1 00:00:21,313 --> 00:00:22,898 هل أنتما جادان؟ 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 نحن نتناول الفطور وحسب. 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,778 أجل، كأي عائلة عادية. هذا ما نفعله عادة. 4 00:00:27,861 --> 00:00:31,657 - هكذا نفعل ذلك في بيتنا. - أجل، أنتما مجنونان. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 عزيزتي. 6 00:00:38,288 --> 00:00:39,706 هل أصبحت تعيش هنا؟ 7 00:00:39,790 --> 00:00:42,042 يا إلهي! 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,252 يا إلهي! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,336 أتعيش هنا؟ 10 00:00:45,963 --> 00:00:49,424 في الواقع، سأقيم هنا إلى أن يحل والداي أمورهما، 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,968 وسيحلانها اليوم. 12 00:00:51,051 --> 00:00:54,847 لذا أود أن أستغل الفرصة لأشكركما على… 13 00:00:54,930 --> 00:00:57,641 لا، توقف. حسناً، أنت تتصرف بغرابة. 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,227 - لأنني أشكركم؟ - أجل. بحقك يا "إيز". 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,478 دعيه ينهي كلامه. 16 00:01:01,562 --> 00:01:04,605 آسف. أنا… أجل، لا أعرف كيف… 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,358 لم يحصل من قبل… مع أهال… 18 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - آسف، أيمكنني… - نعم. 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,697 وأشكرك مجدداً لأنك أقرضتني ملابس النوم. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,657 كانت مبهجة جداً. 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,910 أجل، طبعاً. لا مشكلة. 22 00:01:16,994 --> 00:01:20,831 أود البقاء والمشاركة في أياً كان هذا، 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,333 لكن، يجب أن أذهب لذا… 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,543 إلى اللقاء. 25 00:01:30,465 --> 00:01:34,219 نبأ عاجل: حبيبك يعيش في بيتك معك. 26 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 هل من تعليق؟ 27 00:01:37,472 --> 00:01:38,473 بحقك! 28 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 بحقك يا "إيز". 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,768 - كانت مجرد دعابة. - نحن آسفون. 30 00:01:41,852 --> 00:01:43,645 لا يمكنني أن أكتب مقالاً عن الأمر. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 أبي. 32 00:01:50,569 --> 00:01:52,654 يجب أن نعرف ماذا يُوجد على تلك الجزيرة. 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,752 "القوات الجوية الأمريكية - طيارو (ياكيما)" 34 00:02:07,336 --> 00:02:09,213 "(إيري هاربور)" 35 00:02:10,380 --> 00:02:11,882 "مسجلة طائرة - لا تُفتح" 36 00:02:11,965 --> 00:02:15,385 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 37 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 "بحيرة (إيبينتري)" 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,978 بحثت عن الجزيرة واستخدمت الإحداثيات من مسار الرحلة. 39 00:02:25,062 --> 00:02:26,939 أعرف تماماً إلى أين كان "هانك" ذاهباً. 40 00:02:27,022 --> 00:02:29,650 يملك جدّي مركباً ويمكننا استخدامه للذهاب إلى هناك. 41 00:02:29,733 --> 00:02:30,984 لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 42 00:02:31,068 --> 00:02:33,654 ألم نقل إننا انتهينا من "ريتشي فايف"؟ 43 00:02:33,737 --> 00:02:36,782 أجل، لكن كان هذا قبل أن نسمع اسمه في التسجيل من الصندوق الأسود. 44 00:02:36,865 --> 00:02:39,201 أمي، تعرفين كم هذا الدليل مهم. 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 هل عاودتك الكوابيس؟ 46 00:02:41,870 --> 00:02:42,871 لا. 47 00:02:42,955 --> 00:02:45,082 - هذا ليس ما في الأمر. - حسناً. 48 00:02:45,165 --> 00:02:48,544 سر "ريتشي" لن يبقى مدفوناً. 49 00:02:48,627 --> 00:02:51,338 أياً كان ما أخبر والد "سام" به، وأياً كان ما على الجزيرة، 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,549 فأظن أنه قد يكون سبب اختطافه. 51 00:02:53,632 --> 00:02:56,552 أجل، أتعلمين؟ لا تملكين أي دليل لدعم ذلك. 52 00:02:56,635 --> 00:02:58,971 أجل، لهذا يجب أن أجد دليلاً. 53 00:02:59,054 --> 00:03:00,556 انظر يا أبي. 54 00:03:00,639 --> 00:03:04,977 يُوجد شيء ما هناك. أنا متأكدة. 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,563 "أيمكن عبوره؟" 56 00:03:07,646 --> 00:03:08,772 "قد يكون مستنقعاً" 57 00:03:14,319 --> 00:03:15,362 أجل، أتعلمين؟ 58 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 وعدت أمك بأني سأبقى في البيت وأراقب جدك و"جيني"، 59 00:03:19,283 --> 00:03:21,869 لكي تذهب إلى المكتب. 60 00:03:21,952 --> 00:03:23,412 - هذا التصرف العادل. - أبي، 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 هل تظن أن مراسلي "بوسطن غلوب" قالوا، 62 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 "آسف، لا يمكنني إجراء مقابلة مع الكاهن. 63 00:03:27,958 --> 00:03:32,129 لا يمكنني أن أنشر قصة جيل كامل لأن عليّ أن أنزّه كلبي." 64 00:03:32,212 --> 00:03:35,465 مهلاً. قلت لك ألّا تشاهدي ذلك الفيلم. 