1 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 -Hej. -Hvor fint. 2 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 -Fint. -Det er lidt latterligt, men… 3 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 Hvor skulle vi ellers have en børnefri samtale? 4 00:00:39,498 --> 00:00:43,919 -Hvis ikke i et legerum. -Ironien er ikke tabt på mig. 5 00:00:45,462 --> 00:00:48,715 Jeg sendte en vandprøve fra øen afsted. 6 00:00:48,799 --> 00:00:52,553 Forhåbentligt får vi snart resultaterne og finder ud af, om det er farligt. 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Synes du, vi skal melde det, eller… 8 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Nej. 9 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 Jeg synes, vi skal vente, til vi ved, hvad vi har med at gøre. 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 -Okay. -Jeg skulle aldrig have taget hende med. 11 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 Ærlig talt var det dumt. 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 -Det var farligt. -Så. 13 00:01:08,986 --> 00:01:11,905 -Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. -Så, så. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Kom her. 15 00:01:14,283 --> 00:01:15,701 Åh, pokkers. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 I to er virkelig skåret over samme læst. 17 00:01:21,373 --> 00:01:24,459 Og derfor skulle jeg have sat et bedre eksempel. 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,046 Vi sagde nej til Richie, fordi det var usundt for hende. 19 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 Så tog jeg hende med ud at lede efter en 30 år gammel hemmelighed. 20 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 -Jeg burde have blevet hjemme hos min far. -Nej. 21 00:01:34,178 --> 00:01:37,472 Hvis der var sket ham eller Ginny noget, ville jeg aldrig tilgive mig selv. 22 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Men det gjorde der ikke. 23 00:01:40,767 --> 00:01:46,940 Jeg tror, du er meget stresset lige nu. 24 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 Er du okay? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,697 Ja, Bridge, selvfølgelig. 26 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Jeg er okay. 27 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Hey, bare rolig. Jeg er okay. 28 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 Vi må hellere gå ind igen. 29 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 -Ginny! -Hvad laver du? Stop. 30 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 -Du godeste -Nej, Hilde, det er min. 31 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 -Ginny, hold nu op. -Skal vi? 32 00:02:11,590 --> 00:02:14,843 Hvad laver du? Giv mig den tilbage. 33 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 Gå væk fra vandet. 34 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Det kan være giftigt. 35 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Hilde? 36 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Jeg mener det. 37 00:02:22,851 --> 00:02:25,312 Virkelig? Giftigt? 38 00:02:26,480 --> 00:02:29,191 Jeg så noget på øen, der lækkede ud i vandet. 39 00:02:29,274 --> 00:02:31,777 Det kan være derfor, Walter er syg. 40 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Det skal du ikke udsættes for. 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Skal jeg så ikke børste mine tænder? 42 00:02:39,618 --> 00:02:43,705 Mens far venter på resultatet af vandprøven, 43 00:02:43,789 --> 00:02:47,251 skal vi bruge denne test, så vi kan se, om det er sikkert. 44 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Hvis felterne bliver mørke, er det ikke godt. 45 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 Hvis de er lyse, er det okay. 46 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Bare vent i tre sekunder til. 47 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 En, to, tre. 48 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Jah! 49 00:03:11,567 --> 00:03:13,151 Du kan børste dine tænder nu. 50 00:03:13,235 --> 00:03:14,319 Øv. 51 00:03:15,445 --> 00:03:18,073 Mor? Far? 52 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 Mor! Der kommer nogen. 53 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Hvad laver du her? 54 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Hilde, jeg beklager. 55 00:03:38,969 --> 00:03:40,596 Jeg tager dig med på stationen. 56 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 Hilde? Hvem der? Er alt okay? 57 00:04:03,952 --> 00:04:07,164 DET ER IKKE SLUT HVEM ELLERS? 58 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 Ulovlig indtrængen. 59 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 På en søndag? 60 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Det er… 61 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 Hvad er det ord, advokater bruger, når de tror, man lyver? 62 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 -Spekulation. -Det er spekulation. 63 00:04:28,060 --> 00:04:31,605 Hvis du vil tage mit forbryderfoto, vær sød at tage min gode side. 64 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Må jeg være undskyldt et øjeblik? 65 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 Øen var privat ejendom. 66 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 Jeg prøver at finde ud af, hvordan I kom derud. 67 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 Jeg ved, båden ikke sejlede af sig selv. 68 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Jeg har min sejltilladelse. Mit kørekort kommer senere. 69 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 Det er ikke sådan, det foregår. 70 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 Jeg tog børnene med derud. 71 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 Det skulle være en lærerig udflugt. 72 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Vi kunne ikke vide, det var privat ejendom. 73 00:05:10,060 --> 00:05:12,688 Det er desværre ikke, hvad ejerne siger. 74 00:05:14,731 --> 00:05:16,358 Wott Management ejer grunden. 