1 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 ‫حسناً. رباه! 2 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 ‫"متجر (سيل) للدراجات" 3 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 ‫- مرحباً. مرحباً. ‫- جميل. 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 ‫- جميل. ‫- أعرف. هذا سخيف لكن… 5 00:00:35,202 --> 00:00:38,914 ‫أجل. هل من مكان آخر ‫حيث يمكننا إجراء حديث بلا أطفال؟ 6 00:00:39,498 --> 00:00:43,919 ‫- في غرفة ألعاب طبعاً. ‫- صحيح. يا للسخرية! 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,715 ‫صحيح. اسمعي. أرسلت عينة المياه من الجزيرة. 8 00:00:48,799 --> 00:00:52,553 ‫لذا آمل أن نعرف النتائج وما إن كانت خطيرة. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 ‫أتظن أن علينا التبليغ عن الأمر أو… 10 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 ‫لا. 11 00:00:58,559 --> 00:01:02,104 ‫لا. أظن أن علينا الانتظار ‫إلى أن نعرف ما نتعامل معه. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,897 ‫- حسناً. ‫- ما كان يجب أن أصطحبها معي. 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,234 ‫بصراحة، كان تصرفاً غبياً. 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 ‫- كان ذاك خطيراً جداً. ‫- اسمع. 15 00:01:08,986 --> 00:01:11,905 ‫- لا أعرف فيما كنت أفكر. ‫- بحقك. تعال. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 ‫تعال. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,701 ‫يا للهول! 18 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 ‫أنتما متشابهان تماماً. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,459 ‫أجل، ولهذا يجب أن أكون قدوة أفضل. 20 00:01:24,543 --> 00:01:28,046 ‫لا، فعلاً. اتفقنا على نسيان قضية "ريتشي"، ‫فذلك سيئ لسلامتها العقلية. 21 00:01:28,130 --> 00:01:31,383 ‫ثم آخذها للبحث عن سر ‫كان يعرفه قبل 30 عاماً. 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 ‫- لا، كان يجب أن أبقى مع أبي في البيت. ‫- لا. 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,472 ‫لو أصابه أو "جيني" مكروه، ‫لما سامحت نفسي يوماً. 24 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 ‫لكن لم يحصل شيء. لم يصبهما مكروه. 25 00:01:40,767 --> 00:01:46,940 ‫أظن أنك تتعرض لضغط شديد الآن. 26 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 ‫هل ستكون بخير؟ 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,697 ‫أجل يا "بريدج". بحقك! 28 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 ‫سأكون بخير. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 ‫اسمعي، بحقك. سأكون بخير. 30 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 ‫هيا. يجب أن نعود إلى البيت 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,044 ‫- "جيني"! ‫- ماذا تفعلين؟ توقفي! 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,545 ‫- رباه! ‫- لا يا "هيلدي"، هذا لي. 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 ‫- توقفي يا "جيني"، جدياً! ‫- أعلينا الذهاب؟ 34 00:02:11,590 --> 00:02:14,843 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ أعيديها لي. كفى! 35 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 ‫ابتعدي عن الماء رجاءً. 36 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 ‫قد تكون سامة. 37 00:02:19,556 --> 00:02:20,557 ‫"هيلدي"؟ 38 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 ‫أنا جادة. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,312 ‫حقاً؟ سامة؟ 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,191 ‫رأيت شيئاً يتسرب إلى المياه في الجزيرة. 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,777 ‫أظن أن هذا ما أصاب "والتر" بالمرض. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,657 ‫لا أريدك أن تتعرضي لذلك أيضاً. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 ‫أهذا يعني أنني لن أنظف أسناني؟ 44 00:02:39,618 --> 00:02:43,705 ‫مهلاً. فيما ينتظر أبي ‫صدور نتائج تحليل المياه، 45 00:02:43,789 --> 00:02:47,251 ‫يجب أن نستخدم هذا الفحص ‫لنتأكد أن المياه آمنة. 46 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 ‫إذا أصبحت المربعات سوداء، فنحن في ورطة. 47 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 ‫إذ بقي لونها فاتحاً، فسنكون بخير. 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 ‫ثم نراقبها لـ3 ثوان أخرى. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 ‫1، 2، 3. 50 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 ‫مرحى! 51 00:03:11,567 --> 00:03:13,151 ‫يمكنك أن تنظفي أسنانك الآن. 52 00:03:13,235 --> 00:03:14,319 ‫إذاً… 53 00:03:15,445 --> 00:03:18,073 ‫أمي؟ أبي؟ 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 ‫أمي! أحدهم على الباب. 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 ‫أنا آسفة يا "هيلدي". 57 00:03:38,969 --> 00:03:40,596 ‫سأقبض عليك. 58 00:03:45,475 --> 00:03:48,604 ‫"هيلدي". من أتى؟ أكل شيء على ما يُرام؟ 59 00:03:59,323 --> 00:04:01,200 ‫"(إيري هاربور)" 60 00:04:03,952 --> 00:04:07,164 ‫"لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 61 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 ‫جريمة تعدّ على ممتلكات خاصة. 62 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 ‫يوم الأحد؟ في ليلة مدرسية؟ 63 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 ‫هذا… 64 00:04:22,262 --> 00:04:25,349 ‫ما الكلمة التي يستخدمها المحامون ‫حين يظنون أنك تكذبين؟ 65 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 ‫- ترجيح. ‫- هذا ترجيح. 66 00:04:28,060 --> 00:04:31,605 ‫إن كان عليك التقاط صورتي، ‫أرجوك أن تصوريني من الجهة الجميلة. 67 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 ‫أتسمحين؟ 68 00:04:43,158 --> 00:04:45,577 ‫الجزيرة التي تجولتم فيها هي ملكية خاصة. 69 00:04:45,661 --> 00:04:48,497 ‫ما زلت أحاول أن أعرف ‫كيف وصلتم جميعاً إلى هناك. 70 00:04:49,790 --> 00:04:53,293 ‫مرحباً؟ أعرف أن المركب لم يقد نفسه بنفسه. 71 00:04:54,461 --> 00:04:57,923 ‫معي إذن قيادة مركب. ‫لكن رخصتي ستصدر قريباً. 72 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 ‫لا تسير الأمور بهذا الشكل. 73 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 ‫أجل، أنا أخذت الأطفال إلى هناك. 74 00:05:04,680 --> 00:05:07,182 ‫أجل، كان يُفترض أن تكون ‫رحلة ميدانية تعليمية. 