1 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Ach jo. 2 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 SYLOVA KOLA 3 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 - Čau. - Pěkný. 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 - Pěkný. - Je to trochu směšný, ale… 5 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 No, kde jinde si můžeme promluvit bez dětí? 6 00:00:39,498 --> 00:00:43,919 - Samozřejmě v dětským pokoji. - Jasně. Jaká ironie. 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,715 Hele. Odeslal jsem ten vzorek vody z ostrova. 8 00:00:48,799 --> 00:00:52,553 Doufám, že zjistíme, jestli je nebezpečná, nebo ne. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Neměli bychom to nahlásit, nebo… 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Ne. 11 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 Ne. Měli bychom počkat, až budeme vědět, čemu čelíme. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 - Dobře. - Neměl jsem ji tam brát. 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 Fakt byl to hloupej nápad. 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 - Bylo to nebezpečný. - Hej. 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,905 - Nevím, co jsem si myslel. - No tak. Pojď sem. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Ke mně. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,701 Ach jo. 18 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 Podobáte se jako vejce vejci. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,459 Jo, proto bych jí měl jít příkladem. 20 00:01:24,543 --> 00:01:28,046 Vážně. Řekli jsme, už žádný Richie, že to pro ni není dobrý. 21 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 A já ji vezmu na honbu za jeho 30 let starým tajemstvím. 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 - Měl jsem zůstat doma s tátou. - Ne. 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,472 Kdyby se jemu nebo Ginny něco stalo, neodpustil bych si to. 24 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Ale nestalo. Nic se jim nestalo. 25 00:01:40,767 --> 00:01:46,940 Myslím, že jsi teď pod velkým tlakem. 26 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 Budeš v pořádku? 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,697 Jo, Bridge, no tak. 28 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Budu v pohodě. Dobrý. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Hej, no tak. Budu v pořádku. 30 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 Pojď. Měli bychom se tam vrátit. 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 - Ginny! - Co děláš? Dost! 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 - Bože. - Je to moje. 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 - Dost. Fakt. - Musíme? 34 00:02:11,590 --> 00:02:14,843 Hej, co děláš? Vrať mi to. Přestaň! 35 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 Běž pryč od té vody. 36 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Možná je otrávená. 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Hilde? 38 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Myslím to vážně. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,312 Vážně? Otrávená? 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,191 Na ostrově něco do té vody vytékalo. 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,777 Možná proto je Walter nemocný. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Nesmí to působit i na tebe. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Znamená to, že si nemusím čistit zuby? 44 00:02:39,618 --> 00:02:43,705 Moment. Než tátovi přijdou ty výsledky, 45 00:02:43,789 --> 00:02:47,251 budeme pro jistotu používat tenhle test. 46 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Když tyhle čtverečky ztmavnou, máme problém. 47 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 Když budou světlý, je to dobrý. 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Ještě tři vteřiny se na to budeš dívat. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 Jedna, dva, tři. 50 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 Hurá! 51 00:03:11,567 --> 00:03:13,151 Můžeš si vyčistit zuby. 52 00:03:13,235 --> 00:03:14,319 Tak to teda bú. 53 00:03:15,445 --> 00:03:18,073 Mami? Tati? 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 Mami! Někdo přišel. 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Co ty tu děláš? 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Hilde, promiň. 57 00:03:38,969 --> 00:03:40,596 Musím tě zadržet. 58 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 Hej, Hilde? Kdo tam je? Je všechno v pořádku? 59 00:04:03,952 --> 00:04:07,164 Ještě to neskončilo Kdo bude další? 60 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 Neoprávněné vniknutí. 61 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 V neděli? Večer před školou? 62 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 To je… 63 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 Co říkají právníci, když si myslí, že lžeš? 64 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 - Domněnka. - To je domněnka. 65 00:04:28,060 --> 00:04:31,605 Jestli mě budete fotit, tak prosím z té hezčí strany. 66 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Omluvíte mě na chvíli? 67 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 Ten ostrov je soukromý pozemek. 68 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 Snažím se přijít na to, jak jste se tam dostali. 69 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 Haló? Ta loď tam nedoplula sama. 70 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Mám povolení k plavbě, ale řidičák na loď ještě ne. 71 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 Takhle to nefunguje. 72 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 To já tam děti vzal. 73 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 Měl to být vzdělávací výlet do přírody. 