1 00:00:21,313 --> 00:00:22,898 두 분 진심이세요? 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 우린 아침 먹는 거야 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,778 그래, 가족처럼 보통 그런단다 4 00:00:27,861 --> 00:00:31,657 - 우리 집에서 그러잖아 - 네, 정말 어처구니가 없네요 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 이지 6 00:00:38,288 --> 00:00:39,706 이제 여기 살아? 7 00:00:39,790 --> 00:00:42,042 맙소사 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,252 맙소사 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,336 그래? 10 00:00:45,963 --> 00:00:49,424 실은, 부모님이 일을 해결하실 때까지만 여기서 지내 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,968 오늘 그렇게 하실 거예요 12 00:00:51,051 --> 00:00:54,847 그러니까 이 기회를 빌려 정말 감사하다는... 13 00:00:54,930 --> 00:00:57,641 아니, 그만해 너 진짜 이상하게 굴고 있어 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,227 - 감사 인사를 하는 게? - 맞아, 왜 그래, 이즈 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,478 말 자르지 마 16 00:01:01,562 --> 00:01:04,605 죄송해요, 전 그냥... 그러니까 어떻게 감사... 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,358 전 한 번도 부모님과... 18 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - 죄송하지만, 좀... - 그래 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,697 그리고 잠옷 빌려주셔서 고마워요 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,657 축제 분위기가 잔뜩 나던데요 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,910 그래, 괜찮아 22 00:01:16,994 --> 00:01:20,831 여기 계속 있으면서 뭔지는 몰라도 이게 하고 싶지만 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,333 이만 가야겠어요 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,543 잘 가 25 00:01:30,465 --> 00:01:34,219 속보입니다 남친과 한집에서 지내잖아요 26 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 하실 말씀 없으세요? 27 00:01:37,472 --> 00:01:38,473 그러지 말고 28 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 왜 그래, 이즈 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,768 - 농담이었어 - 미안해 30 00:01:41,852 --> 00:01:43,645 저건 기사로 못 쓰겠네요 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 아빠 32 00:01:50,569 --> 00:01:52,654 이 섬에 뭐가 있는지 알아내야 해요 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,752 "미합중국 공군 야카마 비행사" 34 00:02:07,336 --> 00:02:09,213 "이리 하버" 35 00:02:10,380 --> 00:02:11,882 "비행 기록 장치 열지 말 것" 36 00:02:11,965 --> 00:02:15,385 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 37 00:02:16,178 --> 00:02:20,682 밤이 되기 전에 38 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 "에벤트리 호수" 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,978 섬을 찾아서 비행 계획서 좌표를 넣어 봤어요 40 00:02:25,062 --> 00:02:26,939 샘 아버지가 어디로 가고 있었는지 정확하게 알아요 41 00:02:27,022 --> 00:02:29,650 그리고 할아버지 보트가 있으니까 그걸 타고 가면 돼요 42 00:02:29,733 --> 00:02:30,984 그렇게 오래 안 걸릴 거예요 43 00:02:31,068 --> 00:02:33,654 리치 파이프는 안 된다고 했을 텐데 44 00:02:33,737 --> 00:02:36,782 네, 하지만 그건 블랙박스에서 리치 이름이 나오기 전이었죠 45 00:02:36,865 --> 00:02:39,201 엄마, 이게 얼마나 중요한 단서인지 아시잖아요 46 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 또 악몽 꾸니? 47 00:02:41,870 --> 00:02:42,871 아니요 48 00:02:42,955 --> 00:02:45,082 - 안 꿔요 - 좋아 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,544 리치가 발견한 이 비밀이 계속 감춰진 채 있지는 않을 거예요 50 00:02:48,627 --> 00:02:51,338 리치가 샘 아버지에게 무슨 말을 했고 그 섬에 뭐가 있든 51 00:02:51,421 --> 00:02:53,549 그것 때문에 리치가 납치된 것 같아요 52 00:02:53,632 --> 00:02:56,552 그걸 뒷받침할 증거는 전혀 없잖아 53 00:02:56,635 --> 00:02:58,971 그러니까 가서 찾아야죠 54 00:02:59,054 --> 00:03:00,556 아빠, 봐요 55 00:03:00,639 --> 00:03:04,977 분명히 뭔가 있어요 제가 알아요 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,563 "통행 가능?" 57 00:03:07,646 --> 00:03:08,772 "습지일지도 모름" 58 00:03:14,319 --> 00:03:15,362 있잖아 59 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 아빠가 집에서 할아버지랑 지니를 보살피겠다고 엄마랑 약속했어 60 00:03:19,283 --> 00:03:21,869 엄마가 사무실에 가서 일할 수 있게 61 00:03:21,952 --> 00:03:23,412 - 그래야 공평하지 - 아빠 62 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 보스턴 글로브 기자가 이랬을 것 같아요? 63 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 '죄송하지만 이 사제 인터뷰 못 해요' 64 00:03:27,958 --> 00:03:32,129 '내 개를 산책시켜야 해서 일생일대의 사건을 해결 못 해요' 65 00:03:32,212 --> 00:03:35,465 잠깐, 그 영화 보지 말라고 했지 66 00:03:35,549 --> 00:03:37,467 - 방금 엄마를 개에 비유했니? - 아니요! 67 00:03:37,551 --> 00:03:39,845 너무 중요한 일이어서 그래요 68 00:03:40,512 --> 00:03:43,640 오늘 집에서 일하실 방법은 전혀 없는 거예요? 69 00:03:43,724 --> 00:03:46,810 안 돼 그렇게 귀여운 눈으로 쳐다보지 마 70 00:03:46,894 --> 00:03:48,395 넌 월터보다 더해 71 00:03:48,478 --> 00:03:52,107 있잖아, 난... 