75 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 ‫لم نكن نعرف أنها ملكية خاصة. 76 00:05:10,060 --> 00:05:12,688 ‫لسوء الحظ، هذا ليس ما يقوله المالكون. 77 00:05:14,731 --> 00:05:16,358 ‫"وات ماناجمنت" تملك تلك الأرض. 78 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 ‫- "تريب". ‫- أعرف. صدقيني. 79 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 ‫آخر ما أريده هو الدفاع عنهم. 80 00:05:21,989 --> 00:05:25,951 ‫لكنهم قدّموا لنا أدلة دامغة ‫بتعديكم على المكان. 81 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 ‫سيدفع كل طفل غرامة. 82 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 ‫ويا "مات"، بما أنك الشخص البالغ، 83 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 ‫قد يريدون تقديم شكوى. 84 00:05:33,876 --> 00:05:36,378 ‫مهلاً. ما دليلهم؟ 85 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 ‫هذه الطائرة بلا طيار. 86 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 ‫لم أرها من قبل في حياتي. 87 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 ‫- من أين أحضرتم طائرة بلا طيار؟ ‫- هل هذه طائرتي؟ 88 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 ‫"ملك لـ(مايكل ديفيس)" 89 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 ‫قلت لكما إننا سنجدها. 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 ‫- هذه لنا. ‫- في الواقع، هذا دليل. 91 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 ‫لا يمكنني أن أعيدها لك بعد. 92 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 ‫أخذت طائرتي بلا طيار ‫لتصوروا أنفسكم وأنتم تخالفون القانون؟ 93 00:06:11,121 --> 00:06:12,122 ‫عزيزي. 94 00:06:12,539 --> 00:06:15,834 ‫آسفة لأننا لم نستطع قضاء الوقت في غرفتي ‫كالأشخاص الطبيعيين. 95 00:06:15,918 --> 00:06:18,086 ‫لكنني أردت التحدث إليك على انفراد، 96 00:06:18,170 --> 00:06:21,089 ‫وهذا مستحيل في بيتي، لذا… 97 00:06:21,173 --> 00:06:24,843 ‫لا بأس. ما الخطب؟ بدوت مستاءة. 98 00:06:29,848 --> 00:06:31,683 ‫أخبرتني "إيما" أنني أعجبها. 99 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 ‫أتعنين أنك تعجبينها بطريقة رومنسية؟ 100 00:06:40,984 --> 00:06:42,569 ‫ماذا قلت لها؟ 101 00:06:43,779 --> 00:06:47,991 ‫حسناً، لا أعرف، لا شيء. لم أعرف ماذا أقول. 102 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 ‫ثم أدركت أن جدّي اختفى لذا… 103 00:06:53,664 --> 00:06:57,334 ‫لذا ماذا؟ هل ستنفصلين عني؟ 104 00:06:58,085 --> 00:07:02,589 ‫ماذا؟ لا. أعني، أنا… لا أعرف ماذا أفعل. 105 00:07:04,174 --> 00:07:08,512 ‫أخبريها أنك حبيبتي، ‫وأنك لا تحبينها بتلك الطريقة. 106 00:07:08,595 --> 00:07:11,014 ‫"إيثان"، لا أريد أن أجرح مشاعرها، ‫إنها صديقتي. 107 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 ‫لا، ليست صديقتك. 108 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 ‫بل تريد مواعدتك. لا تريد صداقتك. 109 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 ‫ماذا؟ أتقول إننا لو لم نكن نتواعد، 110 00:07:18,105 --> 00:07:19,940 ‫- لما أردت أن تكون صديقي؟ ‫- لا. 111 00:07:21,859 --> 00:07:25,571 ‫تبدو كأنك تطلب مني أن أختار بينكما. 112 00:07:26,196 --> 00:07:29,074 ‫حسناً، أنت تعجبينها. 113 00:07:29,157 --> 00:07:30,742 ‫لذا أظن… 114 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 ‫أجل، صحيح. 115 00:07:41,670 --> 00:07:43,005 ‫وليسوا… 116 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 ‫تسرني مساعدتكم على رفض الغرامات. 117 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 ‫أجل، وجدت نفسي في هذا الموقف ‫من قبل بصفتي مراسلاً. 118 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 ‫صدّقني يا رجل، ‫دائماً ما ينتهي الأمر ببساطة. 119 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 ‫مهلاً. هل حصل لك الأمر من قبل؟ 120 00:07:53,974 --> 00:07:56,602 ‫في المرة المقبلة، ‫هلا تترك ابني خارج الموضوع. 121 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 ‫أنا آسف. 122 00:07:58,937 --> 00:08:01,523 ‫لا تقلقا. هذا لن يبطئ تقدّمنا. 123 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 ‫عفواً؟ 124 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 ‫هل سمعت أياً مما قالوه؟ ‫لن أستعيد الطائرة بلا طيار. 125 00:08:06,862 --> 00:08:09,573 ‫- وعلى كل منا دفع غرامة. ‫- سيقتلني أبي. 126 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 ‫وماذا سأقول لأمي؟ ‫لقد عملت نوبتي عمل اليوم بالفعل. 127 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 ‫- أيمكنني أن أساعدكما؟ ‫- لا. 128 00:08:15,537 --> 00:08:17,497 ‫حسناً، تعالا. لنذهب. 129 00:08:21,335 --> 00:08:23,795 ‫- أبي، أنا آسف. لم أقصد… ‫- مهلاً، لا بأس. 130 00:08:23,879 --> 00:08:26,006 ‫يمكننا التحدث في الأمر ‫حين نصل إلى البيت، اتفقنا؟ 131 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 ‫لم يصلني شيء من "إيزي". ‫قالت "سأعود إلى البيت قريباً." 132 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 ‫يا للهول! 133 00:08:30,636 --> 00:08:33,429 ‫رباه! اختارت الليلة المناسبة لتتهور. 134 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 ‫أعرف. 135 00:08:34,765 --> 00:08:36,933 ‫نحن محظوظان لأن "كيم" تمكنت من المجالسة. 136 00:08:37,017 --> 00:08:40,520 ‫مهلاً. قلت لها ألّا تذكر ‫أياً من هذا لـ"فرانك"، أليس كذلك؟ 137 00:08:41,020 --> 00:08:42,022 ‫حسناً، جيد. 138 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 ‫لا أظن أنهم يعرفون أنه كان موجوداً. 139 00:08:44,024 --> 00:08:47,528 ‫يا "هيلدي"؟ اسمعي، هلا تأتين قليلاً. 140 00:08:54,159 --> 00:08:59,206 ‫اسمعي، تمكنت "تريب" من إقناع "وات" ‫بعدم تقديم شكوى. 141 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 ‫شرط أن تعدي بألّا تنشري شيئاً ‫عن هذا الموضوع. 142 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 ‫لا يا أبي. يحاولون شراء صمتنا. 143 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 ‫- "هيلدي"، أنا… ‫- اسمعي، بذلت كل جهدي. 144 00:09:09,550 --> 00:09:13,345 ‫لكنني ضابطة شرطة وأنتم خرقتم القانون. 145 00:09:13,428 --> 00:09:16,181 ‫لست مجرد ضابطة شرطة، أنت المأمور. 146 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 ‫لم تساعدينهم؟ 