74 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Nemohli jsme vědět, že je to soukromý pozemek. 75 00:05:10,060 --> 00:05:12,688 Majitelé bohužel tvrdí něco jiného. 76 00:05:14,731 --> 00:05:16,358 Patří to Wott Managementu. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 - Trip. - Já vím. Věř mi. 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 Rozhodně nechci být na jejich straně. 79 00:05:21,989 --> 00:05:25,951 Ale dodali nám nevyvratitelné důkazy o vašem vniknutí. 80 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Všechny děti zaplatí pokutu. 81 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 Matte, protože ty jsi dospělý, 82 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 možná budou chtít podat žalobu. 83 00:05:33,876 --> 00:05:36,378 Počkej. Jaké mají důkazy? 84 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 Tenhle dron. 85 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 Ten jsem nikdy neviděla. 86 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 - Kde jste vzali dron? - Je to můj dron? 87 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 MAJETEK MICHAELA DAVISE 88 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 Řekl jsem, že ho najdeme. 89 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 - Je náš. - Vlastně je to důkaz. 90 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Ještě ti ho nemůžu vrátit. 91 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Natočili jste se mým dronem, jak porušujete zákon? 92 00:06:11,121 --> 00:06:12,122 Zlato. 93 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 Promiň, že nemůžeme ke mně do pokoje jako normální lidi. 94 00:06:15,918 --> 00:06:21,089 Jen… Chtěla jsem s tebou mluvit v soukromí a to je u nás doma doslova nemožný. 95 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 To je dobrý. Co se děje? Zněla jsi naštvaně. 96 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Emma mi řekla, že se jí líbím. 97 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 Jako „líbíš“ líbíš? 98 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 A cos jí odpověděla? 99 00:06:43,779 --> 00:06:47,991 No, nevím, nic. Nevěděla jsem, co mám říct. 100 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 A pak jsme si všimly, že zmizel děda, takže… 101 00:06:53,664 --> 00:06:57,334 Takže co? Ty se se mnou rozcházíš? 102 00:06:58,085 --> 00:07:02,589 Cože? Ne. Teda, jen nevím, co mám dělat. 103 00:07:04,174 --> 00:07:08,512 Řekni jí, že chodíš se mnou a že se ti nelíbí takhle. 104 00:07:08,595 --> 00:07:11,014 Nechci se jí dotknout. Je to má kamarádka. 105 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Ne, není. 106 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Chce s tebou chodit, ne být jen kámoška. 107 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 Takže kdybychom spolu nechodili, 108 00:07:18,105 --> 00:07:19,940 - nebyl bys můj kamarád? - Ne. 109 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Připadá mi, že chceš, abych si vybrala mezi ní a tebou. 110 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 No, líbíš se jí. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,742 Takže si myslím, že… 112 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 …jo, chci. 113 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 A nejsou… 114 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 Ráda vám pomůžu napadnout ty pokuty. 115 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 No, už jsem v takové situaci jako reportér byl. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Říkám ti, vždycky to vyšumí. 117 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Moment. Nestalo se ti to poprvé? 118 00:07:53,974 --> 00:07:56,602 Tak příště z toho mýho syna vynech, jo? 119 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Promiň. 120 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 Nebojte se, tohle nás nezpomalí. 121 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Cože? 122 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Neslyšelas, co řekli? Ten dron mi nevrátí. 123 00:08:06,862 --> 00:08:09,573 - A musíme zaplatit pokutu. - Táta mě zabije. 124 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 A co mám říct mámě? Dneska má dvě směny. 125 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 - Můžu vám nějak pomoct? - Ne. 126 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 Tak jo, vy dva, jdeme. 127 00:08:21,335 --> 00:08:23,795 - Tati, promiň. Nechtěl… - Hej. To je dobrý. 128 00:08:23,879 --> 00:08:26,006 Promluvíme si o tom doma, jo? 129 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 Izzy se pořád neozvala. Píše jenom: „Budu doma brzy.“ 130 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Ach jo. 131 00:08:30,636 --> 00:08:33,429 To snad ne. Vybrala si špatnej den. 132 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 Já vím. 133 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 No, máme štěstí, že Kim mohla hlídat. 134 00:08:37,017 --> 00:08:40,520 Počkej. Řeklas jí, ať nic z toho zatím neříká Frankovi? 135 00:08:41,020 --> 00:08:42,022 Dobře. 136 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Asi nevědí, že tam byl. 137 00:08:44,024 --> 00:08:47,528 Hej, Hilde? Hej, pojď sem za náma. 138 00:08:54,159 --> 00:08:59,206 Trip přesvědčila Wott, aby nevznášeli žádná obvinění. 139 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 Ale jen když slíbíš, že o tom nic nenapíšeš. 140 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Tati, ne. Snaží se nás umlčet. 141 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 - Hilde, já… - Koukni, snažila jsem se. 142 00:09:09,550 --> 00:09:13,345 Ale jsem policistka a vy jste porušili zákon. 143 00:09:13,428 --> 00:09:16,181 Nejsi jen tak nějaká policistka. Jsi šerifka. 144 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Proč jim pomáháš? 