75 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 -Åh, Trip. -Jeg ved det. Tro mig. 76 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 Jeg har ikke den mindste lyst til at tale deres sag. 77 00:05:21,989 --> 00:05:25,951 Men de havde stærke beviser for jeres indtrængen. 78 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Hvert barn betaler en bøde. 79 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 Matt, siden du er voksen, 80 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 kan de rejse sigtelse. 81 00:05:33,876 --> 00:05:36,378 Hvilke beviser har de? 82 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 Denne drone. 83 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 Den har jeg set før. 84 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 -Hvor har du dronen fra? -Er det min drone? 85 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 TILHØRER MICHAEL DAVIS 86 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 Jeg sagde, vi nok skulle finde den. 87 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 -Den tilhører os. -Den er bevismateriale. 88 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Jeg kan ikke give den tilbage endnu. 89 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Tog du min drone og filmede, at I overtrådte loven? 90 00:06:11,121 --> 00:06:12,122 Skat. 91 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 Undskyld, at vi ikke kunne være på mit værelse som normale mennesker. 92 00:06:15,918 --> 00:06:18,086 Jeg ville bare gerne tale med dig i fred, 93 00:06:18,170 --> 00:06:21,089 og det er helt umuligt derhjemme. 94 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 Det er i orden. Hvad er der i vejen? Du lød ked af det. 95 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Emma fortalte mig, at hun kan lide mig. 96 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 Som i "hun kan lide dig"? 97 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 Hvad sagde du til det? 98 00:06:43,779 --> 00:06:47,991 Ikke noget. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 99 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 Og så opdagede vi, at farfar var væk, og… 100 00:06:53,664 --> 00:06:57,334 Hvad så? Slår du op med mig? 101 00:06:58,085 --> 00:07:02,589 Hvad? Nej. Jeg ved bare ikke, hvad jeg skal gøre. 102 00:07:04,174 --> 00:07:08,512 Sig til hende, at du er min kæreste. At du ikke kan lide hende på den måde. 103 00:07:08,595 --> 00:07:11,014 Ethan, jeg vil ikke såre hende. Hun er min ven. 104 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Nej, det er hun ikke. 105 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Hun vil være kærester. Hun vil ikke være venner. 106 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 Så, hvis vi ikke var kærester, 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,940 -ville du så ikke være min ven? -Nej. 108 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Det føles, som om du beder mig om at vælge mellem jer to. 109 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 Hun kan jo lide dig. 110 00:07:29,157 --> 00:07:30,742 Så, ja… 111 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 …ja, det gør jeg. 112 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 Og de… 113 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 Jeg hjælper gerne med indsigelser mod bøderne. 114 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Jeg været i denne situation som journalist før. 115 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Det driver som regel over. 116 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Er det sket for dig før? 117 00:07:53,974 --> 00:07:56,602 Næste gang skal du ikke blande min søn ind i det. 118 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Undskyld. 119 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 Bare rolig. Det stopper os ikke. 120 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Hvad mener du? 121 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Hørte du ikke, hvad de sagde? Jeg får ikke dronen tilbage. 122 00:08:06,862 --> 00:08:09,573 -Vi skal betale en bøde. -Min far bliver stiktosset. 123 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 Hvad skal jeg sige til min mor? Hun havde en dobbeltvagt i dag. 124 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 -Er der noget, jeg kan gøre? -Nej. 125 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 Okay, I to. Kom. 126 00:08:21,335 --> 00:08:23,795 -Far, undskyld. -Det er okay. 127 00:08:23,879 --> 00:08:26,006 Vi kan tale om det, når vi kommer hjem. 128 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 Stadig intet fra Izzy. Kun "Snart hjemme." 129 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Pokkers. 130 00:08:30,636 --> 00:08:33,429 Hun valgte den forkerte aften til sådan et stunt. 131 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 Ja. 132 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Vi var heldige, at Kim kunne babysitte. 133 00:08:37,017 --> 00:08:40,520 Har du sagt, at hun ikke må nævne det her for Frank? 134 00:08:41,020 --> 00:08:42,022 Godt. 135 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Jeg tror ikke, de ved, han var der. 136 00:08:44,024 --> 00:08:47,528 Hilde? Vil du komme herud? 137 00:08:54,159 --> 00:08:59,206 Trip har overtalt Wott til at frafalde tiltalen. 138 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 Men kun, hvis du lover ikke at skrive noget om det. 139 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Far, nej. De prøver at købe vores tavshed. 140 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 -Hilde… -Jeg gjorde mit bedste. 141 00:09:09,550 --> 00:09:13,345 Men jeg er politibetjent, og I overtrådte loven. 142 00:09:13,428 --> 00:09:16,181 Du er ikke bare betjent. Du er politimester. 143 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Hvorfor hjælper du dem? 144 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Tror du, at jeg har lyst til det? 145 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 At hjælpe et ondt firma med at straffe min ven? 146 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Jeg ville ønske, jeg kunne se gennem fingre med det, 147 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 men sådan foregår det ikke her i afdelingen længere. 