ginny. 407 00:29:14,630 --> 00:29:15,631 Sì, sai... 408 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 Ottimo lavoro, tesoro. Davvero. 409 00:29:21,011 --> 00:29:22,137 Brava. 410 00:29:29,061 --> 00:29:30,604 Ok, vieni su. 411 00:29:32,189 --> 00:29:36,693 Secondo l'articolo di papà, dobbiamo lasciare a lui il controllo, 412 00:29:36,777 --> 00:29:38,695 vedere dove va la conversazione. 413 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 Sì, esatto. Non dobbiamo fargli nessuna pressione, ok? 414 00:29:42,699 --> 00:29:45,327 Ok, è l'ora del bagno, mia piccola principessa. 415 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Ok, che manca? 416 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 - Sì, lo so. - Prendi la pasta. 417 00:29:48,330 --> 00:29:50,123 - Vado io. - Qualcuno ha controllato la pasta? 418 00:29:50,207 --> 00:29:52,417 No. Non hai controllato... Oddio. 419 00:29:56,421 --> 00:29:57,548 Che ci fai qui? 420 00:29:59,925 --> 00:30:03,512 Qualcuno potrebbe aver detto, o non detto, che vi serve un pianista. 421 00:30:07,641 --> 00:30:11,436 - Quel qualcuno sarebbe Hilde. - Sì, lo sospettavo. 422 00:30:23,031 --> 00:30:26,743 Senti, scusami se sono stato un vero idiota, prima. È che... 423 00:30:26,827 --> 00:30:28,245 ero geloso. 424 00:30:28,328 --> 00:30:32,457 Sì, ma comunque non puoi cercare di controllare le mie amicizie. 425 00:30:32,541 --> 00:30:37,087 Lo so. Non intendevo farlo. Mi sono sentito, non lo so, minacciato. 426 00:30:37,171 --> 00:30:39,464 Ma non avrei dovuto metterti davanti a una scelta. 427 00:30:41,800 --> 00:30:47,055 Ok, beh, per tua fortuna, Emma si è dimostrata molto comprensiva. 428 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 Quindi... 429 00:30:48,932 --> 00:30:50,684 puoi ancora essere il mio ragazzo. 430 00:30:51,894 --> 00:30:54,354 Beh, sei sicura di volermi ancora o... 431 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 - L'hai noleggiato sul serio? - Cosa? Andiamo, no. 432 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 Beh, in realtà, sì. 433 00:31:01,403 --> 00:31:04,865 Per rendere credibile il ruolo di Billy Joel al ristorante italiano, 434 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 ma mi sento più come mio zio Sal che vuole fare colpo il giorno di Pasqua. 435 00:31:11,038 --> 00:31:13,999 Wow, è come entrare in un'altra epoca. 436 00:31:14,082 --> 00:31:17,044 Sì, è quello che volevamo. 437 00:31:17,836 --> 00:31:19,004 Bene. 438 00:31:21,757 --> 00:31:24,676 Allora, c'erano delle canzoni che gli piacessero, all'epoca? 439 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Non lo so. 440 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 D'accordo. 441 00:31:34,561 --> 00:31:39,066 Eccolo! Benvenuto da Scoglio's, il miglior ristorante italiano in città. 442 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - Oh, cielo. - Perché non si accomoda? 443 00:31:43,445 --> 00:31:45,656 Oh, aspetta, aspetta. No, no, no. 444 00:31:45,739 --> 00:31:48,909 Ti prendo un cucchiaio. Vado a prendere un cucchiaio. 445 00:31:52,746 --> 00:31:55,749 - Signore. - Oh, santo cielo. 446 00:31:55,832 --> 00:31:57,543 - Wow. - Il mio piatto preferito. 447 00:31:57,626 --> 00:31:59,002 Wow, wow, wow. 448 00:32:00,504 --> 00:32:02,047 Vuole del pane o del burro? 449 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 No, grazie. 450 00:32:07,928 --> 00:32:10,973 Come mai non ci hai mai portato qui, nonno? È bellissimo. 451 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 Wow, che posto. 452 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Scusate il ritardo. È bellissimo. 453 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Venivi spesso qui con Jane, Sylvester? 454 00:32:33,662 --> 00:32:36,039 Sai, Jane, tua moglie. 