145 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Myslíš si, že to tak chci? 146 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 Pomáhat nějaké strašné firmě trestat mou kamarádku? 147 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Hele, ráda bych nad tím přivřela oči, 148 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 ale tak tohle oddělení nefunguje, už ne. 149 00:09:34,032 --> 00:09:38,954 Koukni, nechci, aby ses přestala vyptávat a hledat pravdu, 150 00:09:39,037 --> 00:09:43,750 ale udělala jsi nezákonnou věc. Ať se ti to líbí, nebo ne, má to následky. 151 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 To chápu. 152 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Jo, zaplatíme tu pokutu. 153 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Ale reportáže psát nepřestanu. 154 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 Izzy ještě neodepsala. 155 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Poslala jsem jí asi deset zpráv. 156 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 Musíme Hilde zakázat napsat tu reportáž o ostrově, ne? 157 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Ať už tam dělají cokoli, nechtějí, aby se o tom mluvilo. 158 00:10:20,829 --> 00:10:23,999 Víš co? Před 15 lety bych strávil noc ve vězení, 159 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 než bych pustil takový příběh. 160 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 Nevíme, čeho jsou ti lidé schopní. 161 00:10:29,046 --> 00:10:30,464 Buďme opatrní. 162 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 Hej! Pardon. Copak nevíš, kolik je hodin? 163 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 Do háje, kde jsi byla? 164 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 Tvoji sestru odvedli na policii. 165 00:10:39,890 --> 00:10:41,934 Nevěděli jsme, kde jsi. 166 00:10:42,226 --> 00:10:47,439 Teda, super. Tak to shrnu. Zatknuli Hilde, a já mám potíže, že jsem se vrátila pozdě? 167 00:10:47,523 --> 00:10:50,817 - Nemáš potíže kvůli Hilde. - Ne! Měla jsem hroznej večer. 168 00:10:50,901 --> 00:10:54,530 A tady není žádný soukromí, nemůžu si ani s nikým promluvit! 169 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 Netušíte, s čím se teď potýkám! 170 00:10:56,865 --> 00:11:00,536 Chceme vědět, s čím se potýkáš. Dělali jsme si o tebe starosti. 171 00:11:00,619 --> 00:11:05,624 Dobře, mami, promiň, ale nenašla jsem vás a věděla jsem, že to bude rychlý, 172 00:11:05,707 --> 00:11:07,584 a musela jsem vidět Ethana a… 173 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 To je dobrý. My jsme jen… Jsme rádi, že jsi v pořádku. 174 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Dobře? 175 00:11:16,718 --> 00:11:18,804 - Jo. - Báli jsme se. 176 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 Jo, Iz. Je to dobrý. Hele… 177 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Promluvíme si o tom ráno, jo? 178 00:11:24,601 --> 00:11:25,602 Jo. 179 00:11:29,273 --> 00:11:32,651 Mami, tati, nemohla bych se přestěhovat do podkroví? 180 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 Prosím? Chápu, že se teď zlobíte, 181 00:11:36,363 --> 00:11:39,199 ale už nejsem dítě 182 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 a vážně potřebuju mít víc soukromí. 183 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 Co to děláš? 184 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 - Máma s tátou řekli, že můžu spát nahoře. - Jako dneska? 185 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Ne. Už napořád. 186 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Hele, Hilde, už jsem na střední, víš? Bude to teď jiný. 187 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Ale já nechci, aby to bylo jiný. 188 00:12:20,824 --> 00:12:25,454 Vím, že si myslíš, že je moje novinařina někdy otravná, 189 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 ale bez tebe bych to nezvládla. 190 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 Dobrý novináři se dívají na věci z obou stran 191 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 a přemýšlejí o pocitech ostatních. 192 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Na to já někdy zapomínám. 193 00:12:39,176 --> 00:12:40,677 Ale ty nikdy. 194 00:12:54,691 --> 00:12:58,820 Šerifko Johnsonová, prohlédl jsem si ten záznam z dronu. 195 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Samozřejmě. 196 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Našel jsem něco, co jste možná přehlédla. 197 00:13:04,785 --> 00:13:07,829 Na ostrově byl ještě někdo. 198 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Sakra, Franku. 199 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 Mimo službu a bez povolení je to neoprávněné vniknutí. 200 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Ze své nezávislé pozice vám musím říct, 201 00:13:16,797 --> 00:13:18,757 že je pro vaše oddělení přítěží. 202 00:13:18,841 --> 00:13:20,884 Ve vší úctě, vy ho neznáte jako já. 203 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 To máte pravdu… 204 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 …proto to dokážu lépe posoudit. 205 00:13:27,015 --> 00:13:30,727 Chová se neprofesionálně a neukázněně. 206 00:13:30,811 --> 00:13:35,524 Chtěl jsem to napsat do hlášení, ale po tomhle ho musíte propustit. 207 00:13:37,526 --> 00:13:39,152 Teda. Počkejte chvilku. 208 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 On touhle prací žije. 209 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 Možná to teď tak nevypadá, 210 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 ale je to dobrý policista. 211 00:13:46,285 --> 00:13:48,829 Zná místní lidi líp než kdokoli jiný. 212 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 Sice jsme měli rozepře, ale překonali jsme je. 213 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Nemůžu ho propustit. 214 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 Podívejte se. Vím, že chcete mít pocit, že tu nad tím máte kontrolu. 