65 00:03:35,549 --> 00:03:37,467 - هل قارنتني بكلب؟ - لا! 66 00:03:37,551 --> 00:03:39,845 لكن هذه مسألة مهمة جداً. 67 00:03:40,512 --> 00:03:43,640 أيمكنك أن تعملي من البيت اليوم؟ 68 00:03:43,724 --> 00:03:46,810 لا. لا تنظري إليّ بعينين ذابلتين. 69 00:03:46,894 --> 00:03:48,395 أنت أسوأ من "والتر". 70 00:03:48,478 --> 00:03:52,107 أجل، أتعلمين؟ سأنهي الجدل. أنا أدعم أمك. 71 00:03:52,191 --> 00:03:56,820 آسفة يا عزيزتي، لكن على هذه المسألة أن تنتظر. 72 00:04:10,751 --> 00:04:12,461 حسناً، لا بأس. 73 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 ماذا؟ 74 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 سأعمل من البيت لتلاحقا هذا الدليل. 75 00:04:23,222 --> 00:04:26,350 شكراً يا أمي. أنت أفضل أم على الإطلاق. أنت الرقم 1. 76 00:04:26,433 --> 00:04:28,310 هل قلت لك إنك تبدين جميلة اليوم؟ 77 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 - بل فاتنة. - حسناً. 78 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 تبدين كشعاع شمس! 79 00:04:49,623 --> 00:04:52,626 - هل استعدت حقائب ظهرنا؟ - أحدهم أوصلها لي. 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,254 - هذا لطيف! - كرسالة. 81 00:04:56,505 --> 00:05:00,092 لكنني لم آت لأتحدث إليكما عن هذا الأمر. 82 00:05:00,175 --> 00:05:03,011 أعرف تلك النظرة. لنتخط الجزء الذي أرفض فيه تنفيذ الأمر، 83 00:05:03,095 --> 00:05:05,430 وننتقل مباشرة إلى الجزء الذي تقنعينني فيه. 84 00:05:08,016 --> 00:05:10,102 ما موقفكما من المراكب؟ 85 00:05:11,186 --> 00:05:14,523 - سأحتاج إلى دواء مضاد للدوار. - طبعاً. حسناً. 86 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 "(صيف لا ينتهي)" 87 00:05:42,176 --> 00:05:45,762 يمكنك الحصول على رخصة قيادة مركب بسن الـ12 في ولاية "واشنطن". 88 00:05:45,846 --> 00:05:48,223 سأحصل على رخصة في عيد ميلادي المقبل. 89 00:05:56,023 --> 00:05:59,735 آه، يا رفاق. يُوجد شيء هناك. 90 00:05:59,818 --> 00:06:02,779 شيء كبير. أوقف المركب الآن. أوقفه! 91 00:06:08,452 --> 00:06:09,578 ما الأمر؟ 92 00:06:09,661 --> 00:06:12,289 - تبدو كشعاب. - شعاب؟ 93 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 - في بحيرة مياه عذبة؟ - عرفت أننا سنواجه أسماك قرش. 94 00:06:15,834 --> 00:06:18,587 - "دوني"، ليست سمكة قرش. - لا، لا يمكن أن تكون شعاباً. 95 00:06:19,171 --> 00:06:20,756 اسمع، أحسنت صنعاً. 96 00:06:20,839 --> 00:06:23,258 - لتحطمنا! - بوم! 97 00:06:34,520 --> 00:06:37,105 أجل، يبدو أنه على عمق أمتار قليلة تحت سطح الماء. 98 00:06:37,189 --> 00:06:41,568 أمطرت بشدة في الفترة الأخيرة. لا تحتوي هذه البحيرة على ماء وحسب. 99 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 لا تقل إن السبب هو الاحتباس الحراري. 100 00:06:43,987 --> 00:06:46,240 حسناً، لا بأس. هذا بسبب البيئة، 101 00:06:46,323 --> 00:06:49,368 وتدهورها نحو نهاية كارثية بل أسطورية. 102 00:06:49,451 --> 00:06:50,953 - ماذا؟ - حسناً. 103 00:06:51,036 --> 00:06:53,330 لنلق المرساة على ذاك الشاطئ الرملي. 104 00:07:25,737 --> 00:07:27,489 هذا يشرح الأمر. 105 00:07:30,284 --> 00:07:32,703 أمي، أتريد نثار شوكولاتة على المثلجات؟ 106 00:07:32,786 --> 00:07:34,746 أجل، من فضلك. أحب نثار الشوكولاتة. 107 00:07:35,372 --> 00:07:38,876 حسناً! ظننت أننا سندّعي ذلك. 108 00:07:38,959 --> 00:07:40,252 يا للهول! 109 00:07:40,335 --> 00:07:43,338 حسناً، اذهبي. سأتولى الأمر. لا تقلقي. 110 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 حسناً. 111 00:07:45,465 --> 00:07:49,720 مرحباً؟ ماذا… ألا يمكنك أن توصلها إلى هنا، فأنت… 112 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 لا. 113 00:07:51,096 --> 00:07:52,097 حسناً. 114 00:07:52,681 --> 00:07:55,934 أتقول إن ساعياً سيحضر مستندات مستعجلة، 115 00:07:56,018 --> 00:07:59,563 في عطلة الأسبوع، إلى مكتبي، ولا يمكنك أن تغيّر وجهة تسليمها، 116 00:07:59,646 --> 00:08:01,231 وعليّ أن أوقّع على استلامها بنفسي؟ 117 00:08:01,315 --> 00:08:02,566 بيدي. 118 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 - أريد نثاراً. - "إيزي". 119 00:08:05,152 --> 00:08:09,072 لا، لا يمكنني أن أغيّر موعد تسليمها لأنني أحتاج إليها يوم الاثنين. 120 00:08:09,156 --> 00:08:13,076 وأنا في البيت بمفردي وأعتني بشخصين وأنا… 121 00:08:13,160 --> 00:08:16,205 لا، ليس لديّ زوجة يمكنها الاعتناء بهما نيابة عني. 122 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 لأنني الزوجة. 123 00:08:18,832 --> 00:08:20,000 أرجوك. 124 00:08:21,126 --> 00:08:23,378 أرجوك، أنا… أحتاج إلى مساعدة. 125 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 - لا! - أرجوك! 126 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 أمي، أرجوك! سألتقي "إيما" بعد نصف ساعة. 127 00:08:28,550 --> 00:08:30,093 هلا تنتظر قليلاً. 128 00:08:33,554 --> 00:08:34,681 ماذا، هل هذه رشوة؟ 