148 00:09:34,032 --> 00:09:38,954 Jeg ønsker ikke, at du holder op med at stille spørgsmål og forfølge sandheden, 149 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 men du gjorde noget ulovligt. 150 00:09:40,706 --> 00:09:43,750 Hvad enten du kan lide det eller ej, er der konsekvenser. 151 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 Det er forstået. 152 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Ja, vi betaler bøden. 153 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Men jeg holder ikke op med at skrive. 154 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 Izzy har stadig ikke svaret. 155 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Det er den tiende besked, jeg har sendt. 156 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 Vi må sørge for, at Hilde ikke udgiver historien om øen, ikke? 157 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Uanset hvad de laver, vil de ikke have opmærksomhed. 158 00:10:20,829 --> 00:10:23,999 For 15 år siden ville jeg hellere have tilbragt en nat i fængsel 159 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 end at slippe sådan en historie. 160 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 Vi aner ikke, hvad de mennesker kan finde på. 161 00:10:29,046 --> 00:10:30,464 Vi må være forsigtige. 162 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 Hey. Ved du, hvad klokken er? 163 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 Ja, hvor fanden har du været? 164 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 Din søster blev slæbt på politistationen. 165 00:10:39,890 --> 00:10:41,934 Vi anede ikke, hvor du var. 166 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 Wow, okay. Cool. Lad mig forstå det ret, 167 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 Hilde blev arresteret, og jeg får ballade, fordi jeg kommer sent hjem? 168 00:10:47,523 --> 00:10:50,817 -Du får ikke ballade på grund af Hilde. -Jeg havde en dårlig aften, okay? 169 00:10:50,901 --> 00:10:54,530 Jeg har ingen fred herhjemme til at føre en alvorlig samtale. 170 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 I aner ikke, hvad jeg står midt i lige nu. 171 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Vi vil gerne vide, hvad du står midt i. 172 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 Vi var bare bekymrede. 173 00:11:00,619 --> 00:11:03,705 Undskyld, men jeg kunne ikke finde jer, 174 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 og jeg vidste, det gik hurtigt, 175 00:11:05,707 --> 00:11:07,584 og jeg havde virkelig brug for at se Ethan. 176 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 Det er okay. Vi er bare glade for, at du er hjemme. 177 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Okay? 178 00:11:16,718 --> 00:11:18,804 -Okay. -Vi var bare bange. 179 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 Det er helt i orden. 180 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Vi taler om det i morgen, ikke? 181 00:11:24,601 --> 00:11:25,602 Okay. 182 00:11:29,273 --> 00:11:32,651 Kan jeg flytte op på loftet? 183 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 Jeg ved, I er sure lige nu, 184 00:11:36,363 --> 00:11:39,199 men jeg er ikke et barn længere, 185 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 og jeg har virkelig brug for mit eget rum. 186 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 Hvad laver du? 187 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 -Mor og far sagde, jeg må sove ovenpå. -I nat? 188 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Nej. Permanent. 189 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Hilde, jeg går i gymnasiet nu. Det bliver anderledes. 190 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Jeg vil ikke have, det bliver anderledes. 191 00:12:20,824 --> 00:12:25,454 Jeg ved godt, du synes, at min journalistik kan være irriterende, 192 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 men jeg ved ikke, hvad jeg skulle gøre uden dig. 193 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 Gode journalister ser begge sider 194 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 og tænker på andres følelser. 195 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Det glemmer jeg nogle gange. 196 00:12:39,176 --> 00:12:40,677 Men det gør du aldrig. 197 00:12:54,691 --> 00:12:58,820 Politimester Johnson, jeg har selv gennemset droneoptagelserne. 198 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Selvfølgelig. 199 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Jeg så noget, du måske har overset. 200 00:13:04,785 --> 00:13:07,829 Der var endnu en person på øen. 201 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 For pokker, Frank. 202 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 Ikke i tjeneste, uden kendelse. Det er ulovlig indtrængen. 203 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Set udefra er han efter min mening 204 00:13:16,797 --> 00:13:18,757 en belastning for afdelingen. 205 00:13:18,841 --> 00:13:20,884 Du kender ham ikke, som jeg gør. 206 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 Det har du ret i… 207 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 …og derfor er jeg bedre til at bedømme det. 208 00:13:27,015 --> 00:13:30,727 Han udviser et mønster af uprofessionel og rebelsk adfærd. 209 00:13:30,811 --> 00:13:35,524 Det ville også have stået i min rapport, men efter dette må du fyre ham. 210 00:13:37,526 --> 00:13:39,152 Øjeblik. 211 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 Jobbet er hans liv. 212 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 Det ser måske ikke sådan ud lige der, 213 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 men han er en pålidelig betjent. 214 00:13:46,285 --> 00:13:48,829 Han kender byen bedre end nogen anden. 215 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 Vi har været uenige, men det har vi overvundet. 