215 00:14:00,799 --> 00:14:04,720 A věřte tomu, nebo ne, chci, abyste uspěla. 216 00:14:04,803 --> 00:14:08,724 Udělejte, co musíte. 217 00:14:09,516 --> 00:14:14,062 Když to neuděláte, tak budete vypadat stejně zkorumpovaně jako váš předchůdce. 218 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 Ne, opravdu. 219 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Ví o mně všechno. Nic před ní neschovám. Tečka. 220 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Zjistí to. Když jí koupím dárek, najde ho. 221 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Ne, pořád někde pátrá. 222 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Pořád čmuchá ve všech mých věcech. 223 00:14:44,718 --> 00:14:47,804 No, někdo tu musí pracovat, 224 00:14:47,888 --> 00:14:50,849 takže se uvidíme později. 225 00:14:54,645 --> 00:14:58,106 Když si dělám poznámky, tak bezdůvodně čmárám trojúhelníky. 226 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 V obchodě jsem viděl pero, 227 00:15:00,484 --> 00:15:03,028 - co naskenuje písmena… - Jako z budoucnosti. 228 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 …a pak je vloží na jinou stránku. 229 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Hele, vím, že to včera bylo hrozný. 230 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 To bylo. Díky, že to říkáš. 231 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 Ale nejspíš můžeme bez dalších potíží dál sledovat ty stopy. 232 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 To myslíš vážně? 233 00:15:20,587 --> 00:15:23,090 - Myslí. - Jasně, že myslí. 234 00:15:23,173 --> 00:15:26,802 Jen přimějeme lidi, aby používali moji sadu na testování vody 235 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 - a pak prostě… - Vezmu tu nabídku. 236 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Cože? 237 00:15:30,264 --> 00:15:32,474 Udělám nějaký veřejně prospěšný práce 238 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 a nebudu psát nic o Wott Managementu 239 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 a tím to všechno skončí. 240 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 Taky to vezmu. Na vězení nejsem stavěný, Hilde. 241 00:15:42,234 --> 00:15:45,445 Jsem spíš citlivý, umělecký typ. 242 00:15:47,781 --> 00:15:50,993 Nemůžou nám zabránit napsat tu reportáž. Je to pravda. 243 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 Promiň. Neudělám to. 244 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Já taky ne. 245 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 Jak jim tohle můžete dovolit? 246 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 Jsme tým. 247 00:16:03,881 --> 00:16:05,090 Zpátky do práce. 248 00:16:06,633 --> 00:16:08,594 Cos napsal do sedmičky? 249 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 ZAPOMEŇTE SE V KNIZE 250 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Nenápadný, Lisková. 251 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Čau. 252 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Já nekoušu. 253 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Čau. 254 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Já… 255 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 Mám tě fakt ráda, víš? Ale… 256 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 …prostě… 257 00:17:27,756 --> 00:17:29,550 …nevím, jestli zrovna takhle. 258 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Ale… 259 00:17:34,346 --> 00:17:39,309 …jsi asi ta nejhustší holka, co znám. 260 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 Kdybys mi řekla, ať se ostříhám 261 00:17:42,563 --> 00:17:46,817 a obarvím na fialovo a dám si na obličej tetování, tak bych to asi udělala. 262 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 A… 263 00:17:54,157 --> 00:17:56,785 …opravdu nechci, abys mě nesnášela 264 00:17:56,869 --> 00:18:00,247 nebo si myslela, že jsem strašně nudná. 265 00:18:00,330 --> 00:18:02,082 Když jsem s tebou… 266 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 …mám ráda sama sebe. 267 00:18:05,752 --> 00:18:07,504 A tak se normálně necítím. 268 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 Nebo jen málokdy. 269 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 Promiň. Já jen… 270 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 Ethan mě naštval, když naznačil, 271 00:18:18,182 --> 00:18:21,310 že by se mnou nekamarádil, kdybychom spolu nechodili. 272 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 Pak jsem si uvědomila… 273 00:18:26,732 --> 00:18:28,609 …že jsem se toho bála u tebe. 274 00:18:32,404 --> 00:18:35,782 Izzy. Pořád budu tvoje kamarádka. Ať se děje, co se děje. 275 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 - Nejsi na mě naštvaná? - Jasně že ne. 276 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Teda… 277 00:18:43,749 --> 00:18:46,960 …očividně jsem zklamaná, trochu. 278 00:18:48,712 --> 00:18:51,507 Nejspíš jsi našla svou oblíbenou verzi sama sebe. 279 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 Chceš, abych ti dovolila se jí stát. 280 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 Tak ti to povoluju. Jasně. 281 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Testovací sada. Nedovolte jim znečišťovat město. 282 00:19:11,902 --> 00:19:15,280 Čau. Testovací sada. Nedovolte jim znečišťovat město. 283 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 Ahoj. Vezmi si testovací sadu. 284 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 Vím, že to je hrozný, ale v horách jsou sudy 285 00:19:23,205 --> 00:19:26,416 a z nich to uniká tady do jezera. 286 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Umře všechno, čeho se ta voda dotkne, takže musí být toxická. 287 00:19:32,464 --> 00:19:36,552 Je jenom otázkou času, než se ta voda dostane až k nám. 288 00:19:38,220 --> 00:19:40,806 Jestli nepřijdeme na to, co tam skrývají, 289 00:19:41,431 --> 00:19:44,560 může to ohrozit celé město. 