129 00:08:34,765 --> 00:08:37,308 أجل، خذيها. لكن ذكّريني أن أعلّمك 130 00:08:37,392 --> 00:08:40,102 كيف أن النساء غالباً ما يقلّلن من قدرهن في العمل. 131 00:08:41,980 --> 00:08:45,984 حسناً، شكراً. سآتي بأسرع ما يمكنني. قولي لهم ألّا يغادروا. 132 00:08:46,777 --> 00:08:50,864 هذا من أجل قضية "وات" ووالد "تريب". هذا مهم وإلّا، فما كنت لأذهب. 133 00:08:50,948 --> 00:08:52,991 - أعرف. - شكراً لك. 134 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 أحبك، وتذكّري أن الأمر لا يتعلق بـ"جيني" وحسب. 135 00:08:56,161 --> 00:08:58,622 راقبيه هو الآخر، اتفقنا؟ 136 00:08:58,705 --> 00:09:00,123 أجل. 137 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 "(إيما): آسفة لأنني تصرفت بغرابة البارحة." 138 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 "هل سأراك قريباً؟" 139 00:09:15,639 --> 00:09:19,852 "أتأتين إلى بيتي بدلاً من ذلك؟" 140 00:09:21,228 --> 00:09:22,229 …دب. 141 00:09:22,312 --> 00:09:24,189 تسرّنا عودتك يا عزيزي. 142 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 دب كبير. ملاحقة. 143 00:09:26,233 --> 00:09:28,068 - ملاحقة دب كبير. - ماذا يقول؟ 144 00:09:28,151 --> 00:09:29,653 - ماذا؟ - لاحقني دب كبير! 145 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 حسناً، اسمعوا. 146 00:09:47,296 --> 00:09:50,132 أنا و"فرانك" سنتوغّل في المكان أكثر. 147 00:09:50,215 --> 00:09:53,177 وأريدكم أن تبقوا هنا. 148 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 انتظر. 149 00:09:56,346 --> 00:09:57,347 ماذا؟ 150 00:09:57,431 --> 00:09:59,975 "هيلدي"، يجب أن أحرص على أن المكان ليس خطيراً جداً هناك. 151 00:10:00,058 --> 00:10:02,895 لكن لا أحد يعرف أننا هنا. 152 00:10:02,978 --> 00:10:05,689 أجل، ولا نعرف ماذا يُوجد هناك. اتفقنا؟ 153 00:10:05,772 --> 00:10:10,736 وإلى أن نعرف ذلك، أنتم الـ3 ستكونون بأمان أكثر هنا. 154 00:10:11,695 --> 00:10:14,323 اسمعي، سنلقي أنا و"فرانك" نظرة سريعة، 155 00:10:14,406 --> 00:10:17,534 وإن كان كل شيء جيداً وآمناً، حينها، أجل، سنعود. 156 00:10:17,618 --> 00:10:20,412 سنأتي لنأخذكم. وحتى ذلك الحين، أريدكم أن تبقوا هنا. 157 00:10:20,495 --> 00:10:21,955 - أبي… - سنلتقط صوراً. 158 00:10:22,039 --> 00:10:24,374 وسنخبركم عن كل ما نراه. 159 00:10:24,458 --> 00:10:26,210 هذه قصتنا. 160 00:10:28,170 --> 00:10:29,296 دليلنا. 161 00:10:32,424 --> 00:10:35,135 حسناً، أعرف أنك مستاءة. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,347 حسناً، أفهم ذلك. لكن اسمعي، أنا والدك، اتفقنا؟ 163 00:10:38,430 --> 00:10:40,974 لم أعرف كيف كنت سأشعر إلى أن وصلنا إلى هنا. 164 00:10:41,058 --> 00:10:44,394 وحدسي ينبئني بأن عليّ التأكد من أن المكان آمن أولاً. 165 00:10:44,478 --> 00:10:49,483 أجل، ثم أريدك أن تراقبي المكان هنا. 166 00:10:49,566 --> 00:10:52,277 إن رأيت أو سمعت شيئاً، فيجب أن تخبريني. 167 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 أجل، انظروا. 168 00:10:54,238 --> 00:10:57,950 هذه وحدات بعيدة المدى لنتواصل طوال الوقت. 169 00:11:01,453 --> 00:11:03,163 اتفقنا؟ هل هذا منطقي؟ 170 00:11:06,208 --> 00:11:08,669 - هل أسمع موافقتك؟ - نعم. 171 00:11:08,752 --> 00:11:10,754 حسناً. اضربي كفك. 172 00:11:12,589 --> 00:11:16,510 حسناً، لا تقلقي. سنعود سريعاً. 173 00:11:16,593 --> 00:11:18,303 ليراقب بعضكم بعضاً. 174 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 أخبرانا ماذا تريان. 175 00:11:20,681 --> 00:11:23,183 لا تستعجلا في العودة بسببي. 176 00:11:33,318 --> 00:11:36,029 أشكرك على الحضور. أعتذر لأنني لم أستطع المغادرة. 177 00:11:36,905 --> 00:11:38,156 يا فتاة، أنا آسفة جداً. 178 00:11:38,240 --> 00:11:39,867 ماذا؟ لا، أنا آسفة جداً. 179 00:11:39,950 --> 00:11:42,327 لا يا "إيز"، كنت محقة. تصرفت بغرابة. 180 00:11:42,411 --> 00:11:44,997 - كنت أتجنبك. - حسناً. 181 00:11:45,080 --> 00:11:47,708 اسمعي، أعرف أنك و"إيثان" على علاقة أو ما شابه، 182 00:11:47,791 --> 00:11:50,794 ولا أريد أن أفسد ما بينكما. لكنني… 183 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 ظننت أنك إن عرفت 184 00:11:55,132 --> 00:11:58,177 أنك تعجبينني. 185 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 تعجبينني كثيراً. 186 00:12:03,390 --> 00:12:07,644 وإلى أن عاد "إيثان"، ظننت أنني أعجبك أيضاً. 187 00:12:07,728 --> 00:12:10,731 لكن الآن… لا أعرف. 188 00:12:11,565 --> 00:12:15,903 لذا أظن أنني سأخبرك عن مشاعري لأعرف كيف تشعرين. 189 00:12:24,203 --> 00:12:27,873 يجب أن أتفقّد أختي وأحرص على أنها لا تحاول مثلاً… 190 00:12:27,956 --> 00:12:32,002 أن تسلق معكرونة أو أن تقحم إصبعها في قابس كهربائي أو ما شابه. 191 00:12:52,105 --> 00:12:53,357 "جيني"؟ 192 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 جدّي؟ 193 00:13:16,171 --> 00:13:17,923 - تباً! - ما الأمر؟ 194 00:13:18,006 --> 00:13:20,634 أظن أن "جيني" وجدّي غادرا. 195 00:13:26,473 --> 00:13:28,475 يلزمني واقي شمس ورذاذ مبعد للحشرات. 