1 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Така. Боже. 2 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 ВЕЛОСИПЕДИ "СИЛ" 3 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 Здравей. - Хубаво е. 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 Много е хубаво. - Малко е странно, но... 5 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 Къде другаде можехме да проведем разговор без деца около нас? 6 00:00:39,498 --> 00:00:43,919 В стая за игри, разбира се. - Да, иронията не ми убягна. 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,715 Изпратих пробата от водата от острова. 8 00:00:48,799 --> 00:00:52,553 Сега ще чакаме резултатите и ще разберем дали е опасна. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Дали не трябва да съобщим, или... 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Не. 11 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 Не мисля. Трябва първо да разберем с какво си имаме работа. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 Добре. - Не трябваше да я водя там. 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 Честно казано, беше глупаво. 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 Беше много опасно. 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,905 Не знам какво съм си мислел. - Стига. Ела тук. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Ела тук. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,701 О, боже. 18 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 Вие двамата много си приличате. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,459 Да, затова трябваше да й служа за пример. 20 00:01:24,543 --> 00:01:28,046 Така е. Уж приключихме с Ричи заради душевното й спокойствие, 21 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 а я водя да търси тайна, която той е знаел преди 30 г. 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 Не, трябваше да съм вкъщи при татко. - Не. 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,472 Ако нещо беше станало с него и Джини, нямаше да си простя. 24 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Но нищо лошо не им се случи. 25 00:01:40,767 --> 00:01:46,940 Мисля, че си под голям стрес в момента. 26 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 Ще се оправиш ли? 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,697 Да, Бридж, стига. 28 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Ще се оправя. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Стига. Ще се оправя. 30 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 Хайде, да се прибираме. 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 Джини! - Какво правиш? Спри! 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 Боже. - Не, Хилде, моя си е. 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 Джини, спри. - Налага ли се? 34 00:02:11,590 --> 00:02:14,843 Какво правиш? Върни ми я. Престани! 35 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 Моля, отдръпни се от водата. 36 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Може да е отровена. 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 Хилде? 38 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Говоря сериозно. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,312 Наистина ли? Отровена? 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,191 На острова видях нещо да изтича във водата. 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,777 Мисля, че затова Уолтър е болен. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 Не искам да засегне и теб. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Значи може да не си мия зъбите? 44 00:02:39,618 --> 00:02:43,705 Задръж. Докато татко изчаква резултатите от водата, 45 00:02:43,789 --> 00:02:47,251 ще използваме този тест, за да се уверим, че е безопасна. 46 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Ако тези квадратчета потъмнеят, загазили сме. 47 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 Ако останат светли, няма проблем. 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 А сега ще изчакаме още три секунди. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 Едно, две, три. 50 00:03:11,567 --> 00:03:13,151 Може да си измиеш зъбите. 51 00:03:13,235 --> 00:03:14,319 Гадост. 52 00:03:15,445 --> 00:03:18,073 Мамо? Татко? 53 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 Мамо! Някой звъни. 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Какво правиш тук? 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Хилде, съжалявам. 56 00:03:38,969 --> 00:03:40,596 Ще те задържа за разпит. 57 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 Хилде? Кой дойде? Наред ли е всичко? 58 00:03:59,323 --> 00:04:01,200 ИРИ ХАРБЪР 59 00:04:03,952 --> 00:04:07,164 НЕ Е ПРИКЛЮЧИЛО КОЙ ОЩЕ? 60 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 Незаконно навлизане в чужда собственост. 61 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 В неделя? Преди учебен ден. 62 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 Това е... 63 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 Какво казват адвокатите, когато мислят, че лъжеш? 64 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 Догадка. - Това е догадка. 65 00:04:28,060 --> 00:04:31,605 Ако ще ме снимате за досие, тази страна ми е по-хубавата. 66 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Ще ме извините ли? 67 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 Островът е частна собственост. 68 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 Опитвам се да разбера как сте се озовали там. 69 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 Хайде. Лодката не се е закарала сама. 70 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 Минах курс за водач на плавателен съд. Чакам си разрешителното. 71 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 Не става така. 72 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 Аз закарах децата там. 73 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 Беше планирано като образователна обиколка. 