290 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 Vezmi si testovací sadu. Nedovol jim znečišťovat město. 291 00:19:54,444 --> 00:19:58,282 Hilde, nemůžeš si tu jen tak otevřít obchod. 292 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 Ví pan O'Hara, žes to z knihovny vzala? 293 00:20:00,742 --> 00:20:02,578 Paní ředitelko, lidi musí vědět, 294 00:20:02,661 --> 00:20:06,331 - že můžou onemocnět. - Hilde, naše voda je v pořádku. 295 00:20:06,415 --> 00:20:08,000 Vy tomu nerozumíte. 296 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 Odvlekli nás na stanici, dali nám pokutu 297 00:20:11,044 --> 00:20:14,173 a vyhodili nadporučíka Briggse za to, že nám pomáhal. 298 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 Cože? 299 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Copak vám Frank nic neřekl? 300 00:20:21,805 --> 00:20:26,310 Příště mě musíš požádat o povolení, než si takhle zabereš školní chodbu. 301 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Já… 302 00:20:29,479 --> 00:20:32,858 Musíš přemýšlet o následcích, než se do něčeho pustíš. 303 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 Děkuju. 304 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Odnes to zpátky do knihovny. 305 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 JE VAŠE VODA TOXICKÁ? 306 00:21:06,725 --> 00:21:09,228 - Dobrý den, pane Johnsone. - Co potřebuješ? 307 00:21:13,482 --> 00:21:15,901 Promiň mi, co jsem řekla. 308 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Díky. Toho si vážím. 309 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 Snažím jsem se přimět lidi ve městě testovat vodu, 310 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 aby věděli, jestli je toxická… 311 00:21:25,827 --> 00:21:30,582 Hilde, nešiř po městě paniku. Bože! 312 00:21:30,666 --> 00:21:32,751 Trip, ale já vím, co jsem viděla. 313 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 Něco tam vyhazujou, jen nevím co. 314 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Je to soukromý pozemek. Možná tam něco staví. 315 00:21:39,550 --> 00:21:42,469 Nemůžu je obvinit bez důkazu. 316 00:21:42,553 --> 00:21:46,306 Uvěřila jsem ti tenkrát se sídlem paní Woodruffové, pamatuješ? 317 00:21:46,390 --> 00:21:50,602 A nakonec to pro mě byla jen ostuda. 318 00:21:52,354 --> 00:21:53,981 Tak seženeme důkaz. 319 00:21:54,064 --> 00:21:57,860 Tohle je pro tvýho tátu. Bydlí blíž ostrova než ostatní. 320 00:21:57,943 --> 00:22:00,237 Jestli v té vodě něco je, 321 00:22:00,320 --> 00:22:02,739 - dostane se to nejdřív k němu. - Hilde. 322 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 Táta má už tak dost starostí. 323 00:22:07,077 --> 00:22:09,288 Nechci ho stresovat něčím, 324 00:22:09,371 --> 00:22:10,873 co se možná ani nestane. 325 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 Hele, vím, že už nemůžeš být mým zdrojem. 326 00:22:13,876 --> 00:22:18,797 A asi by byl pro tebe konflikt zájmů, kdybys byla moje kamarádka. 327 00:22:18,881 --> 00:22:23,719 Ale já budu mít vždycky na srdci pravdu a správný jednání. 328 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 A tebe. 329 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 Nechci, aby se vám s tátou něco stalo. 330 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 - Čau. - Ahoj. 331 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 Jsi v pořádku? 332 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Ani ne. 333 00:23:29,868 --> 00:23:31,662 Tak tohle teď děláme? 334 00:23:32,162 --> 00:23:34,164 Máme před sebou tajemství? 335 00:23:35,332 --> 00:23:37,084 Proč jsi mi to prostě neřekl? 336 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 Musela jsem se to dozvědět zrovna od Hilde. 337 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Víš, jak těžký je tvářit se neutrálně 338 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 v přítomnosti nejmladší agentky CIA na světě? 339 00:23:53,100 --> 00:23:56,436 Kdybych ti to řekl, byla by to pravda. Nebyl jsem připravený. 340 00:23:56,937 --> 00:23:59,106 Pokazil jsem to. 341 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 Promiň. 342 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 Omlouváš se? Proč? 343 00:24:07,447 --> 00:24:09,700 Zasloužíš si někoho lepšího. 344 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 Někoho, na koho se můžeš spolehnout, 345 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 na koho můžeš být hrdá. 346 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 Ne někoho, koho vyhodili hned z první práce. 347 00:24:16,999 --> 00:24:19,293 No, ty ale nejsi jen tak někdo. 348 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 - Jsi můj snoubenec. - O to je to horší. 349 00:24:26,925 --> 00:24:30,262 Dávno předtím jsi byl Kakabus Frankie. 350 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Ten nejsmutnější prvňák na světě, 351 00:24:34,641 --> 00:24:38,687 co plakal pokaždé, když ho máma vysadila u školy. 352 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 Tohle mi má pomoct? 353 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 Jsme kamarádi už víc než 30 let. 354 00:24:45,485 --> 00:24:47,446 Viděla jsem všechny tvoje podoby 355 00:24:48,322 --> 00:24:50,240 a všechny se mi líbily… 356 00:24:51,325 --> 00:24:53,410 …i Kakabus Frankie. 357 00:24:59,041 --> 00:25:03,795 Můžou tě vyhodit ještě stokrát. Nikdy se za tebe nebudu stydět. 358 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 Jsi v pohodě? 359 00:25:26,944 --> 00:25:28,070 Jo, jsem. 360 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 Jen… Jak je možný, že lidi nechtějí znát pravdu? 361 00:25:34,660 --> 00:25:39,998 Odhalili jsme tak velkou věc a oni to ani nechtějí slyšet. 362 00:25:40,082 --> 00:25:43,210 Jako by ani nechtěli vědět, že se děje něco špatnýho. 363 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 No, myslím, že máš pravdu. 