147 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 ‫أتظنين أن هذا ما أريد فعله؟ 148 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 ‫مساعدة شركة فظيعة على معاقبة صديقتي؟ 149 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 ‫اسمعي، ليت يمكنني أن أغض النظر، 150 00:09:30,779 --> 00:09:33,949 ‫لكن هذا ليس أسلوب هذا القسم، ليس بعد الآن. 151 00:09:34,032 --> 00:09:38,954 ‫اسمعي، لا أريدك أن تكفي عن طرح الأسئلة ‫والبحث عن الحقيقة، 152 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 ‫لكنك فعلت شيئاً غير قانوني. 153 00:09:40,706 --> 00:09:43,750 ‫وسواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك، هناك عواقب. 154 00:09:45,544 --> 00:09:46,712 ‫أفهم ذلك. 155 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 ‫أجل، سندفع الغرامة. 156 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 ‫لكنني لن أتوقف عن نشر المقالات. 157 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 ‫لم ترد "إيزي" على رسالتي بعد. 158 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 ‫هذه عاشر رسالة أرسلها. 159 00:10:12,988 --> 00:10:16,700 ‫يجب أن نمنع "هيلدي" من نشر المقال ‫عن الجزيرة، أليس كذلك؟ 160 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 ‫أياً كان ما يفعلونه، ‫فهم حتماً يريدون التكتّم عليه. 161 00:10:20,829 --> 00:10:23,999 ‫أتعلمين؟ قبل 15 سنة، ‫لأمضيت الليلة في السجن 162 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 ‫قبل أن أنسى قصة كهذه. 163 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 ‫لا نعرف ما يقدر عليه هؤلاء الناس. 164 00:10:29,046 --> 00:10:30,464 ‫يجب أن نتوخى الحذر. 165 00:10:32,508 --> 00:10:35,594 ‫مهلاً! عفواً! أتعرفين كم الساعة؟ 166 00:10:35,677 --> 00:10:37,471 ‫أجل، أين كنت بحق الجحيم؟ 167 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 ‫سيقت أختك إلى قسم الشرطة. 168 00:10:39,890 --> 00:10:41,934 ‫ولم نعرف أين كنت. 169 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 ‫حسناً، رائع. إذاً دعاني أستوضح الأمر. 170 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 ‫أُلقي القبض على "هيلدي" ‫لكنني في ورطة لأنني تأخرت في العودة؟ 171 00:10:47,523 --> 00:10:50,817 ‫- لست في ورطة بسبب "هيلدي". ‫- لا! مررت بليلة عصيبة، اتفقنا؟ 172 00:10:50,901 --> 00:10:54,530 ‫ولا أتمتع بأي خصوصية في هذ البيت ‫لأجري أي حديث جدّي مع أحد! 173 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 ‫ولا تعرفان ما الذي أمرّ به الآن! 174 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 ‫حسناً، نريد أن نعرف ما الذي تمرين به. 175 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 ‫كنا قلقين بشأنك وحسب. 176 00:11:00,619 --> 00:11:03,705 ‫حسناً يا أمي، أنا آسفة جداً ‫لكنني لم أجدكما، 177 00:11:03,789 --> 00:11:05,624 ‫وعرفت أن مشواري سيكون سريعاً، 178 00:11:05,707 --> 00:11:07,584 ‫وأردت أن أرى "إيثان" و… 179 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 ‫لا بأس. نحن ممتنان لأنك بأمان. 180 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 ‫اتفقنا؟ 181 00:11:16,718 --> 00:11:18,804 ‫- حسناً. ‫- شعرنا بالخوف. 182 00:11:18,887 --> 00:11:21,598 ‫أجل يا "إيز". لا بأس. تعرفين، سوف… 183 00:11:21,682 --> 00:11:24,518 ‫سنتكلم في الأمر صباحاً، اتفقنا؟ 184 00:11:24,601 --> 00:11:25,602 ‫حسناً. 185 00:11:29,273 --> 00:11:32,651 ‫أمي وأبي، ‫أتظنان أنه يمكنني الانتقال إلى العلّية؟ 186 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 ‫من فضلكما؟ أعرف أنكما غاضبان الآن، 187 00:11:36,363 --> 00:11:39,199 ‫لكنني لم أعد طفلة. 188 00:11:39,283 --> 00:11:41,493 ‫وأحتاج فعلاً إلى بعض الخصوصية. 189 00:12:02,723 --> 00:12:04,183 ‫ماذا تفعلين؟ 190 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 ‫- قال أبي وأمي إنه يمكنني النوم فوق. ‫- الليلة؟ 191 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 ‫لا. بل دائماً. 192 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 ‫اسمعي يا "هيلدي". أصبحت في الثانوية. ‫وستختلف الأمور. 193 00:12:16,653 --> 00:12:19,364 ‫لكنني لا أريدها أن تختلف. 194 00:12:20,824 --> 00:12:25,454 ‫أعرف أنك قد تظنين ‫أن عملي كمراسلة يكون مزعجاً أحياناً، 195 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 ‫لكنني لا أعرف كيف أقوم به من دونك. 196 00:12:29,082 --> 00:12:31,919 ‫الصحافيون البارعون ينظرون إلى منظارين، 197 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 ‫ويفكرون في مشاعر الآخرين. 198 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 ‫وأنا أنسى فعل ذلك أحياناً. 199 00:12:39,176 --> 00:12:40,677 ‫لكنك لا تنسين أبداً. 200 00:12:54,691 --> 00:12:58,820 ‫أيتها المأمور "جونسون"، ‫قمت بمراجعة مشاهد الطائرة بلا طيار. 201 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 ‫طبعاً فعلت. 202 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 ‫وجدت شيئاً أظن أنه فاتك. 203 00:13:04,785 --> 00:13:07,829 ‫يُوجد شخص آخر على الجزيرة. 204 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 ‫تباً يا "فرانك"! 205 00:13:10,165 --> 00:13:13,168 ‫خارج دوام العمل ومن دون مذكرة تفتيش، ‫هذا تعد جرميّ على ممتلكات خاصة. 206 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 ‫من وجهة نظر خارجية، اسمحي لي بالقول 207 00:13:16,797 --> 00:13:18,757 ‫إنه مسؤولية على قسم الشرطة. 208 00:13:18,841 --> 00:13:20,884 ‫مع فائق احترامي، لا تعرفه مثلي. 209 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 ‫أنت محقة… 210 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 ‫ولهذا أنا أحكم على الأمور بشكل أفضل. 211 00:13:27,015 --> 00:13:30,727 ‫لديه سجل نمطيّ ‫بتصرفات غير احترافية ومتمردة. 212 00:13:30,811 --> 00:13:35,524 ‫كنت سأذكر ذلك في تقريري، ‫لكن بعد ما رأيته، يجب أن تطرديه. 213 00:13:37,526 --> 00:13:39,152 ‫مهلاً! 214 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 ‫هذه الوظيفة هي محور حياته. 215 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 ‫قد لا يبدو الأمر كذلك في هذه اللحظة، 216 00:13:44,575 --> 00:13:46,201 ‫لكنه شرطي ماهر. 217 00:13:46,285 --> 00:13:48,829 ‫يعرف المجتمع هنا أفضل من أي شخص آخر. 218 00:13:48,912 --> 00:13:52,708 ‫كانت لنا خلافاتنا لكننا تخطيناها. 219 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 ‫لا يمكنني أن أطرده. 