196 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 انظروا من وضّب أغراضاً كثيرة للعطلة. 197 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 ربما تستطيع الطائرة بلا طيار أن تقاتل الحشرات. 198 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 هل تعرفان أن الأمراض الناتجة عن لسعة بعوض تتزايد؟ 199 00:13:35,899 --> 00:13:38,235 يجب أن تريا ما يفعله التهاب الدماغ بالمخ. 200 00:13:38,902 --> 00:13:41,864 أظن أنني أشهد ما يفعله موقع "ويب إم دي" بدماغك. 201 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 ليت بإمكاني رؤية ما يريانه هناك. 202 00:13:45,576 --> 00:13:47,953 - "هيلدي". - لا يمكننا الجلوس هنا هكذا. 203 00:13:48,829 --> 00:13:52,124 - لا يمكننا رؤية شيء. - لن أذهب إلى هناك. 204 00:13:53,458 --> 00:13:54,543 أنا أيضاً. 205 00:13:56,503 --> 00:13:59,506 "طائرة بلا طيار" 206 00:13:59,590 --> 00:14:01,216 ربما ليس علينا الذهاب. 207 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 أتظن أن هذا مقبول؟ 208 00:14:08,098 --> 00:14:10,893 أعني، لا أعرف. أشعر بالغرابة. 209 00:14:10,976 --> 00:14:13,770 من برأيك بنى ذاك الحاجز في البحيرة؟ 210 00:14:13,854 --> 00:14:15,105 أجل. 211 00:14:16,899 --> 00:14:19,359 لا تُوجد أي لافتات، 212 00:14:19,443 --> 00:14:22,279 لذا فإننا لا نرتكب أي سوء بوجودنا هنا. 213 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 حسناً، لنتابع التقدم. 214 00:14:39,421 --> 00:14:40,589 مرحباً؟ 215 00:14:40,672 --> 00:14:42,132 أبي، أجبني. 216 00:14:44,468 --> 00:14:46,345 أبي، أتسمعني؟ 217 00:14:46,428 --> 00:14:50,307 مرحباً، أسمعك. أكل شيء على ما يُرام؟ حوّل. 218 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 هل رأيتما شيئاً؟ 219 00:14:51,475 --> 00:14:54,102 لا، لم نجد شيئاً. لا شيء لنبلّغ عنه. 220 00:14:54,186 --> 00:14:55,395 عُلم. 221 00:14:55,896 --> 00:14:57,439 يا لك من مهووسة! 222 00:14:58,023 --> 00:15:00,359 أنا مهووسة؟ هو من أحضر الطائرة بلا طيار. 223 00:15:00,442 --> 00:15:03,946 طبعاً أحضرت طائرة بلا طيار. مع من تظنان أنكما تتعاملان؟ 224 00:15:04,029 --> 00:15:06,532 إنها لأبي. علمني كيف أستخدمها. 225 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 يمكننا أن نرسلها فوق الأشجار، ونرى ماذا سنجد. 226 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 - كيف تجعلها تطير؟ - بحذر وبلا حركات مفاجئة. 227 00:15:29,471 --> 00:15:30,639 دعني أجرّب. هات! 228 00:15:30,722 --> 00:15:33,517 لا رحلات استمتاع! هذه تقنية باهظة الثمن. 229 00:15:43,652 --> 00:15:44,862 حسناً، ها نحن. 230 00:15:52,536 --> 00:15:54,288 المكان جميل جداً. 231 00:15:54,371 --> 00:15:56,582 وخال. أيمكنك أن تنخفض؟ 232 00:15:57,583 --> 00:15:58,792 أو ربما عزز الصورة. 233 00:15:58,876 --> 00:16:00,961 لا يمكن تعزيز الصورة. هذا يحصل في الأفلام فقط. 234 00:16:01,044 --> 00:16:02,754 وهذ الزر هنا. 235 00:16:02,838 --> 00:16:05,007 هل جُننت؟ أنا أقود. 236 00:16:06,967 --> 00:16:10,095 - مهلاً. هل هذا مبنى؟ - أين؟ 237 00:16:10,179 --> 00:16:11,722 - قلت لكما ألّا تلمساه. - لم ألمسه. 238 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 إذاً لم يفعل هذا؟ أنا أفقد الإشارة. 239 00:16:14,933 --> 00:16:17,227 - ارتفع! أعلى! - "دوني"، ارتفع. 240 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 - إنها تسقط. - أنا أحاول! 241 00:16:19,229 --> 00:16:21,899 - ارتفع! - جهاز التحكم لا يعمل. لا! 242 00:16:25,152 --> 00:16:26,153 يا إلهي! 243 00:16:26,987 --> 00:16:28,071 لست السبب. 244 00:16:29,823 --> 00:16:32,367 "جيني"! يا سيد "ليسكو"! 245 00:16:33,952 --> 00:16:34,953 "جيني"! 246 00:16:36,455 --> 00:16:37,497 سيد "ليسكو"! 247 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 خرج والداي. لا يمكن أنه أخذ إحدى السيارتين. 248 00:16:41,752 --> 00:16:44,671 هذا جيد، أليس كذلك؟ هذا يعني أنهما لم يبتعدا كثيراً. 249 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 "لا إشارة" 250 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 - ماذا حصل؟ هل خرجت من نطاق التواصل؟ - مستحيل. 251 00:16:55,641 --> 00:16:57,476 هل نفدت البطارية؟ 252 00:16:58,101 --> 00:16:59,561 كانت ممتلئة 100 بالمئة. 253 00:17:01,355 --> 00:17:04,733 رأيت هذا يحصل مرة واحدة فقط. أظن أن السبب هو سياج جغرافي. 254 00:17:04,816 --> 00:17:05,817 ماذا؟ 255 00:17:06,777 --> 00:17:10,906 سياج جغرافي. إنه خفي كالإنترنت اللاسلكي، لكن يعطّل الطائرات بلا طيار. 256 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 اصطدمت بواحد في المطار مرة. 257 00:17:14,076 --> 00:17:16,036 سقطت الطائرة بلا طيار من السماء. 258 00:17:16,662 --> 00:17:19,039 المناطق الحساسة كالمباني الحكومية والمطارات 259 00:17:19,122 --> 00:17:22,125 والأحداث الرياضية الكبرى يُمنع فيها تحليق الطائرات بلا طيار. 260 00:17:22,209 --> 00:17:24,545 مهلاً. هل كان للسياج الجغرافي وجود في الثمانينيات؟ 261 00:17:24,627 --> 00:17:27,714 هل جُننت؟ لم يكن للطائرات بلا طيار وجود في الثمانينيات. 