216 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Jeg kan ikke fyre ham. 217 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 Jeg ved, du gerne vil føle, at du har styringen her. 218 00:14:00,799 --> 00:14:04,720 Og tro det eller ej, jeg ønsker, at det lykkes for dig. 219 00:14:04,803 --> 00:14:08,724 Gør det, du skal. 220 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Hvis du ikke gør det, 221 00:14:10,601 --> 00:14:14,062 ved vi begge, at du vil fremstå lige så korrupt som din forgænger. 222 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 Jeg mener det. 223 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Hun finder ud af alt. Jeg kan ikke skjule noget for hende. 224 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Hvis jeg køber hende en gave, opdager hun det. 225 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Hun snuser rundt. 226 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Hun snuser rundt i mine sager hele tiden. 227 00:14:44,718 --> 00:14:47,804 Nå, men nogle af os har arbejde, der skal gøres. 228 00:14:47,888 --> 00:14:50,849 Vi ses senere. 229 00:14:54,645 --> 00:14:58,106 Når jeg skal tage noter, kommer jeg til at tegne trekanter. 230 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 Jeg så engang en pen, 231 00:15:00,484 --> 00:15:03,028 -som kan scanne bogstaverne… -Det er fremtidssager. 232 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 …og så scanne dem til en anden side. 233 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Det var hårdt i går. 234 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 Det var det. Tak, fordi du siger det. 235 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 Men vi kan stadig gå efter historien uden at få mere ballade. 236 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 Mener du det? 237 00:15:20,587 --> 00:15:23,090 -Hun mener det. -Selvfølgelig mener hun det. 238 00:15:23,173 --> 00:15:26,802 Vi skal bare få folk til at bruge mit vandprøvesæt, 239 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 -og så kan vi… -Jeg indgår aftale. 240 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Hvad? 241 00:15:30,264 --> 00:15:32,474 Jeg skal bare gøre samfundstjeneste 242 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 og ikke skrive noget om Wott Management, 243 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 og så er det ovre. 244 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 Også mig. Jeg er ikke egnet til fængsel, Hilde. 245 00:15:42,234 --> 00:15:45,445 Jeg er den sensitive, kunstneriske type. 246 00:15:47,781 --> 00:15:50,993 De kan ikke forhindre os i at skrive historien. Det er sandheden. 247 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 Beklager. Det bliver uden mig. 248 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Også mig. 249 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 Hvordan kan I lade dem gøre det her mod jer? 250 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 Vi er et team. 251 00:16:03,881 --> 00:16:05,090 Lad os fortsætte arbejdet. 252 00:16:06,633 --> 00:16:08,594 Hvad fik du i nummer syv? 253 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 FORTAB DIG I EN BOG 254 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Flot klaret, Lisko. 255 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Hej. 256 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Jeg bider ikke, vel? 257 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Hej. 258 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Jeg… 259 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 Jeg kan virkelig godt lide dig. Men… 260 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 …jeg kan bare… 261 00:17:27,756 --> 00:17:29,550 Men måske ikke på den måde. 262 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Men… 263 00:17:34,346 --> 00:17:39,309 …du er nok en af de sejeste piger, jeg har mødt. 264 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 Hvis du bad mig om 265 00:17:42,563 --> 00:17:45,524 at klippe mit hår af og få en ansigtstatovering, 266 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 ville jeg nok gøre. 267 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Og… 268 00:17:54,157 --> 00:17:56,785 …du må bare ikke hade mig 269 00:17:56,869 --> 00:18:00,247 eller synes, at jeg er utrolig kedelig, 270 00:18:00,330 --> 00:18:02,082 for jeg kan faktisk lide mig selv, 271 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 når jeg er sammen med dig. 272 00:18:05,752 --> 00:18:07,504 Og sådan har jeg det aldrig. 273 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 Eller i hvert fald sjældent. 274 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 Undskyld. Jeg var bare… 275 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 Jeg blev så sur på Ethan, da jeg troede, han sagde, 276 00:18:18,182 --> 00:18:21,310 at han ikke ville være venner, hvis vi ikke var kærester. 277 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 Det gik op for mig… 278 00:18:26,732 --> 00:18:28,609 …at det var, hvad jeg frygtede med dig. 279 00:18:32,404 --> 00:18:35,782 Izzy, jeg er din ven uanset hvad. 280 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 -Så du hader mig ikke? -Nej, selvfølgelig ikke. 281 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Jeg mener… 282 00:18:43,749 --> 00:18:46,960 …jeg er selvfølgelig lidt skuffet. 283 00:18:48,712 --> 00:18:51,507 Jeg tror, du kender den version af dig selv, du bedst kan lide. 284 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 Og jeg tror, du søger tilladelse fra mig til at være hende. 285 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 Du har hermed min tilladelse. 286 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Tag en vandprøve. Lad dem ikke forurene vores by. 287 00:19:11,902 --> 00:19:15,280 Hej. Tag en vandprøve. Lad dem ikke forurene vores by. 288 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 Hej. Tag en vandprøve. 289 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 Det virker kompliceret, men i bjergene er der tønder, 290 00:19:23,205 --> 00:19:26,416 og de lækker hele vejen ned i søen. 291 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Alt, hvad vandet rører ved, dør, så det må være giftigt. 