74 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Нямаше как да знаем, че е частна собственост. 75 00:05:10,060 --> 00:05:12,688 За съжаление, собствениците казват друго. 76 00:05:14,731 --> 00:05:16,358 "Уот" притежава земята. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 Трип. - Да, честно казано, 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 последното, което искам, е да съм на тяхна страна. 79 00:05:21,989 --> 00:05:25,951 Но те донесоха неопровержими доказателства за нарушението. 80 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Всяко от децата ще плати глоба. 81 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 Мат, понеже си възрастен, 82 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 може да ти повдигнат обвинения. 83 00:05:33,876 --> 00:05:36,378 Чакай. Какви доказателства имат? 84 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 Този дрон. 85 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 За първи път го виждам. 86 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 Откъде взехте дрон? - Това моят дрон ли е? 87 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 СОБСТВЕНОСТ НА МАЙКЪЛ ДЕЙВИС 88 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 Казах ти, че ще го намерим. 89 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 Той е наш. - Всъщност е доказателство. 90 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Не мога да ви го върна още. 91 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 С дрона ми си записал как нарушаваш закона? 92 00:06:11,121 --> 00:06:12,122 Скъпи. 93 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 Извинявай, че не можем да поседим в стаята ми. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,086 Аз просто исках да поговорим насаме, 95 00:06:18,170 --> 00:06:21,089 а това е невъзможно у нас. 96 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 Няма проблем. Какво става? Звучеше разстроена. 97 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 Ема ми каза, че ме харесва. 98 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 В смисъл, че те обича ли? 99 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 Какво й отговори? 100 00:06:43,779 --> 00:06:47,991 Не знам. Нищо. Не знаех какво да кажа. 101 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 А после открих, че дядо го няма и... 102 00:06:53,664 --> 00:06:57,334 И какво? Късаш ли с мен? 103 00:06:58,085 --> 00:07:02,589 Какво? Не. Просто не знам какво да правя. 104 00:07:04,174 --> 00:07:08,512 Кажи й, че си моя приятелка, че не я харесваш по този начин. 105 00:07:08,595 --> 00:07:11,014 Не искам да я нараня. Тя ми е приятелка. 106 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 Не е. 107 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Тя иска да ходите, а не да сте приятелки. 108 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 Да не казваш, че ако не ходехме, 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,940 нямаше да си мой приятел? - Не. 110 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 Струва ми се, че ме караш да избирам между теб и нея. 111 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 Тя те харесва. 112 00:07:29,157 --> 00:07:30,742 Така че сигурно... 113 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Да, това искам. 114 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 И те няма... 115 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 С радост ще ви помогна да оспорите глобата. 116 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Да, като репортер, ми се е случвало и преди. 117 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Казвам ти, винаги се разминава. 118 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Чакай. Случвало ти се е и преди? 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,602 Другия път просто не замесвай сина ми. 120 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 Съжалявам. 121 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 Не се тревожете. Това няма да ни забави. 122 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Моля? 123 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Нищо ли не чу? Няма да ми върнат дрона. 124 00:08:06,862 --> 00:08:09,573 И ще платим глоба. - Баща ми ще ме убие. 125 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 Какво ще кажа на мама? Тя вече кара две смени днес. 126 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 Мога ли да помогна с нещо? - Не. 127 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 Хайде, вие двамата. Да вървим. 128 00:08:21,335 --> 00:08:23,795 Татко, съжалявам. Не исках... - Няма проблем. 129 00:08:23,879 --> 00:08:26,006 Ще поговорим, като се приберем. 130 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 Не съм се чувала с Изи. Каза само: "Ще си дойда скоро". 131 00:08:30,636 --> 00:08:33,429 Подбра лош момент да ни изиграе такъв номер. 132 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 Знам. 133 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 Добре че Ким остана при тях. 134 00:08:37,017 --> 00:08:40,520 Чакай. Нали й каза да не споменава нищо пред Франк? 135 00:08:41,020 --> 00:08:42,022 Добре. 136 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Те май не знаят, че е бил там. 137 00:08:44,024 --> 00:08:47,528 Хилде? Ще дойдеш ли при нас? 138 00:08:54,159 --> 00:08:59,206 Трип успя да убеди "Уот" да се откажат от обвиненията. 139 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 Но само ако обещаеш да не публикуваш нищо за тях. 140 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Татко, не. Опитват се да купят мълчанието ни. 141 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Хилде, аз... - Направих каквото можах. 142 00:09:09,550 --> 00:09:13,345 Но аз съм служител на закона, а вие сте го нарушили. 143 00:09:13,428 --> 00:09:16,181 Ти не си само служител. Ти си шерифът. 144 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Защо им помагаш? 145 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Да не мислиш, че искам да го правя? 146 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 Да помогна на тази ужасна компания да накаже мой приятел? 