220 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 ‫اسمعي. أعرف أنك تريدين أن تشعري ‫بأنك تسيطرين على الأمور. 221 00:14:00,799 --> 00:14:04,720 ‫وصدقي أو لا تصدقي، أريدك أن تنجحي. 222 00:14:04,803 --> 00:14:08,724 ‫افعلي ما عليك فعله. 223 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 ‫لأنك إن لم تفعلي، 224 00:14:10,601 --> 00:14:14,062 ‫فكلانا يعرف أنك ستبدين فاسدة بقدر سلفك. 225 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 ‫لا، صدقاني. 226 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 ‫تجد كل ما أفعله. ‫لا يمكنني أن أخفي شيئاً عنها وانتهينا. 227 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 ‫تعرف بالأمر. تعرف إن اشتريت لها هدية. 228 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 ‫لا، إنها تفتش في المكان. 229 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 ‫تفتش في أغراضي طوال الوقت. 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,804 ‫أجل، على البعض منا عمل للقيام به هنا. 231 00:14:47,888 --> 00:14:50,849 ‫إذاً، أراكم لاحقاً. 232 00:14:54,645 --> 00:14:58,106 ‫حين أكتب ملاحظاتي، ‫أرسم مثلثات بلا وعي وبلا سبب. 233 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 ‫رأيت قلماً في المتجر، 234 00:15:00,484 --> 00:15:03,028 ‫- ويمكنه أن يمسح الأحرف… ‫- هذه أدوات مستقبلية. 235 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 ‫…ويعيد نسخها على ورقة أخرى. 236 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 ‫اسمعا، أعرف أن البارحة كان يوماً قاسياً. 237 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 ‫صحيح. أشكرك على قولك هذا. 238 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 ‫لكن أظن أنه ما زال بإمكاننا متابعة القصة ‫من دون التورط في المزيد من المشاكل. 239 00:15:17,584 --> 00:15:18,794 ‫هل أنت جادة؟ 240 00:15:20,587 --> 00:15:23,090 ‫- إنها جادة. ‫- طبعاً هي جادة. 241 00:15:23,173 --> 00:15:26,802 ‫اسمعا، ما علينا سوى دفع الناس ‫إلى استخدام عدة فحص الماء. 242 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 ‫- ثم يمكننا… ‫- سأقبل الصفقة. 243 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 ‫ماذا؟ 244 00:15:30,264 --> 00:15:32,474 ‫عليّ القيام بخدمات مجتمعية، 245 00:15:32,558 --> 00:15:35,519 ‫وألّا أكتب شيئاً عن "وات ماناجمنت"، 246 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 ‫وسينتهي الأمر. 247 00:15:39,356 --> 00:15:42,150 ‫أنا أيضاً. لن أتحمل السجن يا "هيلدي". 248 00:15:42,234 --> 00:15:45,445 ‫أنا شخص حساس وفنان. 249 00:15:47,781 --> 00:15:50,993 ‫لا يمكنهم منعنا من كتابة القصة. ‫إنها الحقيقة. 250 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 ‫آسف. لن أشارك. 251 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 ‫أنا أيضاً. 252 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 ‫كيف تسمحان لهم بأن يفعلوا هذا بنا؟ 253 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 ‫نحن فريق. 254 00:16:03,881 --> 00:16:05,090 ‫لنعد إلى العمل. 255 00:16:06,633 --> 00:16:08,594 ‫ماذا كتبت في الرقم 7؟ 256 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 ‫"أحبب نفسك في كتاب" 257 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 ‫حركة سلسة يا "ليسكو". 258 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 ‫مرحباً. 259 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 ‫تعرفين أنني لا أعض. 260 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 ‫مرحباً. 261 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 ‫أنا… 262 00:17:17,538 --> 00:17:20,832 ‫أحبك كثيراً. لكن… 263 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 ‫أنا… 264 00:17:27,756 --> 00:17:29,550 ‫لا أعرف إن كنت تعجبينني بتلك الطريقة. 265 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 ‫لكن… 266 00:17:34,346 --> 00:17:36,598 ‫أنت ربما… 267 00:17:36,682 --> 00:17:39,309 ‫من أروع الفتيات اللواتي قابلتهن في حياتي. 268 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 ‫وأظن أنك إن طلبت مني مثلاً، 269 00:17:42,563 --> 00:17:45,524 ‫أن أقص شعري كله وأصبغه بلون بنفسجي ‫وأرسم وشماً على وجهي، 270 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 ‫لفعلت ذلك على الأرجح. 271 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 ‫و… 272 00:17:54,157 --> 00:17:56,785 ‫لا أريدك أن تكرهيني، 273 00:17:56,869 --> 00:18:00,247 ‫أو تظني أنني فاشلة جداً، 274 00:18:00,330 --> 00:18:02,082 ‫لأنني أشعر فعلاً بأنني… 275 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 ‫أحب كيف أكون برفقتك. 276 00:18:05,752 --> 00:18:07,504 ‫ولا أشعر كذلك أبداً. 277 00:18:08,172 --> 00:18:10,424 ‫أو في النوادر. 278 00:18:11,842 --> 00:18:14,136 ‫آسفة. أنا… 279 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 ‫غضبت كثيراً من "إيثان" حين ظننت أنه يقول 280 00:18:18,182 --> 00:18:21,310 ‫إنه لما أراد أن يكون صديقي ‫لو لم نكن نتواعد. 281 00:18:22,603 --> 00:18:24,521 ‫ثم أدركت أن… 282 00:18:26,732 --> 00:18:28,609 ‫هذا ما خشيته معك. 283 00:18:32,404 --> 00:18:35,782 ‫"إيزي"، سأرغب في أن أكون صديقتك مهما حصل. 284 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 ‫- إذاً، هل تكرهينني؟ ‫- لا، طبعاً لا. 285 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 ‫أعني… 286 00:18:43,749 --> 00:18:46,960 ‫خاب ظني قليلاً بالطبع. 287 00:18:48,712 --> 00:18:51,507 ‫أظن أنك تعرفين نسخة من ذاتك وتحبينها. 288 00:18:52,424 --> 00:18:55,594 ‫وأظن أنك تطلبين مني الإذن ‫لتكوني تلك النسخة. 289 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 ‫أمنحك الإذن لذلك، طبعاً! 290 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 ‫خذوا عدة تحليل الماء. ‫لا تدعوهم يلوثون بلدتنا. 291 00:19:11,902 --> 00:19:15,280 ‫مرحباً! خذوا عدة تحليل الماء. ‫لا تدعوهم يلوثون بلدتنا. 292 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 ‫مرحباً. خذوا عدة تحليل الماء. 293 00:19:17,866 --> 00:19:23,121 ‫إذاً، أعرف أن هذه معلومات كثيرة، ‫لكن في الجبال، تُوجد براميل، 294 00:19:23,205 --> 00:19:26,416 ‫وهي تسرّب مواداً في هذه البحيرة. 295 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 ‫كل ما تلمسه المياه يموت، فلا بد أنها سامة. 296 00:19:32,464 --> 00:19:36,552 ‫وما هي إلا مسألة وقت ‫قبل أن تصل المياه إلينا. 