455 00:32:55,434 --> 00:32:58,896 La mia Jane all'inizio detestava questo posto. 456 00:33:00,063 --> 00:33:04,651 Diceva che le ricordava quei social club del West Side di Chicago. 457 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 Ma ce la trascinavo lo stesso. 458 00:33:08,155 --> 00:33:11,283 Perché avevano le migliori costolette di vitello di Erie Harbor. 459 00:33:16,872 --> 00:33:20,584 Era sempre così bella a lume di candela. 460 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 Non capisco. Come mai i ragazzi sono in ritardo? 461 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 Proprio oggi. 462 00:33:33,764 --> 00:33:35,349 Non verranno? 463 00:33:36,642 --> 00:33:39,061 Perché? Che giorno è oggi, papà? 464 00:33:39,144 --> 00:33:42,105 La nostra festa di pensionamento. Dalla Strata. 465 00:33:42,189 --> 00:33:44,650 I ragazzi dell'Impianto Cinque se ne vanno. 466 00:33:46,026 --> 00:33:48,654 - Quindi lascerai la fabbrica, Syl? - Oh, sì. Sì. 467 00:33:49,279 --> 00:33:51,323 Mi hanno dato un bell'assegno di buona uscita. 468 00:33:51,406 --> 00:33:53,659 - Ah, sì? - Lo hanno dato a tutti. 469 00:33:53,742 --> 00:33:55,994 Perché chiuderanno la nostra divisione. 470 00:34:03,669 --> 00:34:06,046 Sono loro i ragazzi dell'Impianto Cinque, nonno? 471 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 Sì, più Junior. 472 00:34:17,391 --> 00:34:21,895 Lui non lavorava alla Strata, ma conosceva i migliori posti dove pescare. 473 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 Davvero? 474 00:34:23,563 --> 00:34:27,818 E la Strata ha dato dei soldi a tutti voi? 475 00:34:27,900 --> 00:34:32,489 Sì. Hanno deciso di essere generosi, visto che ci lasceranno senza lavoro. 476 00:34:34,408 --> 00:34:35,951 Forse è meglio così. 477 00:34:36,034 --> 00:34:39,246 Odiavo quello spray. Mi faceva tossire come un matto. 478 00:34:40,414 --> 00:34:42,248 Aspetta. Che spray, papà? 479 00:34:42,833 --> 00:34:45,668 Un sigillante. Lo spruzzavamo sugli aerei. 480 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 - E ti ha fatto ammalare? - No. 481 00:34:53,427 --> 00:34:56,179 Ci ha visitato un dottore della Strata. 482 00:34:56,679 --> 00:34:59,808 Ha detto che le mie emicranie erano dovute all'allergia, 483 00:34:59,892 --> 00:35:02,477 per tutta la polvere che c'era nello stabilimento. 484 00:35:03,437 --> 00:35:05,272 E tu gli hai creduto? 485 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 Ormai non importa più. 486 00:35:23,790 --> 00:35:28,712 Prenderò i soldi della buona uscita e aprirò un negozio di bici. 487 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 "Syl's Cycles." 488 00:35:35,928 --> 00:35:37,596 Che ne pensi, Matty? 489 00:35:39,890 --> 00:35:42,684 Penso che sia grandioso, papà. 490 00:35:45,145 --> 00:35:46,939 Voglio essere sicuro che ti piaccia. 491 00:35:47,606 --> 00:35:49,733 Il negozio è per te, Matty. 492 00:35:49,816 --> 00:35:52,277 Sai, un giorno sarà tutto tuo. 493 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 Sì, beh... lo adoro, papà. 494 00:35:57,950 --> 00:36:00,285 Davvero, lo adoro. 495 00:36:00,369 --> 00:36:04,164 - Ti piace? - Sì, molto. Mi piace molto. 496 00:36:11,964 --> 00:36:14,508 Dunque, se quello che dice il nonno è vero, 497 00:36:14,591 --> 00:36:16,093 allora forse la Strata sapeva 498 00:36:16,176 --> 00:36:19,137 che il sigillante usato nell'Impianto Cinque era pericoloso. 499 00:36:19,221 --> 00:36:21,056 Sarà dura dimostrarlo in aula. 500 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 - Già. - Perché? 501 00:36:22,474 --> 00:36:26,144 Beh, perché stai tentando di montare una causa di dolo intenzionale 502 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 su fatti che risalgono a quasi 50 anni fa. 503 00:36:28,522 --> 00:36:31,859 Sì, e il fatto che la Strata abbia staccato degli assegni copiosi 504 00:36:31,942 --> 00:36:34,778 non dimostra che l'abbia fatto per i problemi di salute. 