292 00:19:32,464 --> 00:19:36,552 Det er kun et spørgsmål om tid, før vandet når ned til os. 293 00:19:38,220 --> 00:19:40,806 Hvis vi ikke finder ud af, hvad de skjuler, 294 00:19:41,431 --> 00:19:44,560 kan alle i byen være i fare. 295 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 Tag en vandprøve. Lad dem ikke forurene vores by. 296 00:19:54,444 --> 00:19:58,282 Hilde, du kan ikke bare stille dig op her. 297 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 Ved hr. O'Hara, at du tog den fra biblioteket? 298 00:20:00,742 --> 00:20:02,578 Rektor Collins, folk har ret til at vide, 299 00:20:02,661 --> 00:20:06,331 -hvis noget gør dem syge. -Hilde, vores vand er okay. 300 00:20:06,415 --> 00:20:08,000 Du forstår det ikke. 301 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 De slæbte os på politistationen og gav os bøder. 302 00:20:11,044 --> 00:20:14,173 Og kommissær Briggs blev fyret for at hjælpe os. 303 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 Hvad? 304 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Har Frank ikke sagt noget til dig? 305 00:20:21,805 --> 00:20:23,640 Næste gang skal du have min tilladelse, 306 00:20:23,724 --> 00:20:26,310 før du lægger beslag på gangen på den måde. 307 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Jeg… 308 00:20:29,479 --> 00:20:32,858 Du må tænke på konsekvenserne, før du handler. 309 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 Tak. 310 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Aflever den på biblioteket. 311 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 ER DIT VAND GIFTIGT? 312 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Hej, hr. Johnson. 313 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 314 00:21:13,482 --> 00:21:15,901 Jeg er ked af det, jeg sagde. 315 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Tak. Jeg sætter pris på det. 316 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 Jeg har forsøgt at få folk i byen til at teste deres vand 317 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 -for at se om, det er giftigt. -Aha. 318 00:21:25,827 --> 00:21:30,582 Vær sød ikke at sprede panik i byen på den måde. 319 00:21:30,666 --> 00:21:32,751 Trip, jeg ved, hvad jeg så. 320 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 De dumper et eller andet derude, men jeg ved ikke hvad. 321 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Det er privat ejendom. Måske bygger de noget. 322 00:21:39,550 --> 00:21:42,469 Jeg kan ikke bare komme med beskyldninger uden beviser. 323 00:21:42,553 --> 00:21:46,306 Jeg lyttede til dit tip om kælderen i Woodruff Palæet. Kan du huske det? 324 00:21:46,390 --> 00:21:50,602 Det kom der ikke noget godt ud af, udover at det var flovt for mig. 325 00:21:52,354 --> 00:21:53,981 Så lad os finde beviser. 326 00:21:54,064 --> 00:21:57,860 Det er til din far. Han er den, der bor tættest på øen. 327 00:21:57,943 --> 00:22:00,237 Hvis der er noget i vandet, 328 00:22:00,320 --> 00:22:02,739 -når det ham først. -Hilde. 329 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 Min far har allerede nok at bekymre sig om. 330 00:22:07,077 --> 00:22:09,288 Jeg vil ikke stresse ham med noget, 331 00:22:09,371 --> 00:22:10,873 der måske ikke sker. 332 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 Jeg ved, du ikke kan være min kilde mere. 333 00:22:13,876 --> 00:22:18,797 Og det er nok en interessekonflikt at være ven med mig. 334 00:22:18,881 --> 00:22:23,719 Men jeg vil altid være interesseret i sandheden og at gøre det rigtige. 335 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 Og i dig. 336 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 Jeg vil ikke have, der sker dig eller din far noget. 337 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 -Hej. -Hej. 338 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 Er du okay? 339 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Ikke rigtigt. 340 00:23:29,868 --> 00:23:31,662 Er det sådan, vi gør nu? 341 00:23:32,162 --> 00:23:34,164 Holder ting hemmeligt for hinanden? 342 00:23:35,332 --> 00:23:37,084 Hvorfor sagde du det ikke? 343 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 Jeg skulle høre det fra Hilde, af alle mennesker. 344 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Ved du, hvor svært det er at have pokerfjæs 345 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 overfor verden yngste CIA-agent? 346 00:23:53,100 --> 00:23:56,436 Jeg vidste, at når jeg fortalte dig det, var det virkeligt. 347 00:23:56,937 --> 00:23:59,106 Se, hvordan jeg kvajede mig. 348 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 Undskyld. 349 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 Undskyld for hvad? 350 00:24:07,447 --> 00:24:09,700 Du fortjener bedre end det. 351 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 Du bør være sammen med en, du kan stole på, 352 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 og som du kan være stolt af, 353 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 ikke en fyr, som blev fyret fra sit første job. 354 00:24:16,999 --> 00:24:19,293 Du er ikke en fyr. 355 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 -Du er min forlovede. -Det gør det kun værre. 356 00:24:26,925 --> 00:24:30,262 Og lang tid før det var du Cranky Frankie. 357 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Verdens mest triste elev i første klasse, 358 00:24:34,641 --> 00:24:38,687 som græd, hver gang hans mor satte ham af ved skolen. 359 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 Skulle det hjælpe? 360 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 Vi har været venner i over 30 år. 361 00:24:45,485 --> 00:24:47,446 Jeg har kendt alle versioner af dig… 362 00:24:48,322 --> 00:24:50,240 …og elsket dem alle… 363 00:24:51,325 --> 00:24:53,410 …selv Cranky Frankie. 364 00:24:59,041 --> 00:25:03,795 Du kan blive fyret fra snesevis af job, og jeg vil aldrig være flov over dig. 365 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 Er du okay? 366 00:25:26,944 --> 00:25:28,070 Jeg har det fint. 367 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 Hvorfor er folk ikke interesserede i sandheden? 