297 00:19:38,220 --> 00:19:40,806 ‫وإن لم نكتشف ما الذي يخفونه، 298 00:19:41,431 --> 00:19:44,560 ‫فسيكون كل من في البلدة في خطر. 299 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 ‫خذوا عدة تحليل مياه. ‫لا تدعوهم يلوثون بلدتنا. 300 00:19:54,444 --> 00:19:58,282 ‫"هيلدي"، لا يمكنك أن تتمركزي هكذا. 301 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 ‫هل يعرف السيد "أوهارا" ‫أنك أخذت هذا من المكتبة؟ 302 00:20:00,742 --> 00:20:02,578 ‫أيتها المديرة "كولينز"، ‫يحق للناس أن يعرفوا 303 00:20:02,661 --> 00:20:06,331 ‫- إن كان هناك ما يصيبهم بالمرض. ‫- "هيلدي"، مياهنا نظيفة. 304 00:20:06,415 --> 00:20:08,000 ‫لكنك لا تفهمين. 305 00:20:08,083 --> 00:20:10,961 ‫لقد جرونا إلى قسم الشرطة وغرّمونا، 306 00:20:11,044 --> 00:20:14,173 ‫وحتى إنهم طردوا الملازم "بريغز" ‫لأنه ساعدنا. 307 00:20:14,256 --> 00:20:15,299 ‫ماذا؟ 308 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 ‫ألم يخبرك "فرانك" شيئاً؟ 309 00:20:21,805 --> 00:20:23,640 ‫في المرة المقبلة، يجب أن تحصلي على إذن مني 310 00:20:23,724 --> 00:20:26,310 ‫قبل أن تغزي ممرات المدرسة هكذا. 311 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 ‫أنا… 312 00:20:29,479 --> 00:20:32,858 ‫يجب أن تفكري في عواقب أفعالك ‫قبل أن تفعليها. 313 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 ‫شكراً. 314 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 ‫أعيدي هذا إلى المكتبة. 315 00:20:41,575 --> 00:20:43,076 ‫"هل مياهكم سامة؟" 316 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 ‫مرحباً يا سيد "جونسون". 317 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 318 00:21:13,482 --> 00:21:15,901 ‫أعتذر على ما قلته. 319 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 ‫شكراً. أقدّر كلامك. 320 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 ‫حاولت أن أدفع سكان البلدة ‫إلى تحليل مياههم، 321 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 ‫لمعرفة إن كانت سامة و… 322 00:21:25,827 --> 00:21:30,582 ‫"هيلدي"، أرجوك ألا تثيري الهلع ‫في البلدة بهذا الشكل. رباه! 323 00:21:30,666 --> 00:21:32,751 ‫لكن يا "تريب"، أعرف ما الذي رأيته. 324 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 ‫يرمون شيئاً هناك لكنني لا أعرف ما هو. 325 00:21:36,129 --> 00:21:39,466 ‫إنها ملكية خاصة. ربما يقومون بأعمال بناء. 326 00:21:39,550 --> 00:21:42,469 ‫لا يمكنني أن أرمي الاتهامات من دون دليل. 327 00:21:42,553 --> 00:21:46,306 ‫استمعت إلى إخبارك بشأن قبو "وودروف"، ‫أتذكرين ذلك؟ 328 00:21:46,390 --> 00:21:50,602 ‫ولم أجد سوى موقف محرج لي. 329 00:21:52,354 --> 00:21:53,981 ‫لذا، لنحضر دليلاً. 330 00:21:54,064 --> 00:21:57,860 ‫هذا لأجل أبيك. هو الأقرب إلى الجزيرة. 331 00:21:57,943 --> 00:22:00,237 ‫إن كان هناك شيء في الماء، 332 00:22:00,320 --> 00:22:02,739 ‫- فسيصل إليه أولاً. ‫- "هيلدي". 333 00:22:04,449 --> 00:22:06,994 ‫لدى أبي ما يكفيه من المشاكل. 334 00:22:07,077 --> 00:22:09,288 ‫لا أريد أن أثير توتره بشأن شيء 335 00:22:09,371 --> 00:22:10,873 ‫قد لا يحدث أساساً. 336 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 ‫اسمعي، أعرف أنه لا يمكنك ‫أن تكوني مصدري بعد الآن. 337 00:22:13,876 --> 00:22:18,797 ‫وأظن أن صداقتنا تشكّل تضارب مصالح. 338 00:22:18,881 --> 00:22:23,719 ‫لكنني سأهتم دائماً بالحقيقة ‫وبالقيام بالأمر الصائب. 339 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 ‫وبك. 340 00:22:29,099 --> 00:22:31,810 ‫ولا أريدكما أنت ووالدك أن تتأذيا. 341 00:23:16,897 --> 00:23:18,941 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 342 00:23:22,611 --> 00:23:24,071 ‫هل أنت بخير؟ 343 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 ‫ليس فعلاً. 344 00:23:29,868 --> 00:23:31,662 ‫أهذا ما نفعله الآن؟ 345 00:23:32,162 --> 00:23:34,164 ‫نخفي الأسرار؟ 346 00:23:35,332 --> 00:23:37,084 ‫لماذا لم تخبرني؟ 347 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 ‫عرفت بالأمر من "هيلدي" دون سواها. 348 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 ‫أتعرف كم من الصعب ‫ألّا أكشف عن ردود فعلي 349 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 ‫أمام أصغر عميلة مخابرات في العالم؟ 350 00:23:53,100 --> 00:23:56,436 ‫لأنني عرفت أنني حين أخبرك، ‫سيصبح الأمر واقعياً ولم أكن مستعداً لذلك. 351 00:23:56,937 --> 00:23:59,106 ‫اسمعي، لقد أخفقت. 352 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 ‫أنا آسف. 353 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 ‫أنت آسف؟ لماذا؟ 354 00:24:07,447 --> 00:24:09,700 ‫لأنك تستحقين أفضل من هذا. 355 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 ‫يجب أن تكوني مع شخص يُعتمد عليه، 356 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 ‫شخص تفتخرين به، 357 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 ‫وليس شخصاً طُرد ‫من أول وظيفة شغلها في حياته. 358 00:24:16,999 --> 00:24:19,293 ‫لست مجرد أي شخص. 359 00:24:21,003 --> 00:24:23,839 ‫- أنت خطيبي. ‫- وهذا يزيد الوضع سوءاً. 360 00:24:26,925 --> 00:24:30,262 ‫قبل وقت طويل، كنت "فرانكي" النكد. 361 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 ‫أتعس طالب في الصف الـ1، 362 00:24:34,641 --> 00:24:38,687 ‫كان يبكي كلما أوصلته أمه إلى المدرسة. 363 00:24:39,688 --> 00:24:41,106 ‫هل يُفترض بهذا أن يساعدني؟ 364 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 ‫نحن صديقان منذ أكثر من 30 عاماً. 365 00:24:45,485 --> 00:24:47,446 ‫أعرف كل جوانب شخصيتك. 366 00:24:48,322 --> 00:24:50,240 ‫وأحبها كلها… 367 00:24:51,325 --> 00:24:53,410 ‫حتى "فرانكي" النكد. 368 00:24:59,041 --> 00:25:03,795 ‫يمكنك أن تُطرد من عشرات الوظائف الأخرى. ‫لن أخجل بك أبداً. 369 00:25:24,399 --> 00:25:25,526 ‫هل أنت بخير؟ 370 00:25:26,944 --> 00:25:28,070 ‫أنا بخير. 371 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 ‫لكن… كيف يمكن ألّا يرغب الناس ‫بمعرفة الحقيقة؟ 372 00:25:34,660 --> 00:25:39,998 ‫كشفنا قصة مهمة جداً ولا يريدون سماعها. 373 00:25:40,082 --> 00:25:43,210 ‫كأنهم لا يريدون أن يعرفوا ‫إن كان يحصل أمر سيئ. 374 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 ‫أجل، أظن أنك محقة. 375 00:25:46,547 --> 00:25:48,173 ‫الأخبار السيئة… 376 00:25:49,550 --> 00:25:51,760 ‫تشعر الناس بالضعف. 