505 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 Ma perché farlo, allora? 506 00:36:36,738 --> 00:36:38,574 Beh, vuoi la mia ipotesi? 507 00:36:39,533 --> 00:36:41,785 Volevano la gratitudine di quei dipendenti. 508 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 Perché, se fossero stati grati, non avrebbero fatto domande. 509 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Esatto. 510 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 Walter ha qualcosa che non va. 511 00:37:17,404 --> 00:37:22,659 Amore mio Un giorno morirai 512 00:37:23,327 --> 00:37:25,579 Ma io ti seguirò poco dopo 513 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 E ti seguirò nell'oscurità 514 00:37:29,625 --> 00:37:31,168 Grazie a tutti di essere qui. 515 00:37:31,251 --> 00:37:33,462 Nessuna luce accecante 516 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 O tunnel che portano a cancelli bianchi 517 00:37:37,174 --> 00:37:40,093 Solo le nostre mani Strette l'una all'altra 518 00:37:40,636 --> 00:37:44,389 In attesa dell'accenno di una scintilla 519 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 Se Paradiso e Inferno decidono 520 00:37:48,268 --> 00:37:50,896 Che sono entrambi soddisfatti 521 00:37:53,023 --> 00:37:54,858 Quando ci siamo conosciuti... 522 00:37:55,776 --> 00:37:58,237 ti ho promesso che sarebbe andato tutto bene. 523 00:38:00,280 --> 00:38:01,823 Ci ho provato davvero. 524 00:38:03,116 --> 00:38:06,328 Ho fatto tutto quello che credevo di dover fare, ma... 525 00:38:07,120 --> 00:38:08,747 non è bastato. 526 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 Nell'oscurità 527 00:38:16,797 --> 00:38:18,257 Se Paradiso e Inferno... 528 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 Mi dispiace. 529 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 Che sono entrambi soddisfatti 530 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Addio. 531 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 E si accendono le insegne 532 00:38:27,349 --> 00:38:29,977 Per indicare che è tutto completo 533 00:38:30,060 --> 00:38:31,311 Addio, Walter. 534 00:38:31,395 --> 00:38:36,191 Se non ci sarà nessuno al tuo fianco Quando la tua anima sbarcherà 535 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Stai bene? 536 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 Allora ti seguirò io nell'oscurità 537 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 Sto bene. È solo un uccello. 538 00:38:45,242 --> 00:38:51,081 Allora ti seguirò io nell'oscurità 539 00:39:01,466 --> 00:39:02,551 Ehi, Scout. 540 00:39:03,510 --> 00:39:06,513 - Cos'è tutta quella roba? - Una ricerca. 541 00:39:07,681 --> 00:39:10,601 Devo scoprire cosa c'era in quel sigillante, 542 00:39:10,684 --> 00:39:13,896 a cosa potrebbe essere stato esposto il nonno alla Strata. 543 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Sì, tesoro, che ne dici se ti do il cambio per un po'? 544 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 CADMIO 545 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 So che è importante, ma... 546 00:39:22,196 --> 00:39:28,076 Credo che la tua sorellina abbia bisogno della sua sorellona, adesso. 547 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 Ok? 548 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 Secondo te, Walter è in Paradiso? 549 00:40:18,710 --> 00:40:19,837 Non lo so, Ginny. 550 00:40:20,754 --> 00:40:24,716 A volte temo che sia solo una cosa inventata dagli adulti 551 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 per non avere troppa paura. 552 00:40:32,266 --> 00:40:36,103 In realtà... credo che Walter sia in Paradiso. 