262 00:17:27,798 --> 00:17:29,675 كانوا قد ابتكروا ألعاب الفيديو حديثاً. 263 00:17:31,343 --> 00:17:34,221 وهذا يعني أن هذا السياج وُضع حديثاً. 264 00:17:34,972 --> 00:17:37,432 وهذا يعني أنهم يعرفون بوجود شيء سيئ هناك. 265 00:17:38,767 --> 00:17:40,352 ويحاولون إخفاءه. 266 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 نحن على المسار الصحيح. 267 00:17:44,273 --> 00:17:46,358 - سيقتلني أبي. - أجل. 268 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 إلى أين تذهبين؟ 269 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 أنت قلتها. 270 00:17:53,448 --> 00:17:56,410 سيقتلك والدك، لذا علينا أن نستعيد طائرتك. 271 00:17:56,493 --> 00:17:59,162 لكن ألم يقل "فرانك" ووالدك لنا أن نبقى هنا؟ 272 00:17:59,246 --> 00:18:02,708 "فرانك" ضابط شرطة. لذا من غير القانوني أن نغادر، أليس كذلك؟ 273 00:18:03,584 --> 00:18:06,503 رأينا أين سقطت. لذا سنعود ونجدها، 274 00:18:06,587 --> 00:18:08,964 ونعود إلى هنا قبل أن يعرف أحد بغيابنا. 275 00:18:09,047 --> 00:18:10,465 لست مرتاحاً للأمر. 276 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 أشعر بأنني رأيت هذا من قبل. 277 00:18:45,709 --> 00:18:46,752 "فرانكي". 278 00:19:01,517 --> 00:19:03,977 يبدو أن أحدهم أنشأ بنى تحتية ضخمة. 279 00:19:05,854 --> 00:19:06,897 لكن لماذا؟ 280 00:19:09,024 --> 00:19:12,611 أظن أنني رأيت نهراً. إن وجدناه، فيمكننا تقفي أثر الطائرة. 281 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 لنسرع. لا أريد البقاء هنا طويلاً. 282 00:19:16,365 --> 00:19:17,616 ربما من هنا. 283 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 لا! 284 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 لا. هذا ليس جيداً. 285 00:19:29,253 --> 00:19:31,088 أما زلتم بخير يا أولاد؟ حوّل. 286 00:19:34,258 --> 00:19:35,884 "هيلدي"، هل تتلقينني؟ 287 00:19:36,468 --> 00:19:37,845 أجيبي. 288 00:19:39,221 --> 00:19:40,639 عُلم. 289 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 ما أخبار المركب؟ 290 00:19:49,606 --> 00:19:53,193 إنه بخير ونحن بخير. ماذا يجري معكما؟ 291 00:19:53,861 --> 00:19:55,529 أجل، يبدو أننا وجدنا شيئاً. 292 00:19:55,612 --> 00:19:59,283 أنبوب يمر عبر الغابة. لا أعرف إلى أين يصل. 293 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 لكن هذا يعني أن أشخاصاً يستخدمون هذا الجزيرة لشيء ما. 294 00:20:01,869 --> 00:20:04,413 - توقف. هل رأيت ذلك؟ - رأيت ماذا؟ 295 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 أبي، ماذا يجري؟ 296 00:20:07,416 --> 00:20:10,627 أجل. يظن "فرانك" أنه رأى شيئاً، أو أحداً. 297 00:20:13,297 --> 00:20:17,301 مهلاً، هل يُوجد سوانا على هذه الجزيرة؟ 298 00:20:17,384 --> 00:20:19,845 لا أعرف. ربما كان حيواناً أو ما شابه. 299 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 سنتفقد الأمر. ابقوا بالقرب من المركب. 300 00:20:38,572 --> 00:20:40,908 أين نحن يا "هيلدي"؟ 301 00:20:45,829 --> 00:20:47,748 من أي طريق سنعود؟ 302 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 لا أعرف. 303 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 حبيبتي "جاين"، 304 00:21:06,808 --> 00:21:09,937 لطالما عرفت أنني لا أليق بها، 305 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 لكن لسبب ما، وجدتني رائعاً. 306 00:21:16,068 --> 00:21:19,321 ألا يجعلني ذلك الرجل الأكثر حظاً في العالم؟ 307 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 أتذكّر موعدنا الغرامي الأول. 308 00:21:22,449 --> 00:21:25,702 كنت متوتراً جداً فأوقعت صلصة حمراء على قميصي الأبيض. 309 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 وأشفق عليّ النادل، 310 00:21:30,541 --> 00:21:33,794 وحين دخلت إلى الحمام، أعارني قميصه. 311 00:21:35,546 --> 00:21:38,340 ثم عزف عازف البيانو تلك الأغنية، 312 00:21:38,423 --> 00:21:42,135 ورقصنا. 313 00:21:45,013 --> 00:21:46,974 وكنت مرتاحاً جداً. 314 00:21:47,891 --> 00:21:49,977 كانت بارعة جداً في الرقص. 315 00:21:50,978 --> 00:21:54,231 سترين. ستحب هذا. 316 00:21:56,191 --> 00:21:57,693 ها قد وصلت الحافلة. 317 00:22:01,738 --> 00:22:03,657 حسناً. أجل. 318 00:22:03,740 --> 00:22:07,244 "نقليات (إيري هاربور)" 319 00:22:20,716 --> 00:22:23,051 أتذكّر أنني رأيت مساحة مفتوحة قبل سقوط الطائرة بلا طيار. 320 00:22:23,135 --> 00:22:26,263 لذا لا بد أن… 321 00:22:26,889 --> 00:22:28,640 من هنا. 322 00:22:38,483 --> 00:22:42,070 الجبال إلى يمين والمياه إلى يساري. 323 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 "هيلدي"! 324 00:22:47,743 --> 00:22:50,037 - نعم؟ - يجب أن نتصل بأبيك. 325 00:22:53,582 --> 00:22:55,167 أبي، أجبني. أنا "هيلدي". 326 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 أبي؟ أجبني يا أبي. 327 00:23:01,757 --> 00:23:03,842 ماذا إن أصابهما مكروه؟ 328 00:23:03,926 --> 00:23:06,887 - أجب يا أبي. هذه أنا. - أو التقيا شخصاً شريراً. 329 00:23:06,970 --> 00:23:08,096 "فرانك"؟ 