377 00:25:52,344 --> 00:25:56,557 ‫لذا، يشعرون بأنهم لا يستطيعون تغيير شيء. 378 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 ‫ولهذا لا يريدون أن يعرفوا. 379 00:25:59,726 --> 00:26:03,188 ‫ألهذا لم تساعدني في معرفة سبب مرض جدّي؟ 380 00:26:13,073 --> 00:26:15,534 ‫أجل، ربما. 381 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 ‫تعلمين، أظن أنك محقة. 382 00:26:18,287 --> 00:26:22,791 ‫أظن أنني كنت أخشى أنه أياً كانت الإجابة، 383 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 ‫فلن أتمكن من مساعدته. 384 00:26:27,671 --> 00:26:30,382 ‫أجل. كنت كذلك. خشيت الخوض في الأمر، 385 00:26:31,216 --> 00:26:34,011 ‫وأن أطرح الأسئلة، بعكسك. 386 00:26:35,345 --> 00:26:38,473 ‫ليت بإمكاننا أن نسأل جدّي عن الأمر. 387 00:26:38,974 --> 00:26:39,975 ‫أجل. 388 00:26:40,058 --> 00:26:42,269 ‫كأن نعود معه في الزمن. 389 00:26:42,352 --> 00:26:46,982 ‫أشعر بأنه يعرف الإجابة، ‫لكن لا يمكنه أن يخبرنا. 390 00:26:48,650 --> 00:26:50,903 ‫أجل، لكنني أعرف أنها فكرة سخيفة. 391 00:26:52,988 --> 00:26:56,742 ‫لا. ليست فكرة سخيفة إطلاقاً. 392 00:26:56,825 --> 00:26:59,828 ‫- مهلاً. ما الأمر يا أبي؟ ‫- "هيلدي"، إليك ما صنعت! 393 00:27:01,038 --> 00:27:05,334 ‫هذا كتاب صور عن مغامرتي مع جدّي ‫حين تجولنا في البلدة. 394 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 ‫إنه جميل. أحسنت صنعاً. 395 00:27:19,806 --> 00:27:22,643 ‫"(جيني) - جدّي" 396 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 ‫ما الأمر؟ 397 00:27:29,483 --> 00:27:34,112 ‫أجل، أبحث عن قصة كتبتها منذ سنوات ‫في "نيويورك". 398 00:27:34,196 --> 00:27:37,866 ‫لم يكن جدّك مريضاً حينها ‫ولم أربط بين النقاط. لكن… 399 00:27:37,950 --> 00:27:42,663 ‫أجل، إنها عن علاج يُسمى العلاج بالتذكر. 400 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 ‫أجل، إنه لمساعدة الناس ‫المصابين بالخرف على تذكّر الماضي. 401 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 ‫ها نحن. 402 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 ‫أجل، انظري. 403 00:27:54,258 --> 00:27:55,092 ‫"العلاج بالتذكر المستحدث" 404 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 ‫"علاج الخرف عبر النظر إلى الماضي" 405 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 ‫كان هناك دار رعاية في "سان دييغو" 406 00:27:58,637 --> 00:28:01,557 ‫وبنت بلدة كاملة من الخمسينيات للمرضى. 407 00:28:01,640 --> 00:28:06,019 ‫وعبر مساعدتهم على إعادة تجسيد ماضيهم، ‫تمكنوا من نبش ذكرياتهم. 408 00:28:06,103 --> 00:28:09,648 ‫أفكّر في أن نفعل شيئاً كهذا لجدّك. 409 00:28:09,731 --> 00:28:13,485 ‫- أي ذكرى نجرب؟ ‫- لا أعرف. ما رأيك؟ 410 00:28:13,569 --> 00:28:16,613 ‫أجل، ذهب إلى متجر الدراجات عدة مرات. 411 00:28:16,697 --> 00:28:20,409 ‫يعرف هذا المكان جيداً. ما رأيك؟ 412 00:28:21,618 --> 00:28:23,537 ‫"جيني"! 413 00:28:24,371 --> 00:28:26,540 ‫"جيني"، أحضري الكتاب إلى هنا! 414 00:28:26,623 --> 00:28:30,210 ‫"جيني" صنعت كتاباً عنها وعن جدّي ‫عن اليوم الذي خرجا فيه معاً. 415 00:28:30,294 --> 00:28:31,962 ‫أيمكنني رؤية الكتاب مجدداً؟ 416 00:28:35,591 --> 00:28:39,720 ‫لا. هل ذهبتما إلى الشاطئ؟ 417 00:28:40,470 --> 00:28:41,555 ‫ما هذا؟ 418 00:28:42,055 --> 00:28:44,600 ‫هذا مطعم. كان جدّي يقصده. 419 00:28:45,517 --> 00:28:48,353 ‫هاتي، دعيني أرى. مهلاً، هل هذا… 420 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 ‫هل هذا مطعم "سكوليو"؟ 421 00:28:52,733 --> 00:28:57,362 ‫أجل. هذا مطعم "سكوليو". ‫هذا غطاء الطاولة الأحمر. 422 00:28:57,446 --> 00:29:01,158 ‫كان جدّكما يصطحبني إلى هناك دائماً ‫في طفولتي. 423 00:29:02,326 --> 00:29:04,995 ‫أتظن أننا سنساعد جدّي ‫إذا صنعنا مكاناً مشابهاً؟ 424 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 ‫لا أعرف يا عزيزتي، لكن… ‫أجل، يستحق الأمر العناء. 425 00:29:10,375 --> 00:29:13,712 ‫سأخبر أمي و"إيزي". أحسنت صنعاً يا "جيني". 426 00:29:14,630 --> 00:29:15,631 ‫أجل، تعلمين… 427 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 ‫أحسنت صنعاً يا حلوتي، فعلاً. 428 00:29:21,011 --> 00:29:22,137 ‫أحسنت صنعاً. 429 00:29:29,061 --> 00:29:30,604 ‫حسناً. تعالي إلى هنا. 430 00:29:32,189 --> 00:29:36,693 ‫بحسب مقال أبي، ‫يجب أن ندعه يتولى زمام الأمور، 431 00:29:36,777 --> 00:29:38,278 ‫ونرى إلى أين يقودنا الحديث. 432 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 ‫أجل، هذا صحيح. لا داعي للتمادي. حسناً. 433 00:29:42,699 --> 00:29:45,327 ‫حسناً، حان وقت الاستحمام ‫يا أميرتي الصغيرة. 434 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 ‫حسناً. ماذا بعد؟ 435 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 ‫- أعرف. ‫- أحضري المعكرونة. 436 00:29:48,330 --> 00:29:50,123 ‫- سأفتح. ‫- هل تفقد أحد المعكرونة؟ 437 00:29:50,207 --> 00:29:52,417 ‫لا، لم أتفقدها. يا إلهي! 438 00:29:56,421 --> 00:29:57,548 ‫ماذا تفعل هنا؟ 439 00:29:59,925 --> 00:30:03,512 ‫ربما ذكر لي أحدهم أنكم تحتاجون ‫إلى عازف بيانو. 440 00:30:07,724 --> 00:30:11,436 ‫- وقد تكون "هيلدي" من ذكرت الأمر. ‫- أجل، توقعت ذلك. 441 00:30:23,031 --> 00:30:26,743 ‫آسف جداً لأنني تصرفت بحماقة سابقاً. أنا… 442 00:30:26,827 --> 00:30:28,245 ‫شعرت بالغيرة. 443 00:30:28,328 --> 00:30:32,457 ‫مع ذلك، ما كان يجب أن تحاول التحكم ‫بمن يمكنني مصادقتهم. 444 00:30:32,541 --> 00:30:34,293 ‫أعرف. لم أقصد أن أفعل ذلك. 445 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 ‫أظن أنني شعرت بالتهديد. 446 00:30:37,171 --> 00:30:39,464 ‫لكن ما كان يجب أن أخيّرك. 447 00:30:41,800 --> 00:30:47,055 ‫حسناً، لحسن حظك ‫أن "إيما" كانت رائعة وتقبلت الأمر كله. 448 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 ‫لذا… 449 00:30:48,932 --> 00:30:50,684 ‫أظن أنه يمكنك أن تبقى حبيبي. 450 00:30:51,894 --> 00:30:54,354 ‫أعني، أواثقة بأنك ما زلت تريدينني أو…؟ 451 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 ‫- أحقاً استأجرت البذلة؟ ‫- ماذا؟ بحقك، لا! 452 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 ‫في الواقع… بلى. أنا… 453 00:31:01,403 --> 00:31:04,865 ‫فكرت في أنني سأتألق ‫بطلّة "بيلي جويل" والمطعم الإيطالي. 