아빠가 결정했어, 난 엄마 편이야 72 00:03:52,191 --> 00:03:56,820 미안하지만, 힐데 그 일은 기다려야겠어 73 00:04:10,751 --> 00:04:12,461 그래, 알았어 74 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 네? 75 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 내가 집에서 일할게 둘이 가서 단서를 쫓아 봐 76 00:04:23,222 --> 00:04:26,350 고마워요, 엄마, 최고예요 진짜 1등이라고요 77 00:04:26,433 --> 00:04:28,310 오늘 엄마 아름답다는 말 제가 했어요? 78 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 - 놀랄 만큼요 - 알았어 79 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 빛나는 햇살 같아요! 80 00:04:49,623 --> 00:04:52,626 - 우리 가방 찾았어? - 누가 두고 갔어 81 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 - 잘됐네 - 경고를 보낸 거지 82 00:04:56,505 --> 00:05:00,092 하지만 너희한테 그 얘기를 하려고 여기 온 건 아니야 83 00:05:00,175 --> 00:05:03,011 그 표정 알아, 그러니까 내가 안 한다고 하는 부분은 건너뛰고 84 00:05:03,095 --> 00:05:05,430 네가 하자고 나를 설득하는 부분으로 바로 넘어가자 85 00:05:08,016 --> 00:05:10,102 보트 어떻게 생각해? 86 00:05:11,186 --> 00:05:14,523 - 뱃멀미약 있어야 해 - 그래, 좋아 87 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 "엔드리스 서머" 88 00:05:42,176 --> 00:05:45,762 워싱턴주에서는 12살이면 보트 면허증을 딸 수 있죠 89 00:05:45,846 --> 00:05:48,223 전 다음 생일에 딸 거예요 90 00:05:56,023 --> 00:05:59,735 저기요 저 앞에 뭔가 있어요 91 00:05:59,818 --> 00:06:02,779 뭔가 큰 거예요 보트 멈춰요, 당장요 92 00:06:08,452 --> 00:06:09,578 뭔데? 93 00:06:09,661 --> 00:06:12,289 - 암초 같아요 - 암초? 94 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 - 담수호에? - 상어가 있을 줄 알았어 95 00:06:15,834 --> 00:06:18,587 - 도니, 상어 아니야 - 아니야, 암초일 리가 없어 96 00:06:19,171 --> 00:06:20,756 잘했다 97 00:06:20,839 --> 00:06:23,258 - 보트가 걸릴 수도 있었어 - 좋았어 98 00:06:34,520 --> 00:06:37,105 수면 조금 아래에 있나 봐 99 00:06:37,189 --> 00:06:41,568 최근에 비가 많이 와서 수심이 아주 깊어졌어 100 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 기상 이변 탓이라는 말은 하지 말아 줘 101 00:06:43,987 --> 00:06:46,240 좋아, 알았어 환경 탓이야 102 00:06:46,323 --> 00:06:49,368 결국에 대재앙 급으로 급격히 나빠져서 끝나고 말 거야 103 00:06:49,451 --> 00:06:50,953 - 뭐? - 좋아 104 00:06:51,036 --> 00:06:53,330 저쪽 모래톱에 닻을 내리자 105 00:07:25,737 --> 00:07:27,489 이렇게 된 거구나 106 00:07:30,284 --> 00:07:32,703 엄마, 아이스크림에 스프링클스 뿌려 드릴까요? 107 00:07:32,786 --> 00:07:34,746 그래, 부탁해 스프링클스 정말 좋아하거든 108 00:07:35,372 --> 00:07:38,876 이런, 좋아 그런 척하고 노는 줄 알았지 109 00:07:38,959 --> 00:07:40,252 맙소사 110 00:07:40,335 --> 00:07:43,338 좋아, 저기 가 있어 엄마가 치울게, 괜찮아 111 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 됐다 112 00:07:45,465 --> 00:07:49,720 여보세요, 무슨... 여기로 가져오면 안 돼요? 113 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 안 돼요 114 00:07:51,096 --> 00:07:52,097 알았어요 115 00:07:52,681 --> 00:07:55,934 그러니까 배달원이 시각을 다투는 서류를 116 00:07:56,018 --> 00:07:59,563 주말에 사무실로 가져오는데 배송 장소를 바꿀 수도 없고 117 00:07:59,646 --> 00:08:01,231 내가 직접 서명해야 한다는 거예요? 118 00:08:01,315 --> 00:08:02,566 내 손으로 직접요 119 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 - 나도 스프링클스 줘 - 이지 120 00:08:05,152 --> 00:08:09,072 안 돼요, 변경 못 해요 월요일까지 필요하다고요 121 00:08:09,156 --> 00:08:13,076 지금 집에서 저 혼자 두 사람을 돌보고 있어서... 122 00:08:13,160 --> 00:08:16,205 아니요, 전 그 둘을 대신 봐줄 아내가 없어요 123 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 내가 바로 그 아내거든요 124 00:08:18,832 --> 00:08:20,000 제발 125 00:08:21,126 --> 00:08:23,378 부탁이야, 엄마 좀 도와줘 126 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 - 안 돼요 - 제발! 127 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 엄마, 30분 후면 에마 만나러 나간다고요 128 00:08:28,550 --> 00:08:30,093 잠시만 기다리세요 129 00:08:33,554 --> 00:08:34,681 뭐요, 뇌물이에요? 