330 00:23:10,098 --> 00:23:11,141 لا شيء. 331 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 هيا. يجب أن نجد طائرة والدك، 332 00:23:20,526 --> 00:23:23,320 ونعود إلى المركب قبل العاصفة. 333 00:23:31,703 --> 00:23:33,413 - هناك. - أين؟ 334 00:23:38,544 --> 00:23:40,921 فيم تفكر؟ أيمكن أنه صياد؟ 335 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 مستحيل. 336 00:23:43,507 --> 00:23:46,260 إن ظننت أن هذا مظهر صياد، فقد أمضيت وقت طويلاً في المدينة. 337 00:23:46,343 --> 00:23:47,427 مهلاً، ها هو. 338 00:23:47,970 --> 00:23:50,055 يتحرك بسرعة، كأنه يبحث عن شيء. 339 00:23:50,138 --> 00:23:53,350 أجل، أو ربما يعرف شيئاً. ربما يعرف ما الذي يجري. 340 00:23:54,601 --> 00:23:57,771 ربما. يجب أن نعود إلى الأطفال. 341 00:23:57,855 --> 00:23:59,273 أجل، لنسرع. 342 00:24:12,578 --> 00:24:14,079 يبدو هذا مألوفاً. 343 00:24:15,247 --> 00:24:17,249 لا بد أن الطائرة بلا طيار قريبة. 344 00:24:30,012 --> 00:24:32,306 أهذا ملجأ قديم من الحرب العالمية الثانية؟ 345 00:24:32,389 --> 00:24:35,100 لا أظن أن الألمان غزوا ولاية "واشنطن". 346 00:24:35,767 --> 00:24:38,103 - يجب أن ندخل. - ماذا عن العودة إلى المركب؟ 347 00:24:43,609 --> 00:24:47,070 "حين تسمع هزيم الرعد، احتم في الداخل." هذا في كتيّب فتيات الكشافة. 348 00:24:47,154 --> 00:24:48,322 هل كنت مع فتيات الكشافة؟ 349 00:24:48,405 --> 00:24:50,032 لا. 350 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 لكنني قرأت كتيّبهن 351 00:24:51,658 --> 00:24:53,619 من أجل مقال كنت أعمل عليه في "بروكلين". 352 00:24:53,702 --> 00:24:56,330 كان عرضاً عن المستفيدين من أموال بيع الكعك. 353 00:24:57,331 --> 00:25:01,418 ماذا لو أن الموجودين هنا دخلوا إلى هناك؟ 354 00:25:02,711 --> 00:25:04,171 لن أدخل إلى هناك. 355 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 في الواقع، قد أقتنع بالأمر. 356 00:25:21,355 --> 00:25:22,731 هذا المكان غير مريح. 357 00:25:24,441 --> 00:25:25,484 مهلاً. 358 00:25:31,323 --> 00:25:33,825 - إلى أين تذهب؟ - لا أعرف. 359 00:25:35,202 --> 00:25:36,954 - ماذا تفعل؟ - لا أعرف. 360 00:25:37,037 --> 00:25:39,164 - هل هي بأمان؟ - أتريد أن تذهب وتتحرى الأمر؟ 361 00:25:39,248 --> 00:25:41,250 لا أريد ذلك. اذهب أنت. 362 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 المكان مظلم في الداخل. 363 00:25:43,252 --> 00:25:44,378 ما هذا؟ 364 00:25:47,714 --> 00:25:48,966 ماذا يجري في الداخل؟ 365 00:25:49,800 --> 00:25:51,343 يجب أن تأتيا وتريا هذا. 366 00:25:59,351 --> 00:26:00,978 كأنه مختبر ما. 367 00:26:01,687 --> 00:26:03,647 لكن أياً من كان هنا، 368 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 وأياً كان ما يفعله، 369 00:26:06,650 --> 00:26:09,820 فكأنه هرب وترك كل شيء خلفه. 370 00:26:31,884 --> 00:26:33,135 أكانوا يجرون تجارب على الحيوانات؟ 371 00:26:38,056 --> 00:26:41,518 لم قد يترك أحد كل شيء كما هو؟ 372 00:26:45,105 --> 00:26:47,608 ربما يجد أن نعود إلى الخارج. 373 00:26:55,490 --> 00:26:56,700 "هيلدي"؟ 374 00:27:09,963 --> 00:27:11,798 هذا ليس "فرانك" ولا أباك. 375 00:27:13,133 --> 00:27:14,843 ماذا يفعل؟ 376 00:27:15,427 --> 00:27:16,512 لا أريد أن أعرف. 377 00:27:17,012 --> 00:27:18,263 فيم كنت تفكرين؟ 378 00:27:18,347 --> 00:27:20,933 الهدف من بقائك في البيت كان أن تراقبيهما. 379 00:27:21,016 --> 00:27:22,601 كيف حصل ذلك و"إيما" معك؟ 380 00:27:22,684 --> 00:27:25,437 أنت من تجبرينني على الاعتناء بهما كلما اضطُررت إلى المغادرة. 381 00:27:25,521 --> 00:27:27,981 هذا ظلم. جميعنا أفراد في هذه العائلة. يجب أن نتشارك العمل. 382 00:27:28,065 --> 00:27:31,151 أجل، باستثناء أبي و"هيلدي". فعملهما أهم من أي شيء آخر، 383 00:27:31,235 --> 00:27:33,320 أهم منك ومني ومن "جيني" ومن جدّي. 384 00:27:33,403 --> 00:27:35,280 معاذ الله أن يذهبا لملاحقة قصة ما 385 00:27:35,364 --> 00:27:37,282 فيما يجب أن أفعل شيئاً آخر. 386 00:27:37,366 --> 00:27:39,284 كأن الديمقراطية ستموت في الظلام 387 00:27:39,368 --> 00:27:41,411 لأنني أريد قضاء الوقت مع أصدقائي. 388 00:27:51,088 --> 00:27:53,882 - أظن أنه رحل. - لنعد إلى المركب. 389 00:27:53,966 --> 00:27:57,052 ماذا عن الطائرة بلا طيار؟ لا بد أننا اقتربنا. 390 00:27:57,803 --> 00:28:00,013 رأيت ما يكفي يا "هيلدي". لتحتفظ بها الغابة. 391 00:28:13,360 --> 00:28:14,862 ما هذا؟ 392 00:28:17,614 --> 00:28:19,575 مهلاً. هل هذه الخريطة؟ 393 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 تقولين لي إنك تريدين مساعدتي على إيجاد طائرة أبي، 394 00:28:25,831 --> 00:28:28,709 لكنك فعلياً كنت تبحثين عن العلامة على الخريطة؟ 395 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 لا، هذا غير مقبول. 396 00:28:33,005 --> 00:28:34,256 هل كنت تعلم بهذا؟ 397 00:28:34,339 --> 00:28:37,718 ظننت أننا سنرى ما يمكننا رؤيته فيما نبحث عن طائرتك. 398 00:28:38,969 --> 00:28:40,888 لم أدرك أنك كنت تكذبين صراحةً. 