454 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 ‫لكن أظن أنني أشبه عمي "سال" ‫وهو يحاول جاهداً أن يتأنق في عيد الفصح. 455 00:31:11,038 --> 00:31:13,999 ‫كأنني دخلت عصراً مختلفاً. 456 00:31:14,082 --> 00:31:17,044 ‫أجل، هذا ما أردناه. 457 00:31:17,836 --> 00:31:19,004 ‫حسناً. 458 00:31:21,757 --> 00:31:24,468 ‫هل كان جدّك يحب أي أغنيات في تلك الفترة؟ 459 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 ‫لا أعرف. 460 00:31:29,515 --> 00:31:30,516 ‫حسناً. 461 00:31:34,561 --> 00:31:39,066 ‫ها هو! أهلاً بك في مطعم "سكوليو"، ‫أفضل مطعم إيطالي في البلدة. 462 00:31:39,149 --> 00:31:41,568 ‫- يا للروعة! ‫- لم لا تجلس؟ 463 00:31:43,445 --> 00:31:45,656 ‫مهلاً. أجل. لا. انظر. 464 00:31:45,739 --> 00:31:48,909 ‫سأحضر ملعقة لهذا. دعني أحضر ملعقة. 465 00:31:52,746 --> 00:31:55,749 ‫- سيدي. ‫- يا للروعة! 466 00:31:55,832 --> 00:31:57,543 ‫المفضّل لديّ. 467 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 ‫خبز أو زبدة؟ 468 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 ‫لا، شكراً. 469 00:32:07,928 --> 00:32:10,973 ‫لم لم تصطحبنا إلى هنا قط يا جدّي؟ ‫أحب المكان. 470 00:32:14,184 --> 00:32:16,979 ‫انظروا إلى هذا المكان. 471 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 ‫أعتذر على التأخير. إنه جميل. 472 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 ‫هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً ‫مع "جاين" يا "سيلفستر"؟ 473 00:32:33,662 --> 00:32:36,623 ‫"جاين"، زوجتك. 474 00:32:55,434 --> 00:32:58,896 ‫حبيبتي "جاين"، ‫في البداية، كرهت هذا المكان. 475 00:33:00,063 --> 00:33:02,858 ‫قالت إنه يذكّرها بالنوادي الاجتماعية 476 00:33:02,941 --> 00:33:04,651 ‫في غربي "شيكاغو". 477 00:33:05,527 --> 00:33:07,112 ‫لكنني كنت أحضرها إلى هنا رغم ذلك… 478 00:33:08,155 --> 00:33:11,283 ‫لأنه كان يقدّم أفضل ضلوع عجل ‫في "إيري هاربور". 479 00:33:16,872 --> 00:33:20,584 ‫كانت تبدو جميلة دائماً على ضوء الشموع. 480 00:33:24,922 --> 00:33:28,634 ‫لا أفهم. لم تأخر الرفاق؟ 481 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 ‫اليوم دون كل الأيام. 482 00:33:33,764 --> 00:33:35,349 ‫ألن يحضروا ببساطة؟ 483 00:33:36,642 --> 00:33:39,061 ‫لماذا؟ ماذا يحدث اليوم يا أبي؟ 484 00:33:39,144 --> 00:33:42,105 ‫حفلة وداع من شركة "ستراتا". 485 00:33:42,189 --> 00:33:44,650 ‫عمال المصنع 5 حصلوا على فرصة أفضل. 486 00:33:46,026 --> 00:33:49,196 ‫- هل ستترك المصنع إذاً يا "سيل"؟ ‫- أجل. 487 00:33:49,279 --> 00:33:51,990 ‫- دفعوا لي تعويضاً كبيراً. ‫- حقاً؟ 488 00:33:52,074 --> 00:33:55,994 ‫سيحصل الجميع في المصنع على تعويض ‫لأنهم سيغلقون قسمنا. 489 00:34:03,669 --> 00:34:06,046 ‫هل هؤلاء عمال المصنع 5 يا جدّي؟ 490 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 ‫أجل، و"جونيور". 491 00:34:17,391 --> 00:34:21,895 ‫لم يعمل في "ستراتا" ‫لكنه كان يعرف أفضل أماكن صيد الأسماك. 492 00:34:21,978 --> 00:34:22,980 ‫حقاً؟ 493 00:34:23,563 --> 00:34:27,818 ‫وهل دفعت "ستراتا" المال لكم جميعاً؟ 494 00:34:27,900 --> 00:34:32,489 ‫أجل، قرروا أن يكونوا كرماء ‫بما أنهم سيجعلوننا عاطلين عن العمل. 495 00:34:34,408 --> 00:34:35,951 ‫هذا للأفضل على الأرجح. 496 00:34:36,034 --> 00:34:39,246 ‫كرهت ذاك الرذاذ. كان يجعلني أسعل كثيراً. 497 00:34:40,414 --> 00:34:42,248 ‫مهلاً. أي رذاذ يا أبي؟ 498 00:34:42,833 --> 00:34:45,668 ‫مانع تسرب. كنا نرشه على الطائرات. 499 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 ‫- وهل أصابك بالمرض؟ ‫- لا. 500 00:34:53,427 --> 00:34:56,179 ‫فحصنا طبيب من "ستراتا". 501 00:34:56,679 --> 00:34:59,808 ‫قال إن صداعي ناتج عن حساسية 502 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 ‫تجاه غبار المصنع. 503 00:35:03,437 --> 00:35:05,272 ‫وهل صدقته؟ 504 00:35:15,073 --> 00:35:16,909 ‫لم يعد الأمر مهماً. 505 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 ‫سأقبض مبلغ تقاعدي، 506 00:35:26,251 --> 00:35:28,712 ‫وسأفتح متجر دراجات. 507 00:35:28,795 --> 00:35:30,005 ‫متجر "سيل" للدراجات. 508 00:35:35,928 --> 00:35:37,596 ‫ما رأيك يا "ماتي"؟ 509 00:35:39,890 --> 00:35:42,684 ‫أظن أن هذا رائع يا أبي. 510 00:35:45,145 --> 00:35:46,939 ‫أريد الحرص على أن تحبه. 511 00:35:47,606 --> 00:35:49,733 ‫المتجر لك يا "ماتي". 512 00:35:49,816 --> 00:35:52,277 ‫كل هذا سيكون لك يوماً ما. 513 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 ‫أجل، أحب ذلك يا أبي. 514 00:35:57,533 --> 00:36:00,285 ‫فعلاً، أحب ذلك. 515 00:36:00,369 --> 00:36:04,164 ‫- أتحبه؟ ‫- أجل، فعلاً. أحبه. 516 00:36:11,964 --> 00:36:16,093 ‫إن كان ما يقوله جدّي صحيحاً، ‫فيبدو أنهم عرفوا في "ستراتا" 517 00:36:16,176 --> 00:36:19,137 ‫أن مانع التسرب الذي يستخدمونه ‫في المصنع 5 كان خطيراً. 518 00:36:19,221 --> 00:36:21,056 ‫سيكون من الصعب إثبات ذلك في المحكمة. 519 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 ‫- أجل. ‫- لماذا؟ 520 00:36:22,474 --> 00:36:26,144 ‫لأننا نحاول بناء حجة لإثبات نية 521 00:36:26,228 --> 00:36:28,438 ‫في مسألة حصلت قبل نحو 50 سنة. 522 00:36:28,522 --> 00:36:31,859 ‫أجل، صحيح. ‫لمجرد أن "ستراتا" دفعت تعويضات ضخمة، 523 00:36:31,942 --> 00:36:34,778 ‫هذا لا يثبت أنهم فعلوا ذلك ‫بسبب المشاكل الصحية في المصنع. 524 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 ‫لكن لم قد يفعلون ذلك إذاً؟ 525 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 ‫أتريدين معرفة حدسي؟ 526 00:36:39,533 --> 00:36:42,369 ‫أرادوا أن يجعلوا عمال المصنع 5 ‫يشعرون بالامتنان. 527 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 ‫لأنهم إن شعروا بالامتنان، ‫فلن يطرحوا أسئلة. 528 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 ‫صحيح. 529 00:36:47,958 --> 00:36:49,877 ‫ثمة خطب في "والتر". 530 00:37:17,404 --> 00:37:18,739 ‫"متجر (كيب واكينغ) للأحذية - أحذية أنيقة" 531 00:37:18,822 --> 00:37:22,659 ‫"يا حبي، ستموت يوماً 532 00:37:23,327 --> 00:37:25,579 ‫لكنني سرعان ما سألحق بك 533 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 ‫وسأتبعك إلى الظلام" 534 00:37:29,625 --> 00:37:31,168 ‫أشكركم جميعاً على حضوركم. 