130 00:08:34,765 --> 00:08:37,308 그래, 받아 하지만 나중에 얼마나 자주 여자들이 131 00:08:37,392 --> 00:08:40,102 직장에서 자기 가치를 낮추는지 나한테 알려 달라고 해 132 00:08:41,980 --> 00:08:45,984 고마워요, 최대한 빨리 간다고 가지 말라고 하세요 133 00:08:46,777 --> 00:08:50,864 와트와 트립 아빠 사건 서류야 중요해서 어쩔 수가 없어 134 00:08:50,948 --> 00:08:52,991 - 알아요 - 고마워 135 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 사랑해, 그리고 잊지 마 지니만 보는 거 아니야 136 00:08:56,161 --> 00:08:58,622 할아버지도 잘 살펴, 알겠니? 137 00:08:58,705 --> 00:09:00,123 알았어요 138 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 "에마 어제 이상하게 굴어서 미안해" 139 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 "곧 보자" 140 00:09:15,639 --> 00:09:19,852 "대신 우리 집에 올래?" 141 00:09:21,228 --> 00:09:22,229 곰이야 142 00:09:22,312 --> 00:09:24,189 집에 와서 다행이야, 여보 143 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 큰 곰이 쫓아와 144 00:09:26,233 --> 00:09:28,068 - 큰 곰이 쫓아와 - 뭐라고 하는 거야? 145 00:09:28,151 --> 00:09:29,653 - 뭐? - 큰 곰이 나를 뒤쫓고 있다고! 146 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 좋아, 잘 들어 147 00:09:47,296 --> 00:09:50,132 프랭크랑 내가 좀 들어가 보고 올 테니까 148 00:09:50,215 --> 00:09:53,177 너희는 여기 있어 149 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 잠깐만요 150 00:09:56,346 --> 00:09:57,347 뭐라고요? 151 00:09:57,431 --> 00:09:59,975 힐데, 숲속이 안전한지 확인부터 해야 해 152 00:10:00,058 --> 00:10:02,895 하지만 우리가 여기 있는지 아는 사람도 없는데요 153 00:10:02,978 --> 00:10:05,689 그래, 하지만 숲속에 뭐가 있는지 모르잖아? 154 00:10:05,772 --> 00:10:10,736 그러니까 그걸 알 때까지 너희는 여기 있는 게 더 안전해 155 00:10:11,695 --> 00:10:14,323 나랑 프랭크가 금방 둘러보고 와서 156 00:10:14,406 --> 00:10:17,534 별거 없이 안전하면 그래, 돌아올게 157 00:10:17,618 --> 00:10:20,412 너희 데리러 말이야 그때까지는 여기 있는 게 좋겠어 158 00:10:20,495 --> 00:10:21,955 - 아빠... - 사진도 찍을 테니까 159 00:10:22,039 --> 00:10:24,374 우리가 가면서 모든 건 너희도 전부 보게 될 거야 160 00:10:24,458 --> 00:10:26,210 이건 우리 기사예요 161 00:10:28,170 --> 00:10:29,296 우리가 찾은 단서고요 162 00:10:32,424 --> 00:10:35,135 그래, 불만이라는 거 알아 163 00:10:35,719 --> 00:10:38,347 이해해, 정말이야 하지만 난 네 아빠야, 알겠니? 164 00:10:38,430 --> 00:10:40,974 여기 도착할 때까지 어떤 기분일지 몰랐어 165 00:10:41,058 --> 00:10:44,394 아빠 감에 의하면 먼저 안전부터 확인해야 해 166 00:10:44,478 --> 00:10:49,483 그리고 넌 여기서 아빠의 눈과 귀가 되어 167 00:10:49,566 --> 00:10:52,277 보이거나 들리는 게 있으면 나한테 알려 줘야 해 168 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 그래, 이거 봐 169 00:10:54,238 --> 00:10:57,950 이건 장거리 무전기야 그러니까 계속 연락할 수 있지 170 00:11:01,453 --> 00:11:03,163 어때, 됐니? 171 00:11:06,208 --> 00:11:08,669 - 알았다고 해 줄래? - 알았어요 172 00:11:08,752 --> 00:11:10,754 좋아, 주먹 치기 173 00:11:12,589 --> 00:11:16,510 걱정하지 마, 금방 올게 174 00:11:16,593 --> 00:11:18,303 서로 잘 살피고 있어 175 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 보신 거 꼭 말씀해 주세요 176 00:11:20,681 --> 00:11:23,183 저 때문에 급하게 돌아오실 건 없어요 177 00:11:33,318 --> 00:11:36,029 여기 와 줘서 고마워 집을 비울 수가 없었어 178 00:11:36,905 --> 00:11:38,156 지니, 정말 미안해 179 00:11:38,240 --> 00:11:39,867 뭐? 아니야, 내가 미안해 180 00:11:39,950 --> 00:11:42,327 아니야, 이지 네가 맞아, 내가 이상하게 굴었어 181 00:11:42,411 --> 00:11:44,997 - 널 피했거든 - 그래 182 00:11:45,080 --> 00:11:47,708 아니, 너랑 이선이 커플인 건 알아 183 00:11:47,791 --> 00:11:50,794 그리고 둘 사이를 망치고 싶지도 않아, 단지... 184 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 어쩌면 내가 널... 185 00:11:55,132 --> 00:11:58,177 좋아하는 걸 알았으면 했어 186 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 난 네가 정말 좋아 187 00:12:03,390 --> 00:12:07,644 사실 이선이 돌아오기 전까지는 너도 나를 좋아한다고 생각했어 188 00:12:07,728 --> 00:12:10,731 그런데 지금은... 잘 모르겠어 189 00:12:11,565 --> 00:12:15,903 그래서 네 감정은 어떤지 보려고 솔직하게 털어놓는 거야 190 00:12:24,203 --> 00:12:27,873 내 동생 확인 좀 하고 올게 이상한 짓 하면 안 되거든 191 00:12:27,956 --> 00:12:32,002 파스타를 삼거나 손가락을 콘센트에 넣을지도 몰라 192 00:12:52,105 --> 00:12:53,357 지니? 193 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 할아버지? 194 00:13:16,171 --> 00:13:17,923 - 큰일 났어 - 무슨 일이야? 195 00:13:18,006 --> 00:13:20,634 지니랑 할아버지가 사라진 것 같아 196 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 선크림이랑 벌레 방지 스프레이가 필요해 197 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 이번 여행을 위해 짐을 엄청 챙겨 왔네 198 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 