368 00:25:34,660 --> 00:25:39,998 Vi har afdækket en vigtig historie, og de vil ikke engang høre om det? 369 00:25:40,082 --> 00:25:43,210 De vil ikke engang vide, hvis der sker noget slemt. 370 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Jeg tror, du har ret. 371 00:25:46,547 --> 00:25:51,760 Dårlige nyheder får folk til at føle sig hjælpeløse, ikke? 372 00:25:52,344 --> 00:25:56,557 De føler ikke, at de kan ændre noget. 373 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 Så de vil ikke vide noget. 374 00:25:59,726 --> 00:26:03,188 Er det derfor, du ikke ville hjælpe med at finde ud af, hvorfor Pop-pop er syg? 375 00:26:13,073 --> 00:26:15,534 Ja, måske. 376 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 Det har du nok ret i. 377 00:26:18,287 --> 00:26:22,791 Jeg var nok bange for, at uanset hvad svaret ville være, 378 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 ville jeg ikke kunne hjælpe ham. 379 00:26:27,671 --> 00:26:34,011 Jeg var bange for at stille spørgsmålet. Men du var ikke. 380 00:26:35,345 --> 00:26:38,473 Jeg ville ønske, vi bare kunne spørge Pop-pop. 381 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Ja. 382 00:26:40,058 --> 00:26:42,269 Og gå tilbage i tiden med ham. 383 00:26:42,352 --> 00:26:46,982 Jeg tror, han kender svaret. Han kan bare ikke fortælle os det. 384 00:26:48,650 --> 00:26:50,903 Men jeg ved, det er en dum idé. 385 00:26:52,988 --> 00:26:56,742 Nej. Det er ikke en dum idé. 386 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 -Far, hvad er der? -Hilde, se, hvad jeg har lavet. 387 00:27:01,038 --> 00:27:05,334 Det er en billedbog om mit eventyr med Pop-pop, da vi gik rundt i byen. 388 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Den er fin. Flot lavet. 389 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 Hvad er det? 390 00:27:29,483 --> 00:27:34,112 Jeg leder efter en historie, jeg skrev for lang tid siden i New York. 391 00:27:34,196 --> 00:27:37,866 Pop-pop var ikke syg dengang, så jeg tænkte ikke på forbindelsen… 392 00:27:37,950 --> 00:27:42,663 Den handler om en behandling kaldet erindringsterapi. 393 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Den hjælper folk med demens med at huske fortiden. 394 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Her er den. 395 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Ja, se her. 396 00:27:54,258 --> 00:27:56,635 BEHANDLING FOR DEMENS SER TILBAGE PÅ FORTIDEN 397 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Der var et plejehjem i San Diego, 398 00:27:58,637 --> 00:28:01,557 som byggede en hel halvtredserby til deres beboere. 399 00:28:01,640 --> 00:28:06,019 Ved at genskabe noget at deres fortid, kunne de begynde at huske. 400 00:28:06,103 --> 00:28:09,648 Måske kan vi gøre noget lignende for Pop-pop. 401 00:28:09,731 --> 00:28:13,485 -Hvilket minde? -Hvad synes du? 402 00:28:13,569 --> 00:28:16,613 Han har været i cykelbutikken masser af gange. 403 00:28:16,697 --> 00:28:20,409 Han er vant til det her sted. Hvad mener du? 404 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 Ginny! 405 00:28:24,371 --> 00:28:26,540 Ginny, kom herned med bogen. 406 00:28:26,623 --> 00:28:30,210 Ginny har lavet en bog om sin og Pop-pops tur forleden dag. 407 00:28:30,294 --> 00:28:31,962 Må jeg se bogen igen? 408 00:28:35,591 --> 00:28:39,720 Var I også ved stranden? 409 00:28:40,470 --> 00:28:41,555 Hvad er det her? 410 00:28:42,055 --> 00:28:44,600 Det er en restaurant. Pop-pop plejede at komme der. 411 00:28:45,517 --> 00:28:48,353 Lad mig se. Det er… 412 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 …er det Scoglio's? 413 00:28:52,733 --> 00:28:57,362 Ja, det er Scoglio's. Med de rødternede duge. 414 00:28:57,446 --> 00:29:01,158 Pop-pop tog mig ofte med derhen, da jeg var barn. 415 00:29:02,326 --> 00:29:04,995 Tror du, det ville hjælpe Pop-pop, hvis vi genskabte den? 416 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Det ved jeg ikke, men… Det er værd at prøve. 417 00:29:10,375 --> 00:29:13,712 Jeg siger det til mor og Izzy. Virkelig flot, Ginny. 418 00:29:14,630 --> 00:29:15,631 Ja, ved du hvad… 419 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 …virkelig flot, skat. 420 00:29:21,011 --> 00:29:22,137 Virkelig flot. 421 00:29:29,061 --> 00:29:30,604 Okay. Op med den. 422 00:29:32,189 --> 00:29:36,693 Ifølge fars artikel skal vi lade ham tage føringen 423 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 og se, hvor samtalen fører hen. 424 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 Ja, der er ingen grund til at presse på. 425 00:29:42,699 --> 00:29:45,327 Okay, tid til et bad, min lille prinsesse. 426 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Hvad eller? 427 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 -Ja. -Du henter pastaen. 428 00:29:48,330 --> 00:29:50,123 -Jeg åbner. -Tjekker nogen pastaen? 429 00:29:50,207 --> 00:29:52,417 Du tjekkede ikke. Åh nej. 430 00:29:56,421 --> 00:29:57,548 Hvad laver du her? 431 00:29:59,925 --> 00:30:03,512 Nogen har måske nævnt, at du har brug for en pianist. 432 00:30:07,724 --> 00:30:11,436 -Den nogen er Hilde. -Det fattede jeg. 433 00:30:23,031 --> 00:30:26,743 Jeg er virkelig ked af, jeg var sådan et fjols tidligere. 434 00:30:26,827 --> 00:30:28,245 Jeg var jaloux. 435 00:30:28,328 --> 00:30:32,457 Ja, men du skulle ikke have forsøgt at styre, hvem jeg er venner med. 436 00:30:32,541 --> 00:30:34,293 Det var ikke min mening. 437 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Jeg følte mig vel truet. 438 00:30:37,171 --> 00:30:39,464 Men jeg skulle ikke have tvunget dig til at vælge. 439 00:30:41,800 --> 00:30:47,055 Heldigvis for dig, så var Emma okay med det hele. 440 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 Så… 441 00:30:48,932 --> 00:30:50,684 Du kan stadig være min kæreste. 442 00:30:51,894 --> 00:30:54,354 Hvis du stadig vil have mig… 443 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 -Har du lejet den? -Hvad? Nej da. 444 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 Faktisk, ja. Jeg… 445 00:31:01,403 --> 00:31:04,865 Jeg tænkte, det ville hjælpe med den italienske restaurantstemning. 