147 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Иска ми се да си затворя очите за нарушението, 148 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 но в това управление вече не работим така. 149 00:09:34,032 --> 00:09:38,954 Не искам да спираш да задаваш въпроси и да търсиш истината, 150 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 но си престъпила закона. 151 00:09:40,706 --> 00:09:43,750 И независимо дали ти харесва, ще има последствия. 152 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 Разбирам. 153 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Да, ще платим глобата. 154 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Но няма да спра да пиша. 155 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 Изи все още не е отговорила. 156 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Това сигурно е десетото ми съобщение. 157 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 Трябва да убедим Хилде да не публикува историята за острова. 158 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Каквото и да става там, искат да го запазят в тайна. 159 00:10:20,829 --> 00:10:23,999 Преди 15 г. бих предпочел да прекарам нощта в ареста, 160 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 вместо да се откажа от подобна история. 161 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 Не знаем на какво са способни тези хора. 162 00:10:29,046 --> 00:10:30,464 Трябва да внимаваме. 163 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 Здравей! Чакай малко. Знаеш ли колко е часът? 164 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 Да, къде беше, по дяволите? 165 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 Отведоха сестра ти в полицията. 166 00:10:39,890 --> 00:10:41,934 Не знаехме къде си. 167 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 Чудесно. Нека се изясним. 168 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 Арестуват Хилде, а аз съм загазила, защото съм закъсняла? 169 00:10:47,523 --> 00:10:50,817 Не си загазила заради Хилде. - Не! Имах ужасна вечер. 170 00:10:50,901 --> 00:10:54,530 И в тази къща няма къде да проведа сериозен разговор с някого! 171 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 Нямате представа какъв проблем имам! 172 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Искаме да знаем какъв е проблемът. 173 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 Но се тревожехме за теб. 174 00:11:00,619 --> 00:11:03,705 Мамо, много съжалявам, но не успях да ви открия, 175 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 а трябваше да реша бързо 176 00:11:05,707 --> 00:11:07,584 и исках да се видя с Итън, и... 177 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 Всичко е наред. Радваме се, че си в безопасност. 178 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Разбра ли? 179 00:11:16,718 --> 00:11:18,804 Разбрах. - Просто се притеснихме. 180 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 Да, Из. Всичко е наред. 181 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 Ще поговорим сутринта. Става ли? 182 00:11:24,601 --> 00:11:25,602 Добре. 183 00:11:29,273 --> 00:11:32,651 Мамо, татко, може ли да се изнеса на тавана? 184 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 Може ли? Знам, че сега сте ми ядосани, 185 00:11:36,363 --> 00:11:39,199 но аз вече не съм дете 186 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 и ми трябва лично пространство. 187 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 Какво правиш? 188 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 Мама и татко ми позволиха да спя горе. - Тази нощ ли? 189 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Не. Завинаги. 190 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Виж, Хилде. Вече съм в гимназията. Всичко ще се промени. 191 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 Но аз не искам да се променя. 192 00:12:20,824 --> 00:12:25,454 Знам, че понякога смяташ моите статии за дразнещи, 193 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 но аз не бих се справила с тях без теб. 194 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 Добрите журналисти разглеждат различни гледни точки 195 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 и зачитат чувствата на другите. 196 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Аз понякога забравям. 197 00:12:39,176 --> 00:12:40,677 Но не и ти. 198 00:12:54,691 --> 00:12:58,820 Шериф Джонсън, реших да прегледам отново записа от дрона. 199 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Не се и съмнявам. 200 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Открих нещо, което може да сте пропуснали. 201 00:13:04,785 --> 00:13:07,829 Имало е и друг човек на онзи остров. 202 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 По дяволите, Франк. 203 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 Не отива по служба, няма заповед, което е незаконно. 204 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 Като външен човек мога да кажа, 205 00:13:16,797 --> 00:13:18,757 че той е бреме за управлението. 206 00:13:18,841 --> 00:13:20,884 Не го познаваш така, както аз. 207 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 Права си. 208 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Затова мога да отсъдя по-добре. 209 00:13:27,015 --> 00:13:30,727 Той се държи непрофесионално и не се подчинява. 210 00:13:30,811 --> 00:13:35,524 Така щях да го опиша в доклада си, но сега ще трябва да го уволниш. 211 00:13:37,526 --> 00:13:39,152 Един момент. 212 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 Тази работа е целият му живот. 213 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 Може в случая да не изглежда така, 214 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 но той е добър полицай. 215 00:13:46,285 --> 00:13:48,829 Познава тукашните хора по-добре от всеки. 216 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 Имахме известни разногласия, но ги преодоляхме. 217 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Не мога да го уволня. 