364 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 Kvůli špatným zprávám… 365 00:25:49,550 --> 00:25:51,760 …se lidi cítí bezmocně, ne? 366 00:25:52,344 --> 00:25:56,557 Nemají pocit, že můžou něco změnit. 367 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 Tak to nechtějí vědět. 368 00:25:59,726 --> 00:26:03,188 To proto jsi mi nechtěl pomoct zjistit, proč je děda nemocný? 369 00:26:13,073 --> 00:26:15,534 Jo, možná. 370 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 Víš, asi máš pravdu. 371 00:26:18,287 --> 00:26:22,791 Asi jsem se bál, že ať zjistíme cokoli, 372 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 nedokážu mu pomoct. 373 00:26:27,671 --> 00:26:30,382 Ano, bál jsem se o tom přemýšlet, 374 00:26:31,216 --> 00:26:34,011 položit si tu otázku, ale ty ne. 375 00:26:35,345 --> 00:26:38,473 Kéž bychom se na to mohli dědy prostě zeptat. 376 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Jo. 377 00:26:40,058 --> 00:26:42,269 Jít s ním nějak zpátky v čase. 378 00:26:42,352 --> 00:26:46,982 Mám pocit, že zná odpověď. Jen nám to nemůže říct. 379 00:26:48,650 --> 00:26:50,903 Jo, ale vím, že to je hloupej nápad. 380 00:26:52,988 --> 00:26:56,742 Ne. To vůbec není špatný nápad. 381 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 - Počkej. Tati, co je? - Koukni, co jsem udělala. 382 00:27:01,038 --> 00:27:05,334 To je obrázková kniha o mých dobrodružstvích s dědou ve městě. 383 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Pěkná. Dobrá práce. 384 00:27:19,806 --> 00:27:22,643 DĚDA 385 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 Co je? 386 00:27:29,483 --> 00:27:34,112 Hledám jednu reportáž, co jsem napsal před lety v New Yorku. 387 00:27:34,196 --> 00:27:37,866 Tehdy ještě děda nebyl nemocný, tak jsem si to nespojil. Ale… 388 00:27:37,950 --> 00:27:42,663 Je to o jedné léčbě… Jmenuje se to reminiscenční terapie. 389 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Pomáhá lidem s demencí si vzpomenout na minulost. 390 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Tady to je. 391 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Podívej se na to. 392 00:27:54,258 --> 00:27:56,635 Revize reminiscence: léčba demence minulostí 393 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 V San Diegu byl domov důchodců, 394 00:27:58,637 --> 00:28:01,557 co pro pacienty postavil městečko ve stylu 50. let. 395 00:28:01,640 --> 00:28:06,019 Napodobili jejich minulost, a tak jim oživili vzpomínky. 396 00:28:06,103 --> 00:28:09,648 Asi bychom měli něco podobného udělat pro dědu. 397 00:28:09,731 --> 00:28:13,485 - Jakou vzpomínku vybereme? - Nevím. Co myslíš? 398 00:28:13,569 --> 00:28:16,613 V obchodě s koly byl několikrát. 399 00:28:16,697 --> 00:28:20,409 A na náš dům je až moc zvyklý. Co myslíš? 400 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 Ginny! 401 00:28:24,371 --> 00:28:26,540 Ginny, přines sem dolů tu knihu! 402 00:28:26,623 --> 00:28:30,210 Ginny vyrobila knihu o svém výletu s dědou do města. 403 00:28:30,294 --> 00:28:31,962 Ukážeš mi ještě tu knihu? 404 00:28:35,591 --> 00:28:39,720 Ne. Ne. Šli jste na pláž? 405 00:28:40,470 --> 00:28:41,555 Co je tohle? 406 00:28:42,055 --> 00:28:44,600 To je restaurace. Děda tam chodíval. 407 00:28:45,517 --> 00:28:48,353 Ukaž mi to. Počkat, to je… 408 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 …to je Scoglio's? 409 00:28:52,733 --> 00:28:57,362 Jo, je. To je Scoglio's. A jejich červený kostkovaný ubrus. 410 00:28:57,446 --> 00:29:01,158 Často jsme tam s dědou chodili, když jsem byl malý. No teda. 411 00:29:02,326 --> 00:29:04,995 Pomohlo by mu, kdybychom to místo napodobili? 412 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 To nevím, zlato, ale… Jo, za pokus to stojí. 413 00:29:10,375 --> 00:29:13,712 Řeknu to mámě a Izzy. Dobrá práce, Ginny. 414 00:29:14,630 --> 00:29:15,631 Jo, víš… 415 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 …dobrá práce, zlatíčko, vážně. 416 00:29:21,011 --> 00:29:22,137 Dobrá práce. 417 00:29:29,061 --> 00:29:30,604 Dobře. 418 00:29:32,189 --> 00:29:38,278 Podle tátova článku mu musíme dát prostor, počkat, kam nás hovor zavede. 419 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 Jo, to je pravda. Není potřeba ho nutit. Tak jo. 420 00:29:42,699 --> 00:29:45,327 Už se pojď koupat, ty moje principesso. 421 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Co dál? 422 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 - Já vím. - Těstoviny. 423 00:29:48,330 --> 00:29:50,123 - Otevřu. - Kdo hlídá těstoviny? 424 00:29:50,207 --> 00:29:52,417 Ne. Ty nehlídáš… Bože. 425 00:29:56,421 --> 00:29:57,548 Co tu děláš? 426 00:29:59,925 --> 00:30:03,512 Někdo možná zmínil, že potřebujete pianistu. 427 00:30:07,724 --> 00:30:11,436 - Byla to Hilde. - Jo, to jsem pochopila. 428 00:30:23,031 --> 00:30:26,743 Fakt mě mrzí, že jsem byl takovej pitomec. Já prostě… 429 00:30:26,827 --> 00:30:28,245 Žárlil jsem. 430 00:30:28,328 --> 00:30:32,457 I tak, neměl bys dohlížet na to, s kým se kamarádím. 431 00:30:32,541 --> 00:30:34,293 Já vím. To jsem nechtěl. 432 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Asi jsem si jen připadal ohrožený. 433 00:30:37,171 --> 00:30:39,464 Ale neměl jsem tě nutit si vybrat. 434 00:30:41,800 --> 00:30:47,055 No, naštěstí, Emma byla v pohodě. 435 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 Tak… 436 00:30:48,932 --> 00:30:50,684 Asi můžeš být zase můj kluk. 437 00:30:51,894 --> 00:30:54,354 A ještě to chceš, nebo… 438 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 - To sis fakt vypůjčil? - Cože? No tak, ne. 439 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 No, já… Vlastně jo. Já… 440 00:31:01,403 --> 00:31:04,865 Myslel jsem, že tak líp prodám toho italskýho Billyho Joela, 441 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 ale asi spíš vypadám, jako když to můj strejda Sal na Velikonoce přehání. 