446 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Men jeg ligner nok bare min onkel, som er lidt for stadset op påskesøndag. 447 00:31:11,038 --> 00:31:13,999 Det er som at træde ind i en anden æra. 448 00:31:14,082 --> 00:31:17,044 Det var det, vi sigtede efter. 449 00:31:17,836 --> 00:31:19,004 Jep. 450 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 Var der nogle sange, din farfar kunne lide dengang? 451 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Det ved jeg ikke. 452 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 Okay. 453 00:31:34,561 --> 00:31:39,066 Her er han. Velkommen til Scoglio's, den bedste italiener i byen. 454 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 -Ih, dog. -Vil du sidde ned? 455 00:31:43,445 --> 00:31:45,656 Vent. Nej, se her. 456 00:31:45,739 --> 00:31:48,909 Lad mig hente en ske til det. 457 00:31:52,746 --> 00:31:55,749 -Signore. -Du godeste. 458 00:31:55,832 --> 00:31:58,752 -Wow. -Mine favoritter. 459 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Brød og smør? 460 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Nej tak. 461 00:32:07,928 --> 00:32:10,973 Hvorfor tog du aldrig os med hertil? 462 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 Se det her sted. 463 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Undskyld, jeg kommer for sent. Her er smukt. 464 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Kom du her ofte sammen med Jane, Sylvester? 465 00:32:33,662 --> 00:32:36,623 Jane, din kone? 466 00:32:55,434 --> 00:32:58,896 Først brød Jane sig slet ikke om stedet. 467 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 Hun sagde, det mindede hende om klubberne 468 00:33:02,941 --> 00:33:04,651 i Chicagos vestlige bydel. 469 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 Jeg slæbte hende med alligevel… 470 00:33:08,155 --> 00:33:11,283 …for de havde de bedste kalvekoteletter i Erie Harbor. 471 00:33:16,872 --> 00:33:20,584 Hun så altid så smuk ud i stearinlysets skær. 472 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 Jeg forstår det ikke. Hvorfor kommer de alle sammen for sent? 473 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 I dag af alle dage. 474 00:33:33,764 --> 00:33:35,349 Kommer de slet ikke? 475 00:33:36,642 --> 00:33:39,061 Hvorfor? Hvad sker der i dag, Pop? 476 00:33:39,144 --> 00:33:42,105 Det er afskedsfesten for Strata. 477 00:33:42,189 --> 00:33:44,650 Drengene fra fabrik fem skal videre. 478 00:33:46,026 --> 00:33:49,196 -Holder du op på fabrikken, Syl? -Ja. 479 00:33:49,279 --> 00:33:51,990 -De gav mig en stor godtgørelse. -Virkelig? 480 00:33:52,074 --> 00:33:55,994 Alle på fabrikken får en, fordi de lukker vores afdeling. 481 00:34:03,669 --> 00:34:06,046 Er det drengene fra fabrik fem? 482 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 Ja, og Junior. 483 00:34:17,391 --> 00:34:21,895 Han arbejdede ikke for Strata, men han kendte de bedste steder at fiske. 484 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 Virkelig? 485 00:34:23,563 --> 00:34:27,818 Og gav Strata jer alle penge? 486 00:34:27,900 --> 00:34:32,489 Ja. De var gavmilde, for vi mistede alle vores job. 487 00:34:34,408 --> 00:34:35,951 Det var nok bedst sådan. 488 00:34:36,034 --> 00:34:39,246 Jeg hadede sprøjtelakken. Den fik mig til at hoste. 489 00:34:40,414 --> 00:34:42,248 Hvilken lak, far? 490 00:34:42,833 --> 00:34:45,668 Vi sprøjtede flyene med den. 491 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 -Og den gjorde dig syg? -Nej. 492 00:34:53,427 --> 00:34:56,179 En læge fra Strata tjekkede os. 493 00:34:56,679 --> 00:34:59,808 Han sagde, hovedpinen måtte være allergi 494 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 overfor støvet på fabrikken. 495 00:35:03,437 --> 00:35:05,272 Troede du på ham? 496 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 Det er ligegyldigt nu. 497 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Jeg fik min godtgørelse, 498 00:35:26,251 --> 00:35:28,712 og jeg vil åbne en cykelbutik. 499 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 Syls cykler. 500 00:35:35,928 --> 00:35:37,596 Hvad synes du, Matty? 501 00:35:39,890 --> 00:35:42,684 Det er alletiders, Pop. 502 00:35:45,145 --> 00:35:46,939 Jeg vil have, at du elsker den. 503 00:35:47,606 --> 00:35:49,733 Butikken er til dig, Matty. 504 00:35:49,816 --> 00:35:52,277 Den bliver din en dag. 505 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 Jamen, jeg elsker den, Pop. 506 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Jeg elsker den. 507 00:36:00,369 --> 00:36:04,164 -Gør du? -Ja, det gør jeg. 508 00:36:11,964 --> 00:36:16,093 Hvis det er rigtigt, hvad Pop-pop siger, har Strata vidst, 509 00:36:16,176 --> 00:36:19,137 at lakken, de brugte på fabrik fem, var farlig. 510 00:36:19,221 --> 00:36:21,056 Det bliver svært at bevise i en retssal. 511 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 -Ja. -Hvorfor? 512 00:36:22,474 --> 00:36:26,144 Fordi du skal opbygge en sag omkring intention 513 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 om noget, der skete for halvtreds år siden. 514 00:36:28,522 --> 00:36:31,859 Ja, og bare forbi Strata skrev nogle store checks, 515 00:36:31,942 --> 00:36:34,778 er det ikke bevis for, at det var på grund af helbredsproblemer. 516 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 Hvorfor skulle de ellers gøre det? 517 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 Min fornemmelse er… 518 00:36:39,533 --> 00:36:42,369 ...at arbejderne på fabrikken skulle føle sig taknemmelige. 519 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 Hvis de var taknemmelige, ville de ikke stille spørgsmål. 520 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Præcis. 521 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 Der er noget galt med Walter. 