535 00:37:31,251 --> 00:37:33,462 ‫"لا ضوء ساطع 536 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 ‫أو أنفاق تؤدي إلى بوابات نور 537 00:37:37,174 --> 00:37:40,093 ‫نمسك بأيدينا بقوة 538 00:37:40,636 --> 00:37:44,389 ‫ننتظر طيف شرارة 539 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 ‫إن كانت الجنة والجحيم تقرران 540 00:37:48,268 --> 00:37:50,896 ‫أنهما راضيتان" 541 00:37:53,023 --> 00:37:58,028 ‫حين التقيتك للمرة الأولى، ‫وعدتك بأن كل شيء سيكون بخير. 542 00:38:00,280 --> 00:38:01,823 ‫حاولت جاهدة. 543 00:38:03,116 --> 00:38:05,494 ‫فعلت كل ما ظننت أن عليّ فعله، 544 00:38:05,577 --> 00:38:08,747 ‫لكن لم يكن ذلك كافياً. 545 00:38:08,830 --> 00:38:10,290 ‫"إلى الظلام 546 00:38:16,797 --> 00:38:18,257 ‫إن كانت الجنة والجحيم تقرران" 547 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 ‫آسفة. 548 00:38:20,300 --> 00:38:23,220 ‫"أنهما راضيتان" 549 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 ‫وداعاً. 550 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 ‫"وتضيئان كلمة (لا) 551 00:38:27,349 --> 00:38:29,977 ‫على لافتات الغرف الشاغرة" 552 00:38:30,060 --> 00:38:31,311 ‫وداعاً يا "والتر". 553 00:38:31,395 --> 00:38:36,191 ‫"إن لم يكن أحد بقربك ‫مع رحيل توأم روحك" 554 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 ‫هل أنت بخير؟ 555 00:38:37,985 --> 00:38:40,904 ‫"فسأتبعك إلى الظلام" 556 00:38:40,988 --> 00:38:42,739 ‫أنا بخير. إنه مجرد طير. 557 00:38:45,242 --> 00:38:51,081 ‫"فسأتبعك إلى الظلام" 558 00:39:01,466 --> 00:39:02,551 ‫مرحباً يا حبيبتي. 559 00:39:03,510 --> 00:39:06,513 ‫- أجل، ما كل هذا؟ ‫- هذه أبحاث. 560 00:39:07,681 --> 00:39:10,601 ‫أريد أن أعرف ما كان يُوجد في مانع التسرب، 561 00:39:10,684 --> 00:39:13,896 ‫وما الذي تعرض له جدّي في "ستراتا". 562 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 ‫أجل يا عزيزتي، ‫لم لا تدعيني أتولى الأمر قليلاً؟ 563 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 ‫"العمل بمادة كادميوم" 564 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 ‫أعرف أن الأمر مهم لكن… 565 00:39:22,196 --> 00:39:28,076 ‫أجل، أظن أن أختك الصغرى ‫تحتاج إلى أختها الكبرى الآن. 566 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 ‫حقاً؟ 567 00:40:13,372 --> 00:40:15,249 ‫هل تظنين أن "والتر" في الجنة؟ 568 00:40:18,710 --> 00:40:19,837 ‫لا أعرف يا "جيني". 569 00:40:21,129 --> 00:40:24,716 ‫أنا… أقلق أحياناً ‫من أن تكون هذه أموراً اختلقها البالغون 570 00:40:24,800 --> 00:40:26,426 ‫لكي لا نخاف. 571 00:40:32,266 --> 00:40:36,103 ‫في الواقع، أظن أن "والتر" في الجنة فعلاً. 572 00:40:37,771 --> 00:40:42,067 ‫أظن أنه في الأعلى يزقزق ‫مع عائلته من الطيور، 573 00:40:42,150 --> 00:40:45,445 ‫ويأكل مثلجات طيور على شاطئ الطيور. 574 00:40:46,071 --> 00:40:48,073 ‫لذا، أجل. 575 00:40:49,491 --> 00:40:51,660 ‫أظن أن "والتر" في الجنة. 576 00:40:55,330 --> 00:40:56,957 ‫أدين لك باعتذار. 577 00:40:57,916 --> 00:40:58,959 ‫علام؟ 578 00:41:00,252 --> 00:41:04,631 ‫حين كنت تحاولين أن تخبريني شيئاً وتجاهلتك. 579 00:41:04,715 --> 00:41:07,634 ‫ظننت أن ما كنت أفعله كان أهم، 580 00:41:08,343 --> 00:41:09,469 ‫كأنني كنت أعرف أكثر منك. 581 00:41:11,054 --> 00:41:13,473 ‫يفعل بي الناس ذلك دائماً. 582 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 ‫وأكره ذلك. 583 00:41:17,352 --> 00:41:19,938 ‫أعدك بألّا أفعل ذلك بك مجدداً. 584 00:41:37,539 --> 00:41:38,540 ‫ما الأمر؟ 585 00:41:40,792 --> 00:41:44,421 ‫وصلت نتائج عينة الماء. 586 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 ‫حسناً، يُوجد كادميوم في تلك البراميل. 587 00:41:51,136 --> 00:41:55,933 ‫أجل، الكادميوم معدن ثقيل. ولقد بحثت عنه و… 588 00:41:57,142 --> 00:41:58,185 ‫إنه مرتبط… 589 00:41:58,810 --> 00:42:00,020 ‫بالخرف. 590 00:42:03,232 --> 00:42:05,567 ‫عرفنا الآن لما يعيش لحظات وعي متقطع. 591 00:42:05,651 --> 00:42:07,611 ‫ليس فقدان الذاكرة وحسب. 592 00:42:09,613 --> 00:42:12,533 ‫"هيلدي"؟ 593 00:42:13,534 --> 00:42:14,952 ‫ما الأمر؟ 594 00:42:22,251 --> 00:42:23,252 ‫انظر يا أبي. 595 00:42:23,752 --> 00:42:27,005 ‫الكادميوم هو من المواد الكيميائية ‫التي استخدمتها "ستراتا". 596 00:42:28,173 --> 00:42:32,261 ‫قالوا إنهم توقفوا عن استخدامه ‫في بداية السبعينيات وتخلصوا منه بشكل آمن. 597 00:42:32,344 --> 00:42:34,555 ‫لكن ماذا لو كذبوا؟ 598 00:42:35,556 --> 00:42:38,058 ‫مهلاً، لكن هذا يعني أنهم المسؤولون 599 00:42:38,141 --> 00:42:39,560 ‫عن وجود تلك البراميل على الجزيرة. 600 00:42:40,394 --> 00:42:42,187 ‫أعني، إن كان هذا صحيحاً، 601 00:42:42,813 --> 00:42:46,692 ‫فهم يتسترون على هذه المسألة ‫منذ سنوات وعقود. 602 00:42:46,775 --> 00:42:49,111 ‫"ستراتا" المسؤولة منذ البداية. 603 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 ‫طوال عقود، ‫عُرفت "إيري هاربور" بأنها ملاذ آمن، 604 00:43:21,310 --> 00:43:25,772 ‫بلدة صغيرة محاطة بالطبيعة ‫والهواء النقي والمياه العذبة، 605 00:43:26,398 --> 00:43:29,484 ‫مكان يرغب الناس في تربية أولادهم فيه. 606 00:43:31,153 --> 00:43:34,948 ‫لكن كشفت صحيفتنا عن مشكلة ‫في مصدر المياه في البلدة. 607 00:43:36,283 --> 00:43:39,536 ‫تبيّن وجود معادن ثقيلة ‫في بيت واحد على الأقل في "إيري هاربور"… 608 00:43:39,620 --> 00:43:41,163 ‫"مياه (باسيفيك سبرينغ) - خدمة توصيل" 609 00:43:41,246 --> 00:43:43,207 ‫وقد تكون بيوت كثيرة أخرى في خطر. 610 00:43:46,001 --> 00:43:49,463 ‫لا نعرف بعد من المسؤول عن تسمم المياه، 611 00:43:49,546 --> 00:43:53,217 ‫لكننا وجدنا أدلة مرتبطة ‫بأكبر شركة في البلدة، 612 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 ‫"ستراتا تيك" للصناعات. 613 00:44:15,405 --> 00:44:18,075 ‫والآن، يجب أن يسأل سكان "إيري هاربور"… 614 00:44:19,743 --> 00:44:21,370 ‫"ماذا يخفون بعد؟" 615 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 ‫يا عزيزتي، إن كان الكادميوم سبب مرض جدّك، 616 00:44:25,457 --> 00:44:27,793 ‫فلا أظن أنه يمكننا عكس تأثيره. 617 00:44:32,881 --> 00:44:34,633 ‫إذاً أريدهم أن يدفعوا الثمن. 618 00:44:52,734 --> 00:44:54,653 ‫"مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية ‫اليافعة (هيلدي ليزياك)" 619 00:46:01,720 --> 00:46:03,722 ‫ترجمة "موريال ضو"