442 00:31:11,038 --> 00:31:13,999 Teda. Jako bych se ocitl v jiný době. 443 00:31:14,082 --> 00:31:17,044 Jo, o to jsme se snažili. 444 00:31:17,836 --> 00:31:19,004 Jasně. 445 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 Měl tvůj děda nějaký oblíbený písničky? 446 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Já nevím. 447 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 Jasně. 448 00:31:34,561 --> 00:31:39,066 Už jde! Vítej ve Scoglio's, v té nej restauraci. 449 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 - No teda. - Posaď se tady. 450 00:31:43,445 --> 00:31:45,656 Počkej. Ne, koukni. 451 00:31:45,739 --> 00:31:48,909 Přinesu na to lžíci. Přinesu ti lžíci. 452 00:31:52,746 --> 00:31:55,749 - Signore. - Paráda. 453 00:31:55,832 --> 00:31:57,543 - No teda. - Moje oblíbený. 454 00:31:57,626 --> 00:31:58,752 Teda. 455 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Chleba a máslo? 456 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Ne, děkuji. 457 00:32:07,928 --> 00:32:10,973 Proč jsi nás sem nikdy nevzal, dědo? Je to tu skvělý. 458 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 Teda. Je to tu hezký. 459 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Omlouvám se, že jdu pozdě. Krása. 460 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Chodil jsi sem s Jane často, Sylvestere? 461 00:32:33,662 --> 00:32:36,623 Víš, se svojí ženou Jane. 462 00:32:55,434 --> 00:32:58,896 Moje Jane to tu nejdřív nesnášela. 463 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 Říkala, že jí to tu připomíná společenský kluby 464 00:33:02,941 --> 00:33:04,651 ve West Side v Chicagu. 465 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 A já ji sem vždycky dotáhl… 466 00:33:08,155 --> 00:33:11,283 …protože tu měli nejlepší telecí v Erie Harboru. 467 00:33:16,872 --> 00:33:20,584 Vždycky ve světle svíček vypadala nádherně. 468 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 Nechápu to. Proč mají všichni takový zpoždění? 469 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 Zrovna dneska. 470 00:33:33,764 --> 00:33:35,349 Nebo snad vůbec nepřijdou? 471 00:33:36,642 --> 00:33:39,061 Proč? Co je dneska za den, tati? 472 00:33:39,144 --> 00:33:42,105 Naše rozlučka ze Straty. 473 00:33:42,189 --> 00:33:44,650 Kluky z Pětky povýšili. 474 00:33:46,026 --> 00:33:49,196 - Ty odejdeš z továrny, Syle? - Jo. 475 00:33:49,279 --> 00:33:51,990 - Dali mi tučný odstupný. - Vážně? 476 00:33:52,074 --> 00:33:55,994 Všem v továrně, protože naše oddělení zavřou. 477 00:34:03,669 --> 00:34:06,046 Jsou tohle chlapi z Pětky, dědo? 478 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 Jo, a ještě Junior. 479 00:34:17,391 --> 00:34:21,895 Sice nepracoval ve Stratě, ale znal nejlepší místa na rybaření. 480 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 Vážně? 481 00:34:23,563 --> 00:34:27,818 A dala Strata peníze vám všem? 482 00:34:27,900 --> 00:34:32,489 Jo. Rozhodli se být velkorysí, když teď všichni přijdeme o práci. 483 00:34:34,408 --> 00:34:35,951 Asi je to tak lepší. 484 00:34:36,034 --> 00:34:39,246 Ten sprej jsem nesnášel. Strašně jsem kvůli němu kašlal. 485 00:34:40,414 --> 00:34:42,248 Počkej. Jaký sprej, tati? 486 00:34:42,833 --> 00:34:45,668 Jakýsi tmel. Stříkali jsme ho na letadla. 487 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 - A bylo ti z toho zle? - Ne. 488 00:34:53,427 --> 00:34:56,179 Prohlídnul nás doktor ze Straty. 489 00:34:56,679 --> 00:34:59,808 Řekl, že mě hlava bolí kvůli alergii 490 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 na všechen ten prach v továrně. 491 00:35:03,437 --> 00:35:05,272 A tys mu věřil? 492 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 Teď už je to jedno. 493 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Vezmu si to odstupné 494 00:35:26,251 --> 00:35:28,712 a otevřu si obchod s koly. 495 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 „Sylova kola.“ 496 00:35:35,928 --> 00:35:37,596 Co myslíš, Matty? 497 00:35:39,890 --> 00:35:42,684 Myslím, že to je skvělý, tati. 498 00:35:45,145 --> 00:35:46,939 Chci, aby se ti to líbilo. 499 00:35:47,606 --> 00:35:49,733 Ten obchod bude pro tebe, Matty. 500 00:35:49,816 --> 00:35:52,277 Jednoho dne bude tvůj, víš. 501 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 Jo, líbí se mi to, tati. 502 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Vážně, moc se mi to líbí. 503 00:36:00,369 --> 00:36:04,164 - Líbí? - Jo, fakt líbí. 504 00:36:11,964 --> 00:36:16,093 Jestli měl děda pravdu, tak Strata věděla, 505 00:36:16,176 --> 00:36:19,137 že ten tmel v Pětce je nebezpečný. 506 00:36:19,221 --> 00:36:21,056 Bude těžký to dokázat u soudu. 507 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 - Jo. - Proč? 508 00:36:22,474 --> 00:36:26,144 Dohaduješ se o záměru 509 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 ohledně něčeho, co bylo před 50 lety. 510 00:36:28,522 --> 00:36:31,859 Jasně. Strata rozdala tučný odstupný, ale to nedokazuje, 511 00:36:31,942 --> 00:36:34,778 že to bylo kvůli zdravotním potížím v továrně. 512 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 Ale proč by to jinak dělali? 513 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 No, můj tip? 514 00:36:39,533 --> 00:36:42,369 Aby jim pracovníci z Pětky byli zavázaní. 515 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 Protože zavázaní lidé nekladou otázky. 516 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Jasně. 517 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 Walterovi se něco stalo. 518 00:37:17,404 --> 00:37:18,739 OBCHOD S OBUVÍ KRÁČEJ DÁL 519 00:37:18,822 --> 00:37:22,659 Má lásko, jednoho dne zemřeš, 520 00:37:23,327 --> 00:37:25,579 ale půjdu hned za tebou 521 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 a budu tě následovat do temnoty… 522 00:37:29,625 --> 00:37:31,168 Děkuju, že jste přišli. 523 00:37:31,251 --> 00:37:33,462 Žádné oslepující světlo 524 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 ani tunely k bílým branám. 