522 00:37:17,404 --> 00:37:22,659 Min elskede En dag vil du dø 523 00:37:23,327 --> 00:37:25,579 Men jeg er lige bag dig 524 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 Og jeg vil følge dig ind i mørket 525 00:37:29,625 --> 00:37:31,168 Tak, fordi I er her. 526 00:37:31,251 --> 00:37:33,462 Intet blændende lys 527 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 Eller tunneller til den hvide port 528 00:37:37,174 --> 00:37:40,093 Kun vores hænder holder fast 529 00:37:40,636 --> 00:37:44,389 Venter på et glimt af lys 530 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 Hvis himmel og helvede bestemmer 531 00:37:48,268 --> 00:37:50,896 At de begge er tilfredse 532 00:37:53,023 --> 00:37:58,028 Da jeg mødte dig, lovede jeg, at alt ville blive okay. 533 00:38:00,280 --> 00:38:01,823 Jeg prøvede virkelig. 534 00:38:03,116 --> 00:38:05,494 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne, 535 00:38:05,577 --> 00:38:08,747 men det var ikke nok. 536 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 Ind i mørket 537 00:38:16,797 --> 00:38:18,257 Hvis himmel og helvede bestemmer 538 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 Undskyld. 539 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 At de begge er tilfredse 540 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Farvel. 541 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 Og oplyser nejsigerne 542 00:38:27,349 --> 00:38:29,977 På deres tomme skilte 543 00:38:30,060 --> 00:38:31,311 Farvel, Walter. 544 00:38:31,395 --> 00:38:36,191 Hvis der ingen ved din side er Når din sjæl står af 545 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Er du okay? 546 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 Så vil jeg følge dig ind i mørket 547 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 Ja. Det er bare en fugl. 548 00:38:45,242 --> 00:38:51,081 Så vil jeg følge dig ind i mørket 549 00:39:01,466 --> 00:39:02,551 Hej, sveske. 550 00:39:03,510 --> 00:39:06,513 -Hvad er alt det her? -Research. 551 00:39:07,681 --> 00:39:10,601 Jeg er nødt til at finde ud af, hvad der var i den lak, 552 00:39:10,684 --> 00:39:13,896 som Pop-pop måske har været udsat for hos Strata. 553 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Ja, skat, men måske kan du lade mig hjælpe lidt? 554 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 ARBEJDE MED CADMIUM 555 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 Jeg ved, det er vigtigt, men… 556 00:39:22,196 --> 00:39:28,076 …jeg tror, din lillesøster har brug for sin storesøster lige nu. 557 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 Okay? 558 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 Tror du, Walter er i himlen? 559 00:40:18,710 --> 00:40:19,837 Jeg ved det ikke, Ginny. 560 00:40:21,129 --> 00:40:24,716 Nogle gange tror jeg, det er noget, de voksne har fundet på, 561 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 så vi ikke skal være bange. 562 00:40:32,266 --> 00:40:36,103 Jeg tror faktisk, at Walter er i himlen. 563 00:40:37,771 --> 00:40:42,067 Jeg tror, han er deroppe og pipper sammen med sin fuglefamilie 564 00:40:42,150 --> 00:40:45,445 og spiser fugleis på en lille fuglestrand. 565 00:40:46,071 --> 00:40:48,073 Ja. 566 00:40:49,491 --> 00:40:51,660 Jeg tror, Walter er i himlen. 567 00:40:55,330 --> 00:40:56,957 Jeg skylder dig en undskyldning. 568 00:40:57,916 --> 00:40:58,959 For hvad? 569 00:41:00,252 --> 00:41:04,631 Du prøvede at fortælle mig noget, og jeg ignorerede dig. 570 00:41:04,715 --> 00:41:07,634 Jeg troede, at det, jeg gjorde, var meget vigtigt, 571 00:41:08,343 --> 00:41:09,469 som om jeg vidste bedre. 572 00:41:11,054 --> 00:41:13,473 Folk gør det samme mod mig. 573 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 Og jeg hader det. 574 00:41:17,352 --> 00:41:19,938 Jeg lover, at jeg aldrig gør det igen. 575 00:41:37,539 --> 00:41:38,540 Hvad er der? 576 00:41:40,792 --> 00:41:44,421 Resultatet af vandprøven kom tilbage. 577 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 Der er cadmium i de tønder. 578 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 Cadmium er et tungmetal. Jeg slog det op og… 579 00:41:57,142 --> 00:41:58,185 …det er forbundet med… 580 00:41:58,810 --> 00:42:00,020 …demens. 581 00:42:03,232 --> 00:42:05,567 Nu ved vi, hvorfor han ikke er klar. 582 00:42:05,651 --> 00:42:07,611 Det er ikke bare hukommelsestab. 583 00:42:09,613 --> 00:42:12,533 Hilde? Hilde? 584 00:42:13,534 --> 00:42:14,952 Hvad er der? 585 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Far, se. 586 00:42:23,752 --> 00:42:27,005 Cadmium er et af de kemikalier, Strata brugte. 587 00:42:28,173 --> 00:42:32,261 De sagde, de stoppede brugen i 70'erne og skaffede sig af med det forsvarligt. 588 00:42:32,344 --> 00:42:34,555 Men hvad, hvis de løj? 589 00:42:35,556 --> 00:42:39,560 Så er de ansvarlige for tønderne på øen. 590 00:42:40,394 --> 00:42:42,187 Hvis det er sandt… 591 00:42:42,813 --> 00:42:46,692 så har de dækket over det i årevis. Faktisk i flere årtier. 592 00:42:46,775 --> 00:42:49,111 Det har hele tiden været Strata. 593 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 I årtier har Erie Harbor været kendt som en sikker havn, 594 00:43:21,310 --> 00:43:25,772 en lille by omgivet af natur, frisk luft og rent vand, 595 00:43:26,398 --> 00:43:29,484 et sted, folk gerne vil have, at deres børn vokser op. 596 00:43:31,153 --> 00:43:34,948 Men Tidende har afdækket et problem med byens vandforsyning. 597 00:43:36,283 --> 00:43:39,536 I mindst et hjem i Erie Harbor er der fundet tungmetaller… 598 00:43:39,620 --> 00:43:41,163 PACIFIC KILDEVAND LEVERING 599 00:43:41,246 --> 00:43:43,207 …og mange flere kan være i fare. 600 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 Vi ved endnu ikke, hvem der er ansvarlig for giften i vandet, 601 00:43:49,546 --> 00:43:53,217 men der er mulige forbindelser til byens største virksomhed, 602 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 Strata Tech. 603 00:44:15,405 --> 00:44:18,075 Indbyggerne i Erie Harbor må stille spørgsmålet… 604 00:44:19,743 --> 00:44:21,370 "Hvad skjuler de ellers?" 605 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Hvis cadmium er årsagen til at Pop-pop blev syg, 606 00:44:25,457 --> 00:44:27,793 tror jeg ikke, der er noget at gøre. 607 00:44:32,881 --> 00:44:34,633 Så skal de betale. 608 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 INSPIRERET AF REPORTAGER AF DEN UNGE JOURNALIST HILDE LYSIAK 609 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Tekster af: Tine Haurum