218 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 Знам че искаш да усещаш, че ти командваш. 219 00:14:00,799 --> 00:14:04,720 И дори да не ти се вярва, искам да успееш. 220 00:14:04,803 --> 00:14:08,724 Просто направи каквото е нужно. 221 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 В противен случай 222 00:14:10,601 --> 00:14:14,062 знаеш, че ще изглеждаш корумпирана като предшественика си. 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 Не, истина е. 224 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Знае какво правя. Не мога да скрия нищо от нея и толкова. 225 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Открива го. Ако й купя подарък, тя го намира. 226 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Не, рови навсякъде. 227 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Постоянно си пъха носа в нещата ми. 228 00:14:44,718 --> 00:14:47,804 Някои от нас имат работа за вършене. 229 00:14:47,888 --> 00:14:50,849 Ще се видим по-късно. 230 00:14:54,645 --> 00:14:58,106 Като си водя бележки, несъзнателно чертая триъгълници. 231 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 В магазина видях една писалка, 232 00:15:00,484 --> 00:15:03,028 която сканира буквите. - Това е бъдещето. 233 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 И ги нанася на друга страница. 234 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Знам, че вчера беше тежък ден. 235 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 Вярно е. Благодаря, че признаваш. 236 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 Можем да продължим да разследваме, без да си създаваме неприятности. 237 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 Сериозно ли говориш? 238 00:15:20,587 --> 00:15:23,090 Сериозна е. - Разбира се, че е сериозна. 239 00:15:23,173 --> 00:15:26,802 Трябва само да накараме хората да тестват водата си 240 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 и ще можем... - Аз ще приема сделката. 241 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Моля? 242 00:15:30,264 --> 00:15:32,474 Трябва да положа общественополезен труд, 243 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 да не пиша нищо за "Уот Мениджмънт" 244 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 и това ще е всичко. 245 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 И аз ще приема. Не съм създаден за затвора. 246 00:15:42,234 --> 00:15:45,445 Аз съм чувствителен, артистичен тип. 247 00:15:47,781 --> 00:15:50,993 Не могат да ни забранят да напишем историята. Това е истината. 248 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 Съжалявам, без мен. 249 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 И без мен. 250 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 Как ще ги оставите да ни причинят това? 251 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 Ние сме екип. 252 00:16:03,881 --> 00:16:05,090 Да продължаваме. 253 00:16:06,633 --> 00:16:08,594 Какво имаш за номер седем? 254 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 ПОТОПИ СЕ В КНИГАТА 255 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Хитър ход, Лиско. 256 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Здравей. 257 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Да знаеш, че не хапя. 258 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Здравей. 259 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 Аз... 260 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 Много те харесвам. Но... 261 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 Аз просто... 262 00:17:27,756 --> 00:17:29,550 Не знам дали те харесвам така. 263 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Но... 264 00:17:34,346 --> 00:17:39,309 Ти може би си сред най-готините момичета, които съм виждала някога. 265 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 Мисля, че ако ме помолиш 266 00:17:42,563 --> 00:17:45,524 да си отрежа косата, да я боядисам в лилаво, да се татуирам, 267 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 може да го направя. 268 00:17:54,157 --> 00:17:56,785 Не ми се иска да ме мразиш 269 00:17:56,869 --> 00:18:00,247 или да си мислиш, че за нищо не ме бива, 270 00:18:00,330 --> 00:18:02,082 защото усещам, че всъщност 271 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 се харесвам, когато съм с теб. 272 00:18:05,752 --> 00:18:07,504 Никога не се чувствам така. 273 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 Или почти никога. 274 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 Съжалявам. Аз само... 275 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 Много се ядосах на Итън, когато помислих, 276 00:18:18,182 --> 00:18:21,310 че не би искал да сме приятели, ако не излизаме. 277 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 После осъзнах, че... 278 00:18:26,732 --> 00:18:28,609 Боя се да не е така и с теб. 279 00:18:32,404 --> 00:18:35,782 Изи, искам да сме приятелки, каквото и да стане. 280 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 Значи не ме мразиш? - Не, разбира се. 281 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Искам да кажа... 282 00:18:43,749 --> 00:18:46,960 Малко съм разочарована, разбира се. 283 00:18:48,712 --> 00:18:51,507 Мисля, че знаеш кои свои черти харесваш. 284 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 И сякаш търсиш позволение от мен, за да ги проявиш. 285 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 Давам ти позволението си. 286 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Вземете си тест. Да спрем замърсяването на града ни. 287 00:19:11,902 --> 00:19:15,280 Здравейте. Вземете тест. Да спрем замърсяването на града ни. 288 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 Здравейте. Вземете си тест. 289 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 Знам, че е сложно за възприемане, но в планините има варели, 290 00:19:23,205 --> 00:19:26,416 съдържанието на които изтича надолу към това езеро. 291 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Който влезе в контакт с водата, умира, значи сигурно е токсична. 