399 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 تهتمين بالقصة أكثر مما تهتمين لأمرنا. 400 00:28:44,725 --> 00:28:47,394 لا، هذا غير صحيح. 401 00:28:47,477 --> 00:28:50,772 لكن ما رآه والد "سام" قبل تحطم طائرته، 402 00:28:50,856 --> 00:28:52,774 قد يكون الأساس في العثور على "ريتشي". 403 00:28:52,858 --> 00:28:55,903 وإن لم نتحر الأمر، فمن سيفعل ذلك؟ 404 00:28:55,986 --> 00:28:59,573 "فرانك" ووالدك. هما من يُفترض بهما تحرّي الأمر يا "هيلدي". 405 00:28:59,656 --> 00:29:01,992 رأيتك تفعلين هذا بالجميع. 406 00:29:02,492 --> 00:29:05,913 تفعلين كل ما عليك فعله لتحصلي على القصة، ولا يهمك من يتأذى. 407 00:29:05,996 --> 00:29:07,122 لكن… 408 00:29:08,707 --> 00:29:10,792 لم أظن أنك قد تفعلين هذا بي. 409 00:29:37,027 --> 00:29:38,570 يا رفيقيّ! 410 00:29:39,363 --> 00:29:41,740 مهلاً! انتظرا! 411 00:29:48,830 --> 00:29:49,831 "دوني"؟ 412 00:29:51,625 --> 00:29:52,626 "سبون"؟ 413 00:29:55,128 --> 00:29:56,713 أين أنتما؟ 414 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 "هيلدي"! 415 00:30:18,110 --> 00:30:19,111 يا صغار! 416 00:30:21,280 --> 00:30:24,283 - أتظن أنهما في المركب؟ - لا أعرف. سألقي نظرة. 417 00:30:24,992 --> 00:30:25,993 "هيلدي"! 418 00:30:27,369 --> 00:30:28,370 يا رفاق! 419 00:30:32,416 --> 00:30:33,750 "هيلدي"! 420 00:30:35,335 --> 00:30:37,546 "هيلدي"، "دوني"، "سبون"! 421 00:30:37,629 --> 00:30:39,298 "هيلدي"، هل تسمعين؟ حوّل. 422 00:30:42,009 --> 00:30:44,553 "دوني"، "سبون"، هل تسمعانني؟ حوّل. 423 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 لا أعرف أين قد يكونون. 424 00:30:49,516 --> 00:30:51,310 أين هم؟ 425 00:30:51,393 --> 00:30:53,729 ربما قرروا الاحتماء بعيداً عن الماء. 426 00:30:54,438 --> 00:30:55,898 لا. 427 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 لا، لعلمي بـ"هيلدي"، فستكون في مكان واحد. 428 00:31:29,056 --> 00:31:32,768 الجبال إلى يميني والمياه إلى يساري. 429 00:31:48,325 --> 00:31:50,869 هذا مركبي هنا. أليس كذلك؟ 430 00:31:52,412 --> 00:31:54,248 حسناً. أمستعدة للذهاب؟ 431 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 هل تذكرت أن تحضري الأزهار؟ 432 00:32:01,129 --> 00:32:02,923 يمكننا أن نقطف من هذه. 433 00:32:04,842 --> 00:32:07,761 أنت ذكي جداً يا "ماتي". 434 00:32:08,428 --> 00:32:10,389 تعرف أن أمك تحب اللون الزهري. 435 00:32:11,765 --> 00:32:14,935 أليست جميلة؟ لنحضر المزيد. 436 00:32:19,064 --> 00:32:20,899 "هيلدي"! 437 00:32:22,025 --> 00:32:23,402 أتسمعينني؟ 438 00:32:23,986 --> 00:32:25,445 يا أولاد؟ 439 00:32:27,739 --> 00:32:28,740 "هيلدي"! 440 00:32:28,824 --> 00:32:30,868 أواثق بأنهم أتوا إلى هنا؟ 441 00:32:31,869 --> 00:32:33,036 يا رجل! 442 00:32:33,120 --> 00:32:34,329 لا بد من ذلك. 443 00:32:34,746 --> 00:32:37,916 - يا أولاد! - "هيلدي"! 444 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 - سيد "ليسكو"! - "فرانك"! 445 00:32:40,627 --> 00:32:42,212 الحمد لله! أنتم بخير! 446 00:32:42,296 --> 00:32:43,547 مهلاً. أين "هيلدي"؟ 447 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 - لقد… نحن… - أين هي؟ 448 00:32:46,091 --> 00:32:47,885 لقد تشاجرنا. 449 00:32:47,968 --> 00:32:49,887 ظننت أنها ستلحق بنا. 450 00:32:50,721 --> 00:32:52,848 آسف يا سيد "ليسكو". 451 00:32:54,308 --> 00:32:57,644 - لحقت علامة "إكس" على الخريطة. - رباه! 452 00:32:57,728 --> 00:32:59,354 حسناً. هيا. 453 00:33:17,247 --> 00:33:18,290 أبي؟ 454 00:33:20,375 --> 00:33:21,543 هل هذا أنت؟ 455 00:33:24,630 --> 00:33:25,797 "فرانك"؟ 456 00:33:49,821 --> 00:33:51,281 هل من أحد هنا؟ 457 00:34:23,438 --> 00:34:24,982 ما كان هذا؟ 458 00:34:25,065 --> 00:34:27,484 ثمة خطب. المحرك يتعطل. 459 00:34:29,777 --> 00:34:31,071 إنها لا تعمل يا "أرت". 460 00:34:31,154 --> 00:34:33,114 المحرك يحتاج إلى وقود. مستحيل. 461 00:34:46,628 --> 00:34:47,920 أجل، شكراً. 462 00:34:48,005 --> 00:34:51,007 يا إلهي! سترسل "تريب" معاونين للبحث عنهما. 463 00:34:51,091 --> 00:34:53,302 ذهبت "إيما" إلى متجر الدراجات ولم تجدهما. 464 00:34:53,385 --> 00:34:54,553 أين عساهما أن يكونا؟ 465 00:34:54,636 --> 00:34:57,139 أي أماكن أخرى في هذه البلدة يتذكرها جدك؟ 466 00:34:57,222 --> 00:34:58,473 رباه، لا أعرف يا أمي. اتفقنا؟ 467 00:34:58,557 --> 00:35:01,393 لا أملك موسوعة معلومات عن الأمور التي تهمه مثل "هيلدي". 468 00:35:01,476 --> 00:35:04,730 لست مقربة منه كالبقية. 469 00:35:07,232 --> 00:35:10,110 آسفة، لكن… أنا قلقة. 470 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 هل يزعجك أمر آخر؟ 471 00:35:15,032 --> 00:35:17,701 "جيني" وجدّي مفقودان وهذا خطئي. ألا يكفي ذلك؟ 472 00:35:17,784 --> 00:35:20,162 - رباه، أخفق دائماً! - عزيزتي! 473 00:35:24,333 --> 00:35:25,876 لا أعرف. لكن… 474 00:35:28,629 --> 00:35:32,883 أشعر أحياناً بأنني وحيدة حتى في قلب عائلتي. 