553 00:40:37,771 --> 00:40:42,067 Credo che sia lassù a cinguettare con la sua famigliola di uccelli, 554 00:40:42,150 --> 00:40:45,988 a mangiare un gelatino per uccelli su una spiaggetta per uccelli. 555 00:40:46,071 --> 00:40:48,073 Quindi... sì. 556 00:40:49,491 --> 00:40:51,660 Credo che Walter sia in Paradiso. 557 00:40:55,330 --> 00:40:56,957 Ti devo delle scuse. 558 00:40:58,125 --> 00:40:59,126 Per cosa? 559 00:41:00,252 --> 00:41:04,631 Per tutte le volte che hai cercato di dirmi qualcosa e io ti ho ignorata. 560 00:41:04,715 --> 00:41:08,260 Pensavo che quello che stavo facendo fosse più importante, 561 00:41:08,343 --> 00:41:09,761 come se fossi migliore. 562 00:41:11,346 --> 00:41:13,473 Le persone lo fanno continuamente con me. 563 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 E lo detesto. 564 00:41:17,561 --> 00:41:19,938 Prometto che non lo farò mai più con te. 565 00:41:37,539 --> 00:41:38,540 Che c'è? 566 00:41:41,335 --> 00:41:44,421 Sono arrivati i risultati sul campione d'acqua. 567 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 C'è del cadmio, in quei barili. 568 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 Sì, il cadmio è... è un metallo pesante. Sai, ho fatto delle ricerche e... 569 00:41:57,142 --> 00:41:58,185 ...è collegato. 570 00:41:58,810 --> 00:42:00,020 Alla demenza. 571 00:42:03,524 --> 00:42:07,861 Ora sappiamo perché spesso è assente. Non è solo una perdita di memoria. 572 00:42:09,571 --> 00:42:10,572 Hilde? 573 00:42:11,823 --> 00:42:12,824 Hilde. 574 00:42:13,534 --> 00:42:14,952 Che c'è? 575 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Papà, guarda. 576 00:42:23,752 --> 00:42:27,005 Il cadmio è uno degli agenti chimici che usava la Strata. 577 00:42:28,173 --> 00:42:30,759 Hanno detto di averlo abbandonato nei primi anni '70 578 00:42:30,843 --> 00:42:34,555 e di averlo smaltito in modo sicuro, ma se avessero mentito? 579 00:42:35,973 --> 00:42:39,560 Vorrebbe dire che hanno portato loro quei barili sull'isola. 580 00:42:40,394 --> 00:42:42,187 Insomma, se questo è vero, 581 00:42:42,813 --> 00:42:46,942 stanno insabbiando questa storia da anni. Addirittura decenni! 582 00:42:47,025 --> 00:42:49,111 Dietro a tutto c'è sempre stata la Strata. 583 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 Per decenni, Erie Harbor è stata considerata un paradiso sicuro, 584 00:43:21,310 --> 00:43:25,772 una cittadina circondata dalla natura, con aria pura e acque cristalline. 585 00:43:26,398 --> 00:43:29,484 Il posto ideale in cui mettere su famiglia. 586 00:43:31,153 --> 00:43:34,948 Ma il Chronicle ha scoperto un problema nella rete idrica della città. 587 00:43:36,283 --> 00:43:41,163 Almeno un'abitazione è risultata positiva ai test sui metalli pesanti e... 588 00:43:41,246 --> 00:43:43,540 presto molte altre potrebbero essere a rischio. 589 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 Non sappiamo ancora chi sia responsabile della tossicità dell'acqua, 590 00:43:49,546 --> 00:43:53,217 ma ci sono dei collegamenti con la più grande azienda della città, 591 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 la Strata Tech Industries. 592 00:44:15,405 --> 00:44:18,075 Quindi ora i cittadini di Erie Harbor devono chiedersi: 593 00:44:19,743 --> 00:44:21,787 "Che altro stanno nascondendo?" 594 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Tesoro, se il cadmio è la ragione per cui il nonno si è ammalato, 595 00:44:25,457 --> 00:44:27,793 non credo ci sia una cura. 596 00:44:32,881 --> 00:44:34,633 Allora voglio che paghino. 597 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 ISPIRATO AGLI ARTICOLI DI HILDE LYSIAK 598 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Sottotitoli - Giulia Tempra