292 00:19:32,464 --> 00:19:36,552 Само въпрос на време е тази вода да достигне до нас. 293 00:19:38,220 --> 00:19:40,806 Затова, ако не разберем какво прикриват, 294 00:19:41,431 --> 00:19:44,560 всички в града ще се изложат на риск. 295 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 Вземете си тест. Да спрем замърсяването на града ни. 296 00:19:54,444 --> 00:19:58,282 Хилде, не може да се разполагаш така. 297 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 Г-н О'Хара знае ли, че си взела това? 298 00:20:00,742 --> 00:20:02,578 Хората имат право да знаят, 299 00:20:02,661 --> 00:20:06,331 че нещо може да ги разболее. - Хилде, водата ни е наред. 300 00:20:06,415 --> 00:20:08,000 Не разбирате. 301 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 Завлякоха ни в управлението, глобиха ни 302 00:20:11,044 --> 00:20:14,173 и дори уволниха лейт. Бригс, защото ни помогна. 303 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 Моля? 304 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Франк не ви ли каза? 305 00:20:21,805 --> 00:20:26,310 Другия път поискай разрешение от мен, преди да завземаш коридора на училището. 306 00:20:29,479 --> 00:20:32,858 Помисли за последствията, преди да направиш нещо. 307 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 Благодаря. 308 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Върни това в библиотеката. 309 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 ТОКСИЧНА ЛИ Е ВОДАТА ВИ? 310 00:21:06,725 --> 00:21:09,228 Здравейте, г-н Джонсън. - Какво обичаш? 311 00:21:13,482 --> 00:21:15,901 Съжалявам за това, което казах. 312 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Благодаря. Оценявам го. 313 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 Опитвам се да накарам хората в града да тестват водата, 314 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 за да разберем дали е токсична... 315 00:21:25,827 --> 00:21:30,582 Хилде, недей да предизвикваш паника по този начин. Боже! 316 00:21:30,666 --> 00:21:32,751 Но, Трип, знам какво видях. 317 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 На острова изхвърлят нещо, а не знам какво е. 318 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 Той е частна собственост. Може да строят нещо. 319 00:21:39,550 --> 00:21:42,469 Не мога да подхвърлям обвинения без доказателство. 320 00:21:42,553 --> 00:21:46,306 Разследвах информацията ти за мазето в имението. Помниш ли? 321 00:21:46,390 --> 00:21:50,602 И накрая само се изложих. 322 00:21:52,354 --> 00:21:53,981 Да намерим доказателство. 323 00:21:54,064 --> 00:21:57,860 Това е за баща ти. Той живее най-близо до острова. 324 00:21:57,943 --> 00:22:00,237 Ако има нещо във водата, 325 00:22:00,320 --> 00:22:02,739 то ще стигне първо до него. - Хилде. 326 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 Татко вече има доста грижи. 327 00:22:07,077 --> 00:22:10,873 Не искам да го притеснявам с проблем, който може да не е истински. 328 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 Знам, че вече не можеш да си мой източник. 329 00:22:13,876 --> 00:22:18,797 И сигурно ще е конфликт на интереси да си ми приятелка. 330 00:22:18,881 --> 00:22:23,719 Но аз винаги ще следвам истината и ще се интересувам от правдата. 331 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 И от теб. 332 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 Не искам ти или баща ти да пострадате. 333 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 Здравей. - Здравей. 334 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 Добре ли си? 335 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Не съвсем. 336 00:23:29,868 --> 00:23:31,662 Така ли правим вече? 337 00:23:32,162 --> 00:23:34,164 Пазим тайни един от друг? 338 00:23:35,332 --> 00:23:37,084 Защо не ми каза? 339 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 Трябваше да науча точно от Хилде. 340 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Знаеш ли колко е трудно да криеш чувствата си 341 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 от най-младия агент на ЦРУ в света? 342 00:23:53,100 --> 00:23:56,436 Знаех, че щом ти кажа, вече ще е реално, а не бях готов. 343 00:23:56,937 --> 00:23:59,106 Виж, издъних се. 344 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 Съжалявам. 345 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 Съжаляваш ли? Защо? 346 00:24:07,447 --> 00:24:09,700 Защото ти заслужаваш някой по-добър. 347 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 Трябва ти човек, на когото можеш да разчиташ, 348 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 с когото да се гордееш, 349 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 а не човек, уволнен от първата си работа. 350 00:24:16,999 --> 00:24:19,293 Ти не си който и да е. 351 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 Ти си годеникът ми. - Значи още по-лошо. 352 00:24:26,925 --> 00:24:30,262 Преди години ти викаха Франки Сърдиткото. 353 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Най-тъжният първокласник, 354 00:24:34,641 --> 00:24:38,687 който плачеше всеки път, когато майка му го оставяше на училище. 355 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 Това трябва да ми помогне ли? 356 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 Приятели сме от над 30 години. 357 00:24:45,485 --> 00:24:50,240 Познавам всички варианти на личността ти и ги обичам... 358 00:24:51,325 --> 00:24:53,410 Дори Франки Сърдиткото. 359 00:24:59,041 --> 00:25:03,795 Може да те уволнят от още десет места. Никога няма да се срамувам от теб. 360 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 Добре ли си? 361 00:25:26,944 --> 00:25:28,070 Добре съм. 362 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 Но как така хората не искат да знаят истината? 363 00:25:34,660 --> 00:25:39,998 Разкрихме важна история, а те изобщо не искат да я чуят. 364 00:25:40,082 --> 00:25:43,210 Сякаш дори не искат да знаят, че се случва нещо лошо. 365 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Да, мисля, че си права. 