525 00:37:37,174 --> 00:37:40,093 Jen naše pevně stisknuté ruce 526 00:37:40,636 --> 00:37:44,389 čekající na jiskřičku. 527 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 Když nebe a peklo rozhodnou, 528 00:37:48,268 --> 00:37:50,896 že mají plno… 529 00:37:53,023 --> 00:37:58,028 Když jsem tě potkala, slíbila jsem ti, že bude všechno dobrý. 530 00:38:00,280 --> 00:38:01,823 Vážně jsem se snažila. 531 00:38:03,116 --> 00:38:05,494 Udělala jsem všechno, co jsem měla, 532 00:38:05,577 --> 00:38:08,747 ale zkrátka to nestačilo. 533 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 …do temnoty. 534 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 - Když nebe a peklo rozhodnou… - Promiň. 535 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 …že mají plno… 536 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Sbohem. 537 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 …a rozsvítí svá ne 538 00:38:27,349 --> 00:38:29,977 na tabulích volných míst… 539 00:38:30,060 --> 00:38:31,311 Sbohem, Waltere. 540 00:38:31,395 --> 00:38:36,191 Jestli s tebou nikdo není, když se tvá duše vydá na cestu… 541 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Jsi v pořádku? 542 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 …tak tě budu následovat do temnoty… 543 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 Jsem. Byl to jenom pták. 544 00:38:45,242 --> 00:38:51,081 Tak tě budu následovat do temnoty. 545 00:39:01,466 --> 00:39:02,551 Ahoj, skautko. 546 00:39:03,510 --> 00:39:06,513 - Co to všechno je? - Výzkum. 547 00:39:07,681 --> 00:39:10,601 Musím zjistit, co bylo v tom tmelu, 548 00:39:10,684 --> 00:39:13,896 kterýmu byl děda možná ve Stratě vystavený. 549 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Zlato, co kdybych za tebe na chvíli zaskočil. 550 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 PRÁCE S KADMIEM 551 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 Vím, že je to důležitý, ale… 552 00:39:22,196 --> 00:39:28,076 Tvoje mladší sestra teď potřebuje svoji starší sestru. 553 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 Jo? 554 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 Myslíš, že je Walter v nebi? 555 00:40:18,710 --> 00:40:19,837 To nevím, Ginny. 556 00:40:21,129 --> 00:40:24,716 Někdy se obávám, že si to dospělí vymysleli, 557 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 abychom se tak nebály. 558 00:40:32,266 --> 00:40:36,103 Vlastně, já si myslím, že Walter v nebi je. 559 00:40:37,771 --> 00:40:42,067 Někde si tam cvrliká i se svojí ptačí rodinou 560 00:40:42,150 --> 00:40:45,445 a cpe se malou ptačí zmrzlinou na malé ptačí pláži. 561 00:40:46,071 --> 00:40:48,073 Takže jo. 562 00:40:49,491 --> 00:40:51,660 Myslím si, že Walter je v nebi. 563 00:40:55,330 --> 00:40:56,957 Musím se ti omluvit. 564 00:40:57,916 --> 00:40:58,959 Za co? 565 00:41:00,252 --> 00:41:04,631 Za to, že jsem si tě nevšímala, když ses mi snažila něco říct. 566 00:41:04,715 --> 00:41:07,634 Myslela jsem si, že je důležitější to, co dělám já, 567 00:41:08,343 --> 00:41:09,469 jako bych byla chytřejší. 568 00:41:11,054 --> 00:41:13,473 Lidi mi to dělají pořád. 569 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 A já to nesnáším. 570 00:41:17,352 --> 00:41:19,938 Slibuju, že už ti to neudělám. 571 00:41:37,539 --> 00:41:38,540 Co je? 572 00:41:40,792 --> 00:41:44,421 Přišly ty výsledky vzorků vody. 573 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 V těch sudech je kadmium. 574 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 Kadmium je těžký kov. Víš, prozkoumal jsem to a… 575 00:41:57,142 --> 00:41:58,185 …má to spojitost… 576 00:41:58,810 --> 00:42:00,020 …s demencí. 577 00:42:03,232 --> 00:42:07,611 Proto je to s ním chvíli lepší a pak horší. Nejde jen o ztrátu paměti. 578 00:42:09,613 --> 00:42:12,533 Hilde? 579 00:42:13,534 --> 00:42:14,952 Co je? 580 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Tati, podívej. 581 00:42:23,752 --> 00:42:27,005 Kadmium je jedna z látek, které používala Strata. 582 00:42:28,173 --> 00:42:32,261 Prý ho přestali používat začátkem 70. let a bezpečně ho zlikvidovali, 583 00:42:32,344 --> 00:42:34,555 ale co když lhali? 584 00:42:35,556 --> 00:42:39,560 Počkej, to by znamenalo, že mají na svědomí ty sudy na ostrově. 585 00:42:40,394 --> 00:42:42,187 Teda, jestli je to pravda, 586 00:42:42,813 --> 00:42:46,692 tak už to tají roky, možná dokonce desetiletí. 587 00:42:46,775 --> 00:42:49,111 Strata za tím byla celou tu dobu. 588 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 Po desetiletí byl Erie Harbor znám jako bezpečné místo, 589 00:43:21,310 --> 00:43:25,772 malé město obklopené přírodou, čerstvým vzduchem a čistou vodou, 590 00:43:26,398 --> 00:43:29,484 místo ideální pro výchovu dětí. 591 00:43:31,153 --> 00:43:34,948 Zpravodaj ale odhalil problém s městskou zásobárnou vody. 592 00:43:36,283 --> 00:43:39,536 Nejméně jedna domácnost odhalila přítomnost těžkých kovů… 593 00:43:39,620 --> 00:43:41,163 PRAMENITÁ VODA PACIFIC ROZVOZ 594 00:43:41,246 --> 00:43:43,207 …a další mohou být brzy v ohrožení. 595 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 Zatím nevíme, kdo je za toxickou vodu zodpovědný, 596 00:43:49,546 --> 00:43:53,217 ale byla odhalena spojitost s největší firmou ve městě, 597 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 se Strata Tech Industries. 598 00:44:15,405 --> 00:44:18,075 Obyvatelé Erie Harboru si musí položit otázku… 599 00:44:19,743 --> 00:44:21,370 …„Co ještě schovávají?“ 600 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Zlato, jestli dědovu nemoc zavinilo kadmium, 601 00:44:25,457 --> 00:44:27,793 nejspíš to už nepůjde zvrátit. 602 00:44:32,881 --> 00:44:34,633 Musí za to zaplatit. 603 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 INSPIROVÁNO MLADOU NOVINÁŘKOU HILDE LYSIAK 604 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Překlad titulků: Veronika Ageiwa