네 드론이 벌레를 쫓을 수 있을지도 몰라 199 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 모기 매개 질병이 늘고 있는 거 알아? 200 00:13:35,899 --> 00:13:38,235 뇌염이 뇌에 어떤 영향을 미치는지 네가 못 봐서 그래 201 00:13:38,902 --> 00:13:41,864 온라인 의학 정보가 네 뇌에 어떤 영향을 끼치는지는 잘 보고 있지 202 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 두 분이 보는 걸 나도 볼 수 있으면 좋겠어 203 00:13:45,576 --> 00:13:47,953 - 힐데 - 이렇게 앉아만 있을 순 없어 204 00:13:48,829 --> 00:13:52,124 - 아무것도 안 보이잖아 - 난 저기는 안 가 205 00:13:53,458 --> 00:13:54,543 나도 206 00:13:56,503 --> 00:13:59,506 "드론" 207 00:13:59,590 --> 00:14:01,216 안 가도 되겠어 208 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 괜찮은 것 같아? 209 00:14:08,098 --> 00:14:10,893 아니, 잘 모르겠는데 기분이 영 좀 그래 210 00:14:10,976 --> 00:14:13,770 대체 누가 호수에 장벽을 만들었을까? 211 00:14:13,854 --> 00:14:15,105 그래 212 00:14:16,899 --> 00:14:19,359 아무런 표지도 없었으니까 213 00:14:19,443 --> 00:14:22,279 여기 있는 게 법에 걸리는 건 아니야 214 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 그래, 계속 이동하자 215 00:14:39,421 --> 00:14:40,589 여보세요 216 00:14:40,672 --> 00:14:42,132 아빠, 대답하세요 217 00:14:44,468 --> 00:14:46,345 아빠, 제 말 들려요? 218 00:14:46,428 --> 00:14:50,307 아빠야, 별일 없지? 이상 219 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 뭐 좀 찾았어요? 220 00:14:51,475 --> 00:14:54,102 아니, 아무것도 없어 보고할 게 없구나 221 00:14:54,186 --> 00:14:55,395 이상 222 00:14:55,896 --> 00:14:57,439 넌 진짜 괴짜야 223 00:14:58,023 --> 00:15:00,359 내가 괴짜라고? 도니는 드론을 가져왔잖아 224 00:15:00,442 --> 00:15:03,946 당연히 드론 챙겼지 네가 상대하는 게 누구라고 생각해? 225 00:15:04,029 --> 00:15:06,532 아빠 거야 어떻게 하는지 가르쳐 주셨지 226 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 나무 위로 날려서 뭐가 보이나 보자 227 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 - 어떻게 날리는데? - 조금씩 살살, 조심스럽게 228 00:15:29,471 --> 00:15:30,639 나도 해 볼래, 이리 줘 229 00:15:30,722 --> 00:15:33,517 이건 막 가지고 노는 거 아니야 비싼 장비라고 230 00:15:43,652 --> 00:15:44,862 좋아, 보자 231 00:15:52,536 --> 00:15:54,288 진짜 예쁘다 232 00:15:54,371 --> 00:15:56,582 그리고 텅 비었어 좀 내릴 수 있어? 233 00:15:57,583 --> 00:15:58,792 아니면 화질은 높이든지 234 00:15:58,876 --> 00:16:00,961 그런 거 없어 그건 영화에나 나오는 거야 235 00:16:01,044 --> 00:16:02,754 그러면 이 버튼 눌러 보자 236 00:16:02,838 --> 00:16:05,007 제정신이야? 내가 비행 중이잖아 237 00:16:06,967 --> 00:16:10,095 - 잠깐만, 저거 건물이야? - 어디? 238 00:16:10,179 --> 00:16:11,722 - 만지지 말라고 했잖아 - 안 만졌어 239 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 그런데 이거 왜 이래? 신호가 사라져 240 00:16:14,933 --> 00:16:17,227 - 위로 올려! 어서! - 도니! 위로 올려 241 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 - 추락하잖아 - 그러고 있다고! 242 00:16:19,229 --> 00:16:21,899 - 올려! - 조종 장치가 말을 안 들어, 안 돼! 243 00:16:25,152 --> 00:16:26,153 맙소사! 244 00:16:26,987 --> 00:16:28,071 내 탓 아니야 245 00:16:29,823 --> 00:16:32,367 지니! 리스코 할아버지! 246 00:16:33,952 --> 00:16:34,953 지니! 247 00:16:36,455 --> 00:16:37,497 리스코 할아버지! 248 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 부모님이 다 나가셔서 차 없이 나가셨어 249 00:16:41,752 --> 00:16:44,671 그러면 다행이지? 멀리 못 가셨을 테니까 250 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 "신호 없음" 251 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 - 어떻게 된 거야? 신호 범위 밖이야? - 그럴 리 없어 252 00:16:55,641 --> 00:16:57,476 배터리가 다 됐을까? 253 00:16:58,101 --> 00:16:59,561 100% 충전되어 있었어 254 00:17:01,355 --> 00:17:04,733 이런 일이 생기는 건 딱 한 번 봤어 '가상의 경계'인 것 같아 255 00:17:04,816 --> 00:17:05,817 뭐? 256 00:17:06,777 --> 00:17:10,906 가상의 경계, 와이파이처럼 눈에 안 보이지만 드론을 추락시키지 257 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 공항 옆에서 그러는 걸 한 번 봤거든 258 00:17:14,076 --> 00:17:16,036 드론이 하늘에서 그냥 떨어져 버리더라 259 00:17:16,662 --> 00:17:19,039 정부 건물이나 공항처럼 보안이 삼엄한 곳이나 260 00:17:19,122 --> 00:17:22,125 대형 경기가 열리는 곳들은 드론이 금지된 곳이지 261 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 잠깐, 1980년대에도 가상의 경계가 있었어? 262 00:17:24,627 --> 00:17:27,714 말도 안 되는 소리 드론은 1980년대에 없었어 263 00:17:27,798 --> 00:17:29,675 당시에는 진짜 비디오게임도 없었지 264 00:17:31,343 --> 00:17:34,221 그렇다면 최근에 설치했다는 거네 265 00:17:34,972 --> 00:17:37,432 여기 나쁜 게 있다는 걸 안다는 거잖아 266 00:17:38,767 --> 00:17:40,352 그리고 그걸 숨기려는 거야 267 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 제대로 온 것 같아 268 00:17:44,273 --> 00:17:46,358 - 난 아빠한테 죽었어 - 맞아 269 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 어디 가? 270 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 네가 그랬잖아 271 00:17:53,448 --> 00:17:56,410 아빠한테 죽는다면서 드론 찾아와야지 272 00:17:56,493 --> 00:17:59,162 하지만 프랭크 아저씨랑 네 아빠가 여기 있으라고 했잖아 273 00:17:59,246 --> 00:18:02,708 프랭크 아저씨는 경찰관이니까 여기를 벗어나는 건 불법이지? 274 00:18:03,584 --> 00:18:06,503 드론이 어디 떨어지는지 봤잖아 가서 드론을 찾고 275 00:18:06,587 --> 00:18:08,964 우리가 사라졌는지 알기도 전에 돌아오는 거야 276 00:18:09,047 --> 00:18:10,465 마음에 안 들어 277 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 전에 본 것 같은데 278 00:18:45,709 --> 00:18:46,752 프랭키 279 00:19:01,517 --> 00:19:03,977 누군가 기반 시설을 제대로 깔았네 280 00:19:05,854 --> 00:19:06,897 하지만 왜? 281 00:19:09,024 --> 00:19:12,611 강을 본 것 같아 강만 찾으면 드론 있는 곳도 찾아 282 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 빨리하자 난 여기 오래 있기 싫어 283 00:19:16,365 --> 00:19:17,616 이쪽일지도 몰라 284 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 이런! 285 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 아니야, 아주 안 좋아 정말 안 좋다고 286 00:19:29,253 --> 00:19:31,088 얘들아, 괜찮니? 이상 287 00:19:34,258 --> 00:19:35,884 힐데, 들려? 288 00:19:36,468 --> 00:19:37,845 대답해 289 00:19:39,221 --> 00:19:40,639 네 290 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 보트는? 291 00:19:49,606 --> 00:19:53,193 괜찮아요, 우리도요 거기는 어때요? 292 00:19:53,861 --> 00:19:55,529 뭔가 찾은 것 같아 293 00:19:55,612 --> 00:19:59,283 숲을 가로지르는 관이야 어디로 연결된 건지는 모르겠지만 294 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 사람들이 이 섬을 어떤 용도로 쓴 건 틀림없어 295 00:20:01,869 --> 00:20:04,413 - 잠깐, 저거 봤어? - 뭘 봐요? 296 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 아빠, 무슨 일이에요? 297 00:20:07,416 --> 00:20:10,627 프랭크가 뭔가 봤대 사람인지도 모르고 298 00:20:13,297 --> 00:20:17,301 잠깐만요, 이 섬에 다른 사람도 있어요? 299 00:20:17,384 --> 00:20:19,845 글쎄, 동물이었을지도 몰라 300 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 우리가 가서 확인해 볼게 보트 옆에 딱 붙어 있어 301 00:20:38,572 --> 00:20:40,908 힐데, 여기 어디야? 302 00:20:45,829 --> 00:20:47,748 돌아가려면 어디로 가야 해? 303 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 모르겠어 304 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 나의 제인은 305 00:21:06,808 --> 00:21:09,937 내가 감히 넘볼 수 없는 존재였단다 306 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 그런데 무슨 이유에서인지 내가 멋지다고 생각하더구나 307 00:21:16,068 --> 00:21:19,321 그러니 내가 세상에서 제일 운이 좋은 남자지 308 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 첫 데이트가 기억나 309 00:21:22,449 --> 00:21:25,702 너무 떨려서 흰색 셔츠에 빨간색 소스를 쏟았지 310 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 내가 얼마나 안쓰러웠으면 311 00:21:30,541 --> 00:21:33,794 내가 화장실에 갔는데 웨이터가 셔츠를 빌려줬어 312 00:21:35,546 --> 00:21:38,340 그리고 피아노 연주자가 그 곡을 연주했고 313 00:21:38,423 --> 00:21:42,135 우린 춤을 췄단다 314 00:21:45,013 --> 00:21:46,974 정말 마음이 편안하더구나 315 00:21:47,891 --> 00:21:49,977 제인은 정말 춤을 잘 췄지 316 00:21:50,978 --> 00:21:54,231 너도 보면 알게 돼 제인이 이걸 정말 좋아할 거야 317 00:21:56,191 --> 00:21:57,693 버스 오네 318 00:22:01,738 --> 00:22:03,657 좋아, 가자 319 00:22:03,740 --> 00:22:07,244 "이리 하버 교통" 320 00:22:20,716 --> 00:22:23,051 드론이 추락하기 전에 빈터를 본 게 기억나 321 00:22:23,135 --> 00:22:26,263 그러니까 분명히... 322 00:22:26,889 --> 00:22:28,640 이쪽이야 323 00:22:38,483 --> 00:22:42,070 산은 내 오른쪽, 물은 왼쪽 324 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 힐데! 325 00:22:47,743 --> 00:22:50,037 - 왜? - 네 아빠한테 연락해 봐 326 00:22:53,582 --> 00:22:55,167 아빠, 대답하세요 스카우트예요 327 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 아빠? 대답하세요 328 00:23:01,757 --> 00:23:03,842 두 분한테 나쁜 일이 생겼으면 어쩌지? 329 00:23:03,926 --> 00:23:06,887 - 대답하세요, 스카우트예요 - 나쁜 사람을 만났거나 330 00:23:06,970 --> 00:23:08,096 프랭크 아저씨? 331 00:23:10,098 --> 00:23:11,141 아무것도 안 들려 332 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 가자, 빨리 드론을 찾아서 333 00:23:20,526 --> 00:23:23,320 폭풍우가 치기 전에 보트로 돌아가야 해 334 00:23:31,703 --> 00:23:33,413 - 저기야 - 어디? 335 00:23:38,544 --> 00:23:40,921 어떻게 생각해? 사냥꾼일까? 336 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 절대 아니야 337 00:23:43,507 --> 00:23:46,260 저 사람이 사냥꾼으로 보인다면 너 도시에서 너무 오래 살았어 338 00:23:46,343 --> 00:23:47,427 잠깐만, 저기다 339 00:23:47,970 --> 00:23:50,055 빨리 이동 중이야 마치 뭘 찾는 것처럼 340 00:23:50,138 --> 00:23:53,350 그래, 아는 게 있을지도 몰라 무슨 일인지 말이야 341 00:23:54,601 --> 00:23:57,771 어쩌면 애들한테 돌아가야겠어 342 00:23:57,855 --> 00:23:59,273 그래, 서두르자 343 00:24:12,578 --> 00:24:14,079 여기 눈에 익어 344 00:24:15,247 --> 00:24:17,249 분명 드론이 근처에 있을 거야 345 00:24:30,012 --> 00:24:32,306 저거 제2차 세계 대전 때 벙커야? 346 00:24:32,389 --> 00:24:35,100 독일군이 워싱턴주를 침략하진 않았을걸 347 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 - 들어가 봐야겠어 - 보트로 돌아가는 건 어때? 348 00:24:43,609 --> 00:24:47,070 '천둥 치면 실내로' 걸 스카우트 안내서에 있어 349 00:24:47,154 --> 00:24:48,322 너 걸 스카우트였어? 350 00:24:48,405 --> 00:24:50,032 그건 아닌데 351 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 브루클린에서 쓰던 기사 때문에 352 00:24:51,658 --> 00:24:53,619 걸 스카우트 안내서를 읽어야 했거든 353 00:24:53,702 --> 00:24:56,330 쿠키 판 돈을 누가 써야 하는지에 관한 폭로 기사였어 354 00:24:57,331 --> 00:25:01,418 여기 누가 있든 저기 들어갔으면 어쩌고? 355 00:25:02,711 --> 00:25:04,171 난 절대 안 들어가 356 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 사실 난 설득하면 말 잘 들어 357 00:25:21,355 --> 00:25:22,731 영 분위기가 찝찝해 358 00:25:24,441 --> 00:25:25,484 잠깐만 359 00:25:31,323 --> 00:25:33,825 - 힐데 어디 가? - 몰라 360 00:25:35,202 --> 00:25:36,954 - 뭐 하는 거야? - 몰라 361 00:25:37,037 --> 00:25:39,164 - 힐데 괜찮을까? - 네가 가서 확인할래? 362 00:25:39,248 --> 00:25:41,250 난 확인하기 싫어 네가 가서 해 363 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 여기 어두워 364 00:25:43,252 --> 00:25:44,378 뭐야? 365 00:25:47,714 --> 00:25:48,966 거기 무슨 일이야? 366 00:25:49,800 --> 00:25:51,343 얘들아, 와서 이거 좀 봐 367 00:25:59,351 --> 00:26:00,978 실험실 같은 건가 봐 368 00:26:01,687 --> 00:26:03,647 하지만 누가 여기서 뭘 했든 369 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 난 별로 안 궁금해 370 00:26:06,650 --> 00:26:09,820 전부 그대로 두고 달아난 것 같아 371 00:26:31,884 --> 00:26:33,135 동물에 실험하고 있었어? 372 00:26:38,056 --> 00:26:41,518 왜 누가 모든 걸 이렇게 두고 떠났을까? 373 00:26:45,105 --> 00:26:47,608 밖으로 나가는 게 좋겠어 374 00:26:55,490 --> 00:26:56,700 힐데? 375 00:27:09,963 --> 00:27:11,798 저건 프랭크 아저씨도 네 아빠도 아니야 376 00:27:13,133 --> 00:27:14,843 뭘 하는 거지? 377 00:27:15,427 --> 00:27:16,512 알고 싶지 않아 378 00:27:17,012 --> 00:27:18,263 대체 무슨 생각이었어? 379 00:27:18,347 --> 00:27:20,933 네가 집에 있었던 이유가 두 사람을 살피기 위해서였어 380 00:27:21,016 --> 00:27:22,601 거기서 어떻게 에마랑 그럴 수가 있어? 381 00:27:22,684 --> 00:27:25,437 어디 가야 할 때마다 제게 모든 걸 떠맡기는 건 엄마잖아요 382 00:27:25,521 --> 00:27:27,981 그건 부당해, 우린 가족이잖아 다들 서로 도와야지 383 00:27:28,065 --> 00:27:31,151 그래요, 아빠랑 힐데는 빼고요 두 사람 일이 무엇보다 우선이죠 384 00:27:31,235 --> 00:27:33,320 엄마나 저 지니와 할아버지보다도요 385 00:27:33,403 --> 00:27:35,280 제가 할 일이 있을 때면 386 00:27:35,364 --> 00:27:37,282 늘 추적해야 할 기삿거리가 있죠 387 00:27:37,366 --> 00:27:39,284 제가 친구랑 어울리고 싶어 한다고 388 00:27:39,368 --> 00:27:41,411 민주주의가 어둠 속에서 사라지기라도 하는 것처럼요 389 00:27:51,088 --> 00:27:53,882 - 간 것 같아 - 보트로 돌아가자 390 00:27:53,966 --> 00:27:57,052 드론은 어쩌고? 우리 분명히 다 왔을 거야 391 00:27:57,803 --> 00:28:00,013 난 오늘 충분히 봤어, 힐데 숲이 가지라고 해 392 00:28:13,360 --> 00:28:14,862 그게 뭐야? 393 00:28:17,614 --> 00:28:19,575 잠깐만, 그거 지도야? 394 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 계속 우리 아빠 드론 찾는 걸 도와준다고 해놓고 395 00:28:25,831 --> 00:28:28,709 계속 그 지도상의 X 지점을 찾고 있었던 거야? 396 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 아니, 그건 안 괜찮아 397 00:28:33,005 --> 00:28:34,256 너도 알았어? 398 00:28:34,339 --> 00:28:37,718 난 우리가 네 드론 찾으면서 그냥 보는 줄 알았어 399 00:28:38,969 --> 00:28:40,888 네가 대놓고 거짓말할 줄은 몰랐어 400 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 넌 우리보다 기사가 더 중요한 거야 401 00:28:44,725 --> 00:28:47,394 아니, 그건 사실이 아니야 402 00:28:47,477 --> 00:28:50,772 비행기가 추락하기 전에 샘 아버지가 보신 게 403 00:28:50,856 --> 00:28:52,774 리치를 찾는 데 결정적일 수가 있어서 그래 404 00:28:52,858 --> 00:28:55,903 우리가 그걸 안 하면 누가 하겠어? 405 00:28:55,986 --> 00:28:59,573 말 그대로 프랭크 아저씨랑 네 아빠 원래 그분들이 하실 일이야, 힐데 406 00:28:59,656 --> 00:29:01,992 네가 다른 사람들에게 이러는 거 봤어 407 00:29:02,492 --> 00:29:05,913 누가 다치든 말든 기사를 위해서라면 넌 뭐든 하잖아 408 00:29:05,996 --> 00:29:07,122 하지만... 409 00:29:08,707 --> 00:29:10,792 나한테까지 이럴 줄은 몰랐어 410 00:29:37,027 --> 00:29:38,570 얘들아 411 00:29:39,363 --> 00:29:41,740 기다려! 얘들아! 412 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 도니? 413 00:29:51,625 --> 00:29:52,626 스푼? 414 00:29:55,128 --> 00:29:56,713 얘들아, 어디 있어? 415 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 힐데! 416 00:30:18,110 --> 00:30:19,111 얘들아! 417 00:30:21,280 --> 00:30:24,283 - 보트에 있을까? - 몰라, 내가 볼게 418 00:30:24,992 --> 00:30:25,993 힐데! 419 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 얘들아? 420 00:30:32,416 --> 00:30:33,750 힐데! 421 00:30:35,335 --> 00:30:37,546 힐데, 도니, 스푼! 422 00:30:37,629 --> 00:30:39,298 힐데, 들리니? 이상 423 00:30:42,009 --> 00:30:44,553 도니, 스푼 내 말 들리니? 이상 424 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 전혀 모르겠어 425 00:30:49,516 --> 00:30:51,310 프랭크, 애들 어디 갔지? 426 00:30:51,393 --> 00:30:53,729 비를 피하러 숲속으로 들어갔나 보지 427 00:30:54,438 --> 00:30:55,898 아니, 아니야 428 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 내가 힐데를 아는데 걔가 갈 곳은 딱 한 군데야 429 00:31:29,056 --> 00:31:32,768 산은 내 오른쪽, 물은 왼쪽 430 00:31:48,325 --> 00:31:50,869 내 보트 저기 있네, 맞지? 431 00:31:52,412 --> 00:31:54,248 좋아, 이제 갈까? 432 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 혹시 꽃 뽑아 오는 거 기억했니? 433 00:32:01,129 --> 00:32:02,923 여기서 뽑으면 돼요 434 00:32:04,842 --> 00:32:07,761 정말 똑똑하구나, 매티 435 00:32:08,428 --> 00:32:10,389 네 엄마가 분홍색을 정말 좋아하잖아 436 00:32:11,765 --> 00:32:14,935 세상에, 참 예쁘네 조금 더 가져가자 437 00:32:19,064 --> 00:32:20,899 힐데! 438 00:32:22,025 --> 00:32:23,402 아빠 목소리 들려? 439 00:32:23,986 --> 00:32:25,445 얘들아? 440 00:32:27,739 --> 00:32:28,740 힐데! 441 00:32:28,824 --> 00:32:30,868 애들이 이쪽으로 간 거 확실해? 442 00:32:31,869 --> 00:32:33,036 이런 443 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 분명히 그럴 텐데 444 00:32:34,746 --> 00:32:37,916 - 얘들아! - 힐데! 445 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 - 리스코 아저씨 - 프랭크 아저씨! 446 00:32:40,627 --> 00:32:42,212 다행이다, 너희 무사했구나 447 00:32:42,296 --> 00:32:43,547 잠깐, 힐데는? 448 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 - 우리가... - 힐데 어디 있어? 449 00:32:46,091 --> 00:32:47,885 우리가 다퉜거든요 450 00:32:47,968 --> 00:32:49,887 우리를 따라오는 줄 알았어요 451 00:32:50,721 --> 00:32:52,848 죄송해요, 리스코 아저씨 452 00:32:54,308 --> 00:32:57,644 - 지도에 X 표시된 곳을 찾아갔어요 - 이런 453 00:32:57,728 --> 00:32:59,354 알았어, 어서 가자 454 00:33:17,247 --> 00:33:18,290 아빠? 455 00:33:20,375 --> 00:33:21,543 아빠예요? 456 00:33:24,630 --> 00:33:25,797 프랭크 아저씨? 457 00:33:49,821 --> 00:33:51,281 거기 누구 있어요? 458 00:34:23,438 --> 00:34:24,982 뭐였죠? 459 00:34:25,065 --> 00:34:27,484 뭔가 이상해요 엔진이 꺼지고 있어요 460 00:34:29,777 --> 00:34:31,071 엔진이 안 켜져요 461 00:34:31,154 --> 00:34:33,114 연료가 부족하다고 나오는데 말이 안 돼요 462 00:34:46,628 --> 00:34:47,920 네, 고마워요 463 00:34:48,005 --> 00:34:51,007 트립이 부보안관을 보내 찾아보라고 한대 464 00:34:51,091 --> 00:34:53,302 에마가 자전거 가게에 가 봤는데, 거기도 없대요 465 00:34:53,385 --> 00:34:54,553 달리 어디 갔지? 466 00:34:54,636 --> 00:34:57,139 할아버지께서 이 마을 어디를 또 기억하실까? 467 00:34:57,222 --> 00:34:58,473 몰라요, 엄마, 아셨어요? 468 00:34:58,557 --> 00:35:01,393 전 힐데처럼 할아버지 관심사를 다 꿰고 있지 않아요 469 00:35:01,476 --> 00:35:04,730 전... 다른 사람들만큼 할아버지랑 가깝지 않다고요 470 00:35:07,232 --> 00:35:10,110 죄송해요, 그냥... 그게... 저도 걱정돼요 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 무슨 다른 일 있니? 472 00:35:15,032 --> 00:35:17,701 지니랑 할아버지가 사라졌는데 제 탓이잖아요, 그거로 충분하잖아요? 