366 00:25:46,547 --> 00:25:51,760 Лошите новини карат хората да се чувстват безпомощни. 367 00:25:52,344 --> 00:25:56,557 Усещат, че не могат да променят нищо. 368 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 Така че не искат да знаят. 369 00:25:59,726 --> 00:26:03,188 Затова ли не искаше да ми помогнеш да разбера защо дядо е болен? 370 00:26:13,073 --> 00:26:15,534 Да. Може би. 371 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 Мисля, че имаш право. 372 00:26:18,287 --> 00:26:22,791 Страхувах се, че какъвто и да е отговорът, 373 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 няма да успея да му помогна. 374 00:26:27,671 --> 00:26:30,382 Да, страхувах се дори да опитам, 375 00:26:31,216 --> 00:26:34,011 дори да се запитам, но ти не се боиш. 376 00:26:35,345 --> 00:26:38,473 Иска ми се да можехме да попитаме дядо. 377 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 Да. 378 00:26:40,058 --> 00:26:42,269 Някак да се върнем с него в миналото. 379 00:26:42,352 --> 00:26:46,982 Мисля, че той знае отговора, но не може да ни го каже. 380 00:26:48,650 --> 00:26:50,903 Да, но знам, че идеята е глупава. 381 00:26:52,988 --> 00:26:56,742 Не, не е. Изобщо не е глупава. 382 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 Чакай. Татко, какво има? - Хилде, виж какво направих! 383 00:27:01,038 --> 00:27:05,334 Това е албум с рисунки на приключенията ми с дядо в града. 384 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Хубав е. Браво на теб. 385 00:27:19,806 --> 00:27:22,643 ДЖИНИ, ДЯДО 386 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 Какво търсиш? 387 00:27:29,483 --> 00:27:34,112 Една история, която написах преди години в Ню Йорк. 388 00:27:34,196 --> 00:27:37,866 Тогава дядо ти не беше болен, затова не се сетих за нея. 389 00:27:37,950 --> 00:27:42,663 Беше за една терапия, наречена "реминисцентна". 390 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Тя помага на хората с деменция да си спомнят миналото. 391 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Ето я. 392 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Ето, погледни. 393 00:27:54,258 --> 00:27:56,635 ПРЕСЪЗДАВАНЕ НА СПОМЕН: ТЕРАПИЯ С ПОГЛЕД КЪМ МИНАЛОТО 394 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 В една клиника в Сан Диего 395 00:27:58,637 --> 00:28:01,557 построиха цял град от 50-те за пациентите си. 396 00:28:01,640 --> 00:28:06,019 Като пресъздават миналото им, успяват да изровят спомените им. 397 00:28:06,103 --> 00:28:09,648 Мисля, че трябва да направим нещо подобно за дядо ти. 398 00:28:09,731 --> 00:28:13,485 С какви спомени ще опитаме? - Не знам. Какво предлагаш? 399 00:28:13,569 --> 00:28:16,613 Бил е в магазина за велосипеди хиляди пъти. 400 00:28:16,697 --> 00:28:20,409 Свикнал е с това място. Какво мислиш? 401 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 Джини. Джини! 402 00:28:24,371 --> 00:28:26,540 Джини, донеси албума тук! 403 00:28:26,623 --> 00:28:30,210 Джини е направила албум за разходката с дядо онзи ден. 404 00:28:30,294 --> 00:28:31,962 Може ли да го видя пак? 405 00:28:35,591 --> 00:28:39,720 Не. Ходили сте на плажа? 406 00:28:40,470 --> 00:28:41,555 Какво е това? 407 00:28:42,055 --> 00:28:44,600 Ресторант. Дядо често е ходил там. 408 00:28:45,517 --> 00:28:48,353 Дай да видя. Чакай, да не е... 409 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 Това "Сколио" ли е? 410 00:28:52,733 --> 00:28:57,362 Да. Това е "Сколио". Ето я червената карирана покривка. 411 00:28:57,446 --> 00:29:01,158 Татко постоянно ме водеше там, когато бях дете. 412 00:29:02,326 --> 00:29:04,995 Дали ще помогнем на дядо, ако го пресъздадем? 413 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Не знам, скъпа, но си струва да пробваме. 414 00:29:10,375 --> 00:29:13,712 Ще кажа на мама и Изи. Добра работа, Джини. 415 00:29:14,630 --> 00:29:15,631 Да, знаеш ли... 416 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 Много добра работа, скъпа. 417 00:29:21,011 --> 00:29:22,137 Браво. 418 00:29:29,061 --> 00:29:30,604 Да го повдигнем. 419 00:29:32,189 --> 00:29:36,693 Според статията на татко трябва той да води разговора. 420 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 Ще видим какво ще научим. 421 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 Да, точно така. Няма да го притискаме много. 422 00:29:42,699 --> 00:29:45,327 Време е за къпане, малка принцесо. 423 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Нещо друго? 424 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 Знам. - Донеси пастата. 425 00:29:48,330 --> 00:29:50,123 Ще отворя. - Проверихте ли пастата? 426 00:29:50,207 --> 00:29:52,417 Не. Не си я проверил. Боже. 427 00:29:56,421 --> 00:29:57,548 Какво правиш тук? 428 00:29:59,925 --> 00:30:03,512 Някой може да е споменал, че ви трябва пианист. 429 00:30:07,724 --> 00:30:11,436 Този някой може би е Хилде. - Да, и аз така си помислих. 430 00:30:23,031 --> 00:30:26,743 Много съжалявам, че се държах като дръвник. Аз... 431 00:30:26,827 --> 00:30:28,245 Ревнувах. 432 00:30:28,328 --> 00:30:32,457 Не може да ми налагаш с кого да се сприятелявам. 433 00:30:32,541 --> 00:30:34,293 Знам. Не исках да го правя. 434 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Може би съм се почувствал застрашен. 435 00:30:37,171 --> 00:30:39,464 Но не трябваше да те карам да избираш. 436 00:30:41,800 --> 00:30:47,055 Извади късмет. Ема реагира много добре в тази ситуация. 437 00:30:47,139 --> 00:30:50,684 Така че предполагам, че ти си моят приятел. 438 00:30:51,894 --> 00:30:54,354 Сигурна ли си, че все още го искаш? 439 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 Наистина ли нае костюм? - Какво? В никакъв случай. 440 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 Всъщност, да. 441 00:31:01,403 --> 00:31:04,865 Исках да пресъздам ресторанта от песента на Били Джоел, 442 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 но май по-скоро приличам на някой чичко, който се е нагиздил за Великден. 443 00:31:11,038 --> 00:31:13,999 Все едно съм попаднал в друго време. 