475 00:35:34,301 --> 00:35:36,637 كأنني… لا أنتمي إلى أي مكان. 476 00:35:37,930 --> 00:35:39,765 لا أنتمي إلى أحد. 477 00:35:39,848 --> 00:35:41,475 تنتمين دائماً إليّ. 478 00:35:44,436 --> 00:35:45,771 اتفقنا؟ 479 00:35:46,647 --> 00:35:47,689 حسناً. 480 00:35:49,274 --> 00:35:50,734 مرحباً؟ 481 00:35:51,777 --> 00:35:54,238 يا إلهي! هيا بنا. 482 00:35:54,321 --> 00:35:55,405 أجل. 483 00:35:58,659 --> 00:36:00,953 ماذا تفعلين هنا بمفردك؟ 484 00:36:01,328 --> 00:36:02,788 ماذا تفعل أنت هنا؟ 485 00:36:06,750 --> 00:36:07,918 أنا هنا بسبب هذه. 486 00:36:09,545 --> 00:36:14,007 بعد أن أرسلت لنا صديقتي في المجلس الوطني لسلامة النقل التسجيل، 487 00:36:14,091 --> 00:36:16,343 استمعت إليه بشكل متكرر. 488 00:36:16,426 --> 00:36:18,846 واستخدمت سرعة الهواء ومعلومات التوجيه 489 00:36:18,929 --> 00:36:22,641 التي أرسلها "هانك غيليس" إلى المراقب الجوي، 490 00:36:22,724 --> 00:36:24,393 لتقفي مسار رحلته، 491 00:36:25,018 --> 00:36:26,562 ووصلت إلى هذه الجزيرة. 492 00:36:29,815 --> 00:36:32,317 لم أنت هنا؟ 493 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 للسبب نفسه. 494 00:36:47,291 --> 00:36:49,501 ما معنى العلامات الأخرى؟ 495 00:36:49,585 --> 00:36:51,795 هذه المساحات التي فتشت فيها. 496 00:36:53,213 --> 00:36:56,717 لا أفهم. لم تفعل كل هذا؟ 497 00:36:58,302 --> 00:37:00,804 ظننت أن والد "سام" تعمّد إسقاط طائرته. 498 00:37:01,471 --> 00:37:04,600 أعرف، ولقد أخطأت يا "هيلدي". 499 00:37:05,184 --> 00:37:06,268 ولهذا أنا هنا. 500 00:37:24,661 --> 00:37:27,998 أنا مدين لـ"سام" بدين لن يمكنني أن أسدده. 501 00:37:28,081 --> 00:37:30,918 لكن على الأقل، 502 00:37:31,001 --> 00:37:36,298 يمكنني أن أحاول معرفة الحقيقة بشأن ما حصل لوالده. 503 00:37:36,965 --> 00:37:39,134 لمساعدة "سام" على السير على خطى والده. 504 00:37:40,802 --> 00:37:42,846 أخبرني "سام" أنه انتقل للعيش في المحمية 505 00:37:42,930 --> 00:37:46,642 لأنه أراد أن يمشي على أراضي أسلافه. 506 00:37:47,809 --> 00:37:50,395 - أن هذا جعله يشعر بسلام. - نعم. 507 00:37:55,025 --> 00:37:57,277 "سام" ليس ملزماً بمسامحتك، أتعرف ذلك؟ 508 00:38:00,322 --> 00:38:01,782 أعرف. 509 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 لا أستحق ذلك. 510 00:38:09,039 --> 00:38:11,750 "هيلدي"! الحمد لله أنك بخير. 511 00:38:13,502 --> 00:38:14,503 أبي؟ 512 00:38:19,049 --> 00:38:20,300 ماذا تفعل هنا؟ 513 00:38:21,426 --> 00:38:23,345 أحاول تصحيح الأمور 514 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 لأجل "سام". 515 00:38:27,474 --> 00:38:29,393 كم قال لي ابني أن أفعل. 516 00:38:29,476 --> 00:38:31,019 ماذا تفعلين "هيلدي"؟ 517 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 قلت لك ألّا تتركي المركب. 518 00:38:34,606 --> 00:38:38,277 أعرف وأنا آسفة. أردت أن أعرف ماذا يوجد هنا. 519 00:38:38,694 --> 00:38:40,821 ما كان "ريتشي" محقاً بشأنه. 520 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 أجل، أعرف يا عزيزتي. 521 00:38:44,366 --> 00:38:46,702 أجل، أريد أن أعرف أيضاً. تعالي. 522 00:38:51,498 --> 00:38:53,500 - هل تسمع ذلك؟ - نعم. 523 00:38:56,461 --> 00:38:57,462 هيا. 524 00:39:08,265 --> 00:39:10,517 - عزيزتي؟ - أمي! 525 00:39:10,601 --> 00:39:12,019 يا إلهي! 526 00:39:12,978 --> 00:39:15,564 شكراً جزيلاً على اتصالك بي. 527 00:39:15,647 --> 00:39:19,109 رأيتهما يمشيان وبديا تائهين. 528 00:39:19,193 --> 00:39:20,360 "مطعم (سكوليو) الإيطالي" 529 00:39:22,946 --> 00:39:24,031 هل أنت بخير؟ 530 00:39:24,615 --> 00:39:25,741 حسناً. 531 00:39:26,575 --> 00:39:27,910 كان هنا. 532 00:39:28,911 --> 00:39:30,621 ماذا؟ 533 00:39:37,044 --> 00:39:39,004 "سيل". 534 00:40:23,298 --> 00:40:27,553 أبي، ماذا لو كان هذا ما رآه والد "سام"؟ 535 00:40:41,275 --> 00:40:42,818 لهذا تنفق الطيور. 536 00:40:43,944 --> 00:40:47,322 أجل، فهي الوحيدة التي تصل إلى المياه هنا، أليس كذلك؟ 537 00:40:47,906 --> 00:40:49,867 ماذا عن الأسماك النافقة؟ 538 00:40:51,535 --> 00:40:52,953 البحيرة تبعد كثيراً عن هنا. 539 00:40:53,871 --> 00:40:55,414 أريني الخريطة. 540 00:41:01,044 --> 00:41:03,964 إنه يصب مباشرة في البحيرة المحيطة بالجزيرة. 541 00:41:11,513 --> 00:41:14,266 يتجه التلوث مباشرة إلى مياهنا للشرب. 542 00:41:27,738 --> 00:41:29,990 يجب أن نحضر عينة من هذا، أياً كان. 543 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 أجل، سأذهب. 544 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 "فرانك"، عد بالأولاد إلى المركب. سأوافيكم. 545 00:41:38,373 --> 00:41:41,043 - حسناً، سأفعل. - سأكون بخير. 546 00:41:46,632 --> 00:41:49,635 - لنختبئ. - هيا، في الأشجار. 547 00:41:52,387 --> 00:41:55,474 بسرعة، لا بد أنهم يراقبون الجزيرة. 548 00:42:03,148 --> 00:42:05,651 هيا يا "هيلدي". يجب أن نبتعد من هنا. 549 00:42:23,544 --> 00:42:25,462 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 550 00:43:33,530 --> 00:43:35,532 ترجمة "موريال ضو"