473 00:35:17,784 --> 00:35:20,162 - 맙소사, 전 항상 일을 망쳐요 - 이지 474 00:35:24,333 --> 00:35:25,876 모르겠어요, 그냥... 475 00:35:28,629 --> 00:35:32,883 우리 가족 안에서도 혼자인 기분이 들 때가 있어요 476 00:35:34,301 --> 00:35:36,637 어디에도 맞지 않는 기분요 477 00:35:37,930 --> 00:35:39,765 전 누구와도 잘 안 맞아요 478 00:35:39,848 --> 00:35:41,475 넌 항상 나랑 잘 맞아 479 00:35:44,436 --> 00:35:45,771 알았니? 480 00:35:46,647 --> 00:35:47,689 네 481 00:35:49,274 --> 00:35:50,734 여보세요 482 00:35:51,777 --> 00:35:54,238 맙소사, 가자 483 00:35:54,321 --> 00:35:55,405 네 484 00:35:58,659 --> 00:36:00,953 혼자 여기까지 나와서 뭐 하는 거니? 485 00:36:01,328 --> 00:36:02,788 아저씨는 뭐 하시는데요? 486 00:36:06,750 --> 00:36:07,918 난 이것 때문에 나왔어 487 00:36:09,545 --> 00:36:14,007 국가 교통 안전국 친구한테서 블랙박스 녹음을 받은 후 488 00:36:14,091 --> 00:36:16,343 반복해서 들어 봤지 489 00:36:16,426 --> 00:36:18,846 행크가 관제탑으로 보내던 490 00:36:18,929 --> 00:36:22,641 대기 속도와 유도 정보로 491 00:36:22,724 --> 00:36:24,393 비행경로를 추적했더니 492 00:36:25,018 --> 00:36:26,562 바로 이 섬이더구나 493 00:36:29,815 --> 00:36:32,317 자, 넌 여기 왜 왔니? 494 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 같은 이유죠 495 00:36:47,291 --> 00:36:49,501 이 표식은 다 뭐예요? 496 00:36:49,585 --> 00:36:51,795 지금까지 내가 확인한 지역들이야 497 00:36:53,213 --> 00:36:56,717 이해가 안 돼요 왜 그러셨어요? 498 00:36:58,302 --> 00:37:00,804 샘 아버지가 비행기를 고의로 추락시켰다고 생각하셨잖아요 499 00:37:01,471 --> 00:37:04,600 알아 그리고 내가 틀렸어, 힐데 500 00:37:05,184 --> 00:37:06,268 그래서 여기 온 거야 501 00:37:24,661 --> 00:37:27,998 내가 샘에게 절대 못 갚을 빚을 졌지만 502 00:37:28,081 --> 00:37:30,918 적어도 503 00:37:31,001 --> 00:37:36,298 아버지한테 일어난 일의 진실을 밝혀 줄 수 있을 테니까 504 00:37:36,965 --> 00:37:39,134 샘이 아버지가 걸었던 곳을 걸을 수 있게 돕는 거네요 505 00:37:40,802 --> 00:37:42,846 샘이 인디언 보호 구역으로 이사했던 건 506 00:37:42,930 --> 00:37:46,642 조상이 걷던 땅에서 걷고 싶어서였다고 했어요 507 00:37:47,809 --> 00:37:50,395 - 마음이 평온해진다고요 - 그래 508 00:37:55,025 --> 00:37:57,277 샘은 아저씨 용서할 필요 없었죠 아세요? 509 00:38:00,322 --> 00:38:01,782 알아 510 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 난 그럴 자격도 없지 511 00:38:09,039 --> 00:38:11,750 힐데! 무사해서 다행이야 512 00:38:13,502 --> 00:38:14,503 아버지? 513 00:38:19,049 --> 00:38:20,300 여기서 뭐 하세요? 514 00:38:21,426 --> 00:38:23,345 그저 샘과의 일을 515 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 바로잡으려는 거야 516 00:38:27,474 --> 00:38:29,393 내 아들이 그러라고 했던 것처럼 517 00:38:29,476 --> 00:38:31,019 힐데, 뭐 하는 거야? 518 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 보트에서 꼼짝 말라고 했잖아 519 00:38:34,606 --> 00:38:38,277 알아요, 죄송해요 여기 뭐가 있는지 알아야 했어요 520 00:38:38,694 --> 00:38:40,821 리치가 옳았던 게 뭔지 말이에요 521 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 그래, 알아, 힐데 522 00:38:44,366 --> 00:38:46,702 나도 알고 싶어, 이리 와 523 00:38:51,498 --> 00:38:53,500 - 들려요? - 그래 524 00:38:56,461 --> 00:38:57,462 어서 와요 525 00:39:08,265 --> 00:39:10,517 - 지니? - 엄마! 526 00:39:10,601 --> 00:39:12,019 맙소사 527 00:39:12,978 --> 00:39:15,564 연락해 줘서 정말 고마워요 528 00:39:15,647 --> 00:39:19,109 두 사람이 걸어 다니는 걸 봤죠 길을 잃은 것 같더군요 529 00:39:19,193 --> 00:39:20,360 "스코글리오 이탈리아 음식점" 530 00:39:22,946 --> 00:39:24,031 괜찮아? 531 00:39:24,615 --> 00:39:25,741 그래 532 00:39:26,575 --> 00:39:27,910 바로 여기 있었어 533 00:39:28,911 --> 00:39:30,621 네? 534 00:39:37,044 --> 00:39:39,004 아버님 535 00:40:23,298 --> 00:40:27,553 아빠, 샘 아버지가 본 게 저거면 어쩌죠? 536 00:40:41,275 --> 00:40:42,818 그래서 새들이 죽고 있는 거예요 537 00:40:43,944 --> 00:40:47,322 그래, 새들만 여기까지 올라와서 물을 마실 수 있으니까 538 00:40:47,906 --> 00:40:49,867 하지만 죽은 물고기는요? 539 00:40:51,535 --> 00:40:52,953 연못까지는 거리가 먼데요 540 00:40:53,871 --> 00:40:55,414 지도 좀 보자 541 00:41:01,044 --> 00:41:03,964 섬을 둘러싼 호수로 흘러 들어가고 있어 542 00:41:11,513 --> 00:41:14,266 오염 물질이 우리 식수원으로 바로 향하고 있어요 543 00:41:27,738 --> 00:41:29,990 저게 뭐든 샘플을 가져가야 해요 544 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 그래, 내가 갈게 545 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 프랭크, 애들을 보트로 데려가 거기로 갈게 546 00:41:38,373 --> 00:41:41,043 - 그래, 알았어 - 난 괜찮을 거야 547 00:41:46,632 --> 00:41:49,635 - 다들 숨어 - 나무들 사이로 들어가 548 00:41:52,387 --> 00:41:55,474 서둘러 섬을 순찰하는 게 틀림없어 549 00:42:03,148 --> 00:42:05,651 어서, 힐데 빨리 여기서 벗어나야 해 550 00:42:23,544 --> 00:42:25,462 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서 영감받음" 551 00:43:33,530 --> 00:43:35,532 자막: 영 슈니클로스