444 00:31:14,082 --> 00:31:17,044 Да, това целяхме. 445 00:31:17,836 --> 00:31:19,004 Така. 446 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 Знаеш ли кои песни е харесвал дядо ти? 447 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Не знам. 448 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 Добре. 449 00:31:34,561 --> 00:31:39,066 Ето го! Добре дошъл в "Сколио". Най-добрият италиански ресторант. 450 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 О, боже. - Заповядай, седни. 451 00:31:43,445 --> 00:31:45,656 Чакай. Не, погледни. 452 00:31:45,739 --> 00:31:48,909 Ще донеса лъжица. Чакай да ти донеса лъжица. 453 00:31:52,746 --> 00:31:55,749 Синьор. - Майчице. 454 00:31:55,832 --> 00:31:57,543 Любимото ми ястие. 455 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Хляб или масло? 456 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 Не, благодаря. 457 00:32:07,928 --> 00:32:10,973 Защо никога не си ни водил тук, дядо? Харесва ми. 458 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 Какво хубаво място. 459 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Извинете, че закъснях. Красиво е. 460 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Често ли идвахте тук с Джейн, Силвестър? 461 00:32:33,662 --> 00:32:36,623 С Джейн, съпругата ти. 462 00:32:55,434 --> 00:32:58,896 Скъпата ми Джейн отначало мразеше това място. 463 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 Казваше, че й напомня за сбирка на клуб 464 00:33:02,941 --> 00:33:04,651 в западната част на Чикаго. 465 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 Но не спрях да я водя тук, 466 00:33:08,155 --> 00:33:11,283 защото правеха най-хубавите телешки пържоли в града. 467 00:33:16,872 --> 00:33:20,584 Изглеждаше толкова красива на светлината от свещите. 468 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 Не разбирам. Защо момчетата закъсняват толкова? 469 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 И то точно днес. 470 00:33:33,764 --> 00:33:35,349 Няма ли да дойдат? 471 00:33:36,642 --> 00:33:39,061 Защо? Какво има днес, татко? 472 00:33:39,144 --> 00:33:42,105 Ще празнуваме, че напускаме "Страта". 473 00:33:42,189 --> 00:33:44,650 Момчетата от Завод-5 ще продължат напред. 474 00:33:46,026 --> 00:33:49,196 Значи напускаш фабриката, Сил? - Да. 475 00:33:49,279 --> 00:33:51,990 Дадоха ми тлъсто обезщетение. - Така ли? 476 00:33:52,074 --> 00:33:55,994 Дадоха на всички от фабриката, защото закриват цеха ни. 477 00:34:03,669 --> 00:34:06,046 Това ли са момчетата от Завод-5, дядо? 478 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 Да, и Младши. 479 00:34:17,391 --> 00:34:21,895 Той не работеше в "Страта", но знаеше най-добрите места за риболов. 480 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 Наистина ли? 481 00:34:23,563 --> 00:34:27,818 И "Страта" на всички вас ли даде пари? 482 00:34:27,900 --> 00:34:32,489 Да. Проявиха щедрост, защото ни оставиха без работа. 483 00:34:34,408 --> 00:34:35,951 Сигурно е за добро. 484 00:34:36,034 --> 00:34:39,246 Мразех онзи спрей. От него кашлях като луд. 485 00:34:40,414 --> 00:34:42,248 Чакай. Какъв спрей, татко? 486 00:34:42,833 --> 00:34:45,668 Някакъв уплътнител. Пръскахме с него самолетите. 487 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 И от него си се разболял? - Не. 488 00:34:53,427 --> 00:34:56,179 Лекарят на "Страта" ни прегледа. 489 00:34:56,679 --> 00:34:59,808 Каза, че главоболието ми се дължи на алергия 490 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 към праха във фабриката. 491 00:35:03,437 --> 00:35:05,272 И ти му повярва? 492 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 Вече няма значение. 493 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Ще взема обезщетението 494 00:35:26,251 --> 00:35:28,712 и ще отворя магазин за велосипеди. 495 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 Велосипеди "Сил". 496 00:35:35,928 --> 00:35:37,596 Какво мислиш, Мати? 497 00:35:39,890 --> 00:35:42,684 Чудесна идея, татко. 498 00:35:45,145 --> 00:35:46,939 Искам да знам, че ти харесва. 499 00:35:47,606 --> 00:35:49,733 Магазинът е за теб, Мати. 500 00:35:49,816 --> 00:35:52,277 Един ден ще стане твой. 501 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 Да, много ми харесва, татко. 502 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 Наистина. Много ми харесва. 503 00:36:00,369 --> 00:36:04,164 Харесва ли ти? - Да, много. Наистина ми харесва. 504 00:36:11,964 --> 00:36:16,093 Ако това, което каза дядо снощи, е вярно, значи в "Страта" са знаели, 505 00:36:16,176 --> 00:36:19,137 че уплътнителят, използван в Завод-5, е опасен. 506 00:36:19,221 --> 00:36:21,056 Трудно ще го докажем в съда. 507 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Да. - Защо? 508 00:36:22,474 --> 00:36:26,144 Защото ще изградим аргументацията си около умисъл 509 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 за нещо, което е станало преди 50 г. 510 00:36:28,522 --> 00:36:31,859 Така е. Това, че "Страта" са дали големи обезщетения, 511 00:36:31,942 --> 00:36:34,778 не доказва връзка със здравето на работниците. 512 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 Но защо биха го направили? 513 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 Какво ми казва интуицията? 514 00:36:39,533 --> 00:36:42,369 Искали са работниците да изпитат благодарност. 515 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 Защото, ако са благодарни, няма да задават въпроси. 516 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Точно така. 517 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 Нещо става с Уолтър. 518 00:37:18,822 --> 00:37:22,659 Любов моя, някой ден ще умреш. 519 00:37:23,327 --> 00:37:25,579 Но аз ще съм след теб. 520 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 Ще те последвам в мрака. 521 00:37:29,625 --> 00:37:31,168 Благодаря ви, че дойдохте. 522 00:37:31,251 --> 00:37:33,462 Без ослепителна светлина 523 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 или тунели към порти в бяло, 524 00:37:37,174 --> 00:37:40,093 само ръцете ни, стиснати здраво, 525 00:37:40,636 --> 00:37:44,389 чакат мъничка искрица. 526 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 Ако раят и адът решат, 527 00:37:48,268 --> 00:37:50,896 че могат да се съгласят... 528 00:37:53,023 --> 00:37:58,028 Когато те видях за първи път, ти обещах, че всичко ще се оправи. 529 00:38:00,280 --> 00:38:01,823 Положих много усилия. 530 00:38:03,116 --> 00:38:05,494 Направих всичко, което сметнах за нужно, 531 00:38:05,577 --> 00:38:08,747 но то не беше достатъчно. 532 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 В тъмнината... 533 00:38:16,797 --> 00:38:18,257 Ако раят и адът решат... 534 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 Съжалявам. 535 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 ...че могат да се съгласят... 536 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Сбогом. 537 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 ...и осветят всяко "не" 538 00:38:27,349 --> 00:38:29,977 за свободните при тях места. 539 00:38:30,060 --> 00:38:31,311 Сбогом, Уолтър. 540 00:38:31,395 --> 00:38:36,191 Ако няма друг до теб, когато душата ти потъва... 541 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Добре ли си? 542 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 ...тогава аз ще те последвам в мрака. 543 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 Добре съм. Той беше птица. 544 00:38:45,242 --> 00:38:51,081 Тогава аз ще те последвам в мрака. 545 00:39:01,466 --> 00:39:02,551 Здравей, скаутке. 546 00:39:03,510 --> 00:39:06,513 Какво е всичко това? - Проучвания. 547 00:39:07,681 --> 00:39:10,601 Трябва да разбера какво има в този уплътнител, 548 00:39:10,684 --> 00:39:13,896 на какво може да е бил изложен дядо в "Страта". 549 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 Скъпа, нека те отменя за малко. 550 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 РАБОТА С КАДМИЙ 551 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 Знам, че е важно, но... 552 00:39:22,196 --> 00:39:28,076 Мисля, че в момента сестричката ти се нуждае от своята кака. 553 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 Нали? 554 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 Мислиш ли, че Уолтър е в рая? 555 00:40:18,710 --> 00:40:19,837 Не знам, Джини. 556 00:40:21,129 --> 00:40:24,716 Понякога подозирам, че раят е измислен от възрастните, 557 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 за да не изпитваме страх. 558 00:40:32,266 --> 00:40:36,103 Всъщност вярвам, че Уолтър е в рая. 559 00:40:37,771 --> 00:40:42,067 Смятам, че е там, горе, и чурулика заедно с мъничкото си птиче семейство, 560 00:40:42,150 --> 00:40:45,445 хапва си малък птичи сладолед на малък птичи плаж. 561 00:40:46,071 --> 00:40:48,073 Така че вярвам. 562 00:40:49,491 --> 00:40:51,660 Мисля, че Уолтър е в рая. 563 00:40:55,330 --> 00:40:56,957 Дължа ти извинение. 564 00:40:57,916 --> 00:40:58,959 За какво? 565 00:41:00,252 --> 00:41:04,631 Защото не ти обръщах внимание, когато се опитваше да ми кажеш нещо. 566 00:41:04,715 --> 00:41:07,634 Мислех, че това, което правя, е по-важно, 567 00:41:08,343 --> 00:41:09,469 че съм по-умна. 568 00:41:11,054 --> 00:41:13,473 Хората постоянно се държат така с мен. 569 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 И не ми харесва. 570 00:41:17,352 --> 00:41:19,938 Обещавам повече да не го правя. 571 00:41:37,539 --> 00:41:38,540 Какво има? 572 00:41:40,792 --> 00:41:44,421 Дойдоха резултатите за пробите от водата. 573 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 В онези варели има кадмий. 574 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 Да, а кадмият е тежък метал. Потърсих информация и... 575 00:41:57,142 --> 00:41:58,185 Има връзка 576 00:41:58,810 --> 00:42:00,020 с деменцията. 577 00:42:03,232 --> 00:42:05,567 Сега знаем защо на моменти се осъзнава. 578 00:42:05,651 --> 00:42:07,611 Това не е просто загуба на памет. 579 00:42:09,613 --> 00:42:12,533 Хилде? Хилде? 580 00:42:13,534 --> 00:42:14,952 Какво става? 581 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 Татко, погледни. 582 00:42:23,752 --> 00:42:27,005 Кадмият е сред химикалите, използвани от "Страта". 583 00:42:28,173 --> 00:42:32,261 Казват, че не го използват от 70-те и че са го изхвърлили безопасно. 584 00:42:32,344 --> 00:42:34,555 А ако лъжат? 585 00:42:35,556 --> 00:42:38,058 Това ще означава, че те са отговорни 586 00:42:38,141 --> 00:42:39,560 за варелите на острова. 587 00:42:40,394 --> 00:42:42,187 А ако това е вярно, 588 00:42:42,813 --> 00:42:46,692 те го прикриват от години, даже от десетилетия. 589 00:42:46,775 --> 00:42:49,111 "Страта" стои зад това от самото начало. 590 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 От десетилетия Ири Харбър е смятан за безопасен пристан. 591 00:43:21,310 --> 00:43:25,772 Малък град сред природата с чист въздух и незамърсени води, 592 00:43:26,398 --> 00:43:29,484 предпочитано място за отглеждане на семейство. 593 00:43:31,153 --> 00:43:34,948 Но "Хроника" откри проблем във водата на града. 594 00:43:36,283 --> 00:43:39,536 Във водата поне на един дом са открити тежки метали... 595 00:43:39,620 --> 00:43:41,163 ВОДОНОСКА 596 00:43:41,246 --> 00:43:43,207 ...а скоро може да пострадат и други. 597 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 Все още не знаем кой е виновен за токсичната вода, 598 00:43:49,546 --> 00:43:53,217 но открихме връзка с най-голямата компания в града - 599 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 "Страта Тек Индъстриз". 600 00:44:15,405 --> 00:44:18,075 Сега жителите на Ири Харбър трябва да попитат: 601 00:44:19,743 --> 00:44:21,370 "Какво още крият?". 602 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Скъпа, ако кадмият е причината за болестта на дядо ти, 603 00:44:25,457 --> 00:44:27,793 не мисля, че можем да обърнем процеса. 604 00:44:32,881 --> 00:44:34,633 Тогава искам да си платят. 605 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 ВДЪХНОВЕНО ОТ РЕПОРТАЖИТЕ НА МАЛКАТА ЖУРНАЛИСТКА ХИЛДЕ ЛИСЯК 606 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева