1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 Mola verelim mi? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 Güzel özgürlük. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 Bizi takip etmiş midir? 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 Bence kimse yemek asansörüne girişimizi de 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 malikâneden çıkışımızı da görmedi. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Agorafobik olmayabilirim. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 Hayal kırıklığına uğramış olmam tuhaf mı? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Çantalarımızı bıraktık. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Bunu ne yapacağız? 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Konuşabileceğimiz birini tanıyorum. 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Amanın. 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 Bu sefer ne oldu? 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 Eski bir kara kutu 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 ama içindekileri öğrenmemiz için yardımın gerek. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Lütfen. Acil. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 Peki. 17 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 Hadi. 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 Bunu nasıl aldınız? 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 Çok girişimciyizdir. 20 00:01:26,211 --> 00:01:29,006 Tabii. Bana söylemeyeceksiniz, değil mi? 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 Bizce biri bir uçak kazasını örtbas etmeye çalışıyor. 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Yardım edebilir misin… gayriresmî olarak? 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Lütfen. 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 İyi. Babamın Ulusal Taşımacılık Emniyet Dairesi'nde 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 tanıdığı var ama şimdilik bu duyulmasın. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 Ve bundan çılgınca bir şey çıkarsa 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 nerede bulduğunuzu söyleyeceksiniz, tamam mı? 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 Baba. İnanamayacaksın… 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 Biraz yavaş, tamam. 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 -Deden uyumaya çalışıyor. -Peki. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 Woodruff Malikânesi'ne döndüm. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 Ürkütücü işaretli kapısı olan yer. 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Gel, otur. Bir şey göstermek istiyorum. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 Otur. 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Peki, şuna bak. 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 Bu adamları görüyor musun? 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 Bunlar dedenin eski arkadaşları. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,070 Evet, birkaçını bulmaya çalıştım, 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 dedeni ziyaret etmek isterler mi diye. 40 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 Neşelendirmek için. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 Ama hepsi vefat etmiş. Hepsi. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Evet, Junior hariç herkes. 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 Vefat mı etmişler? 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Evet. Hepsi ölmüş tatlım. 45 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 Bence deden konusunda haklıydın. Cidden. 46 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 Bu adamların hepsi çok genç hasta olmuş. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 Bence bu bir tesadüf değil. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 Bir şey olduğunu düşünmeden duramıyorum. 49 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 Bu kasabada bir şeyin onları etkilediğini, hatta bazılarına zarar verdiğini. 50 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 Evet. Burada bir hikâye var. İncelemeye devam etmelisin. 51 00:03:14,820 --> 00:03:16,238 Belki dedene yardımı dokunur. 52 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 İnceleyeceğim. 53 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 Bunu düzeltebilirim. 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Bunu biliyorum. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 Bekle, bekle. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 Geldiğinde ne diyecektin? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,803 Evet. Donny, Kaşık ve ben malikâneye döndük, 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 yemek asansörüyle bodruma indik. 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 Orada bir uçak vardı, biz de kara kutuyu aldık 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 ama biri neredeyse bizi yakalıyordu ve sonra çantamı kaybettim. 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 Dur, ne? 62 00:04:01,825 --> 00:04:04,036 ABD HAVA KUVVETLERİ YAKAMA HAVACILARI 63 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 3. SEVİYE ÖZEL ERİŞİM 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 KARA KUTU AÇMAYINIZ 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 BİTMEDİ BAŞKA KİM? 66 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 IZZY 14 - IZZY NOEL'DE IZZY 13 YAŞ 4 AY - IZZY 13 67 00:04:23,555 --> 00:04:25,098 Geldiğine hâlâ inanamıyorum. 68 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Bu cidden sen misin? 69 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 Çabuk, sadece gerçek Ethan'ın bileceği bir şey söyle. 70 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 Bir kez sana bir kedi videosu izlettim, 71 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 o kadar çok güldün ki nefessiz kaldın, 72 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 sonra 20 dakika durmadan ağladın. 73 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Senin için çok utanç verici. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 Tekrar burada olmak tuhaf mı? 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Biraz. Çoğunlukla harika ama. 76 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 Annemle babamın arası çok iyi değil. 77 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 Evet. Çok üzgünüm. 78 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 Sorun değil. Burada seninle oturmaktan mutluyum. 79 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Peki. 80 00:05:08,559 --> 00:05:11,645 Kara kutudan bir şey kurtarabilirlerse haber ver. 81 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Evet. 82 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 Ve teşekkürler baba. 83 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 Çok minnettarım. 84 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 Bir polise göre insanları takip etmekte berbatsın. 85 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Özür dilerim. 86 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 Sinirlendiğim için de özür dilerim. 87 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 Çok hızlıca olabilecek en kötü çıkarımı yaptın Frank. 88 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 Seni asla aldatmam. 89 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 Evet ama bana söylemeden Erie Harbor'ı terk edersin. 90 00:05:50,392 --> 00:05:51,810 Sana söylerdim. 91 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 Ne derdin? 92 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 Doğru iş için mi? Evet. 93 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Güzel. 94 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Söyleyecek bir şeyin varsa… 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 -Frank, ne hissettiğini anlat. -Öyle mi? 96 00:06:06,283 --> 00:06:10,329 Keşke sana evlenme teklifi etmek için doğru zamanı beklerken 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,664 bu yüzüğü yanımda taşımasaydım diyorum. 98 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Ne? 99 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Frank. 100 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Dur… 101 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 Gidecek misin? Cidden gidecek… 102 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Rapor nasıl gidiyor? 103 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Gerekebilecek başka bir şeye erişim sağlayabilir miyiz? 104 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 İşim neredeyse bitti aslında. 105 00:06:41,610 --> 00:06:45,113 Ama korkarım ki raporda yazacağım sonuçlardan bazıları 106 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 hoşuna gitmeyecek. 107 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 Bence burada ilerleme kaydediyoruz. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Yavaş oluyor ama ufak kasabalarda işler daha yavaş ilerler. 109 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 Bence o memurları kovmakla iyi yaptın. 110 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 Bir mesaj vermek önemli gibi geldi. 111 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Evet, öyle ırkçı davranışların yeri yok. 112 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 Dediğin gibi ufak kasabalarda bile. 113 00:07:09,847 --> 00:07:12,516 Ama bunların olmuş olması 114 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 liderliğine saygı duyulmadığını gösteriyor 115 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 ki bu seni aşan bir durum olabilir. Bunların hepsini aşan bir durum. 116 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 -Irkçılık büyük bir mesele. -Bunu yanlış anlama 117 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 ama belki bu kasaba sana hazır değildir. 118 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Komik bir şey mi var? 119 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 Pardon. Sadece üstü örtülü konuşmaya devam edeceğiz sanmıştım. 120 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 İşinde iyisin. Yardım etmeye çalışıyordum. 121 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 Neye? İstifa etmeme mi? 122 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 Öyle bir şey yapmayacağımı bilecek kadar… 123 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 …uzun süre kalmadın burada. 124 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 Bu adamların bir bağlantısı olmalı. Bir şey onları hasta etti. 125 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Hepsi bu fotoğrafa dokundu mu? 126 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 Belki de sterilize etmeliyiz, ne olur ne olmaz. 127 00:08:07,321 --> 00:08:12,117 Hepimiz üçer isim seçelim. Hayatlarını derinlemesine incelemeye çalışalım. 128 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 Eksik bağlantıyı bulmaya çalışalım. 129 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Biri bütün kıyafetlerini falan mı çaldı? 130 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 Ne? 131 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Bazen havamda olmuyorum, tamam mı? 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 -Ne haber? -Bunu okumaya başladım. 133 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 Dün başlamıştım, bugün yarısı bitti bile. Çok güzel. 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 Oley. Onu bitirince 135 00:08:40,395 --> 00:08:43,649 Aşk ve Gurur'u okuyup berbat İngiliz aksanı yapalım. 136 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 "Seni nasıl bir tutkuyla takdir ettiğimi ve sevdiğimi söylemeliyim." 137 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Ne? 138 00:08:51,990 --> 00:08:53,784 Bay Darcy işte. 139 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 Yeni tarih hocalarından biri mi? 140 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 Peki. Görüşürüz. 141 00:09:02,334 --> 00:09:04,753 Dur. Okuldan sonra meşgul müsün? 142 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 Film falan izleyebilir miyiz diye sormuştum. 143 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 Yok, sağ ol. 144 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Peki. 145 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 Dedem ve arkadaşlarına dair daha çok şey öğrenmeye çalışıyorum 146 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 ama yerimde sayıyormuşum gibi geliyor. 147 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Baba, yeni bir şey buldun mu? 148 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 Hiçbir şey yok. 149 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 Ama birkaç kişiden haber bekliyorum. 150 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 Daha çok titriyor sanki. 151 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Bence de. 152 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Ben Walter'ı kastettim. 153 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 Kızlar. Müdür Collins'e mesajını aldığımı ve ufak bir işimin olduğunu 154 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 söyler misiniz? Dönüp onunla konuşacağım. 155 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 Tanrım, anne. Mesaj diye bir şey var. Mesaj at da dünya kadar yol yürüyüp 156 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 Müdür Collins'le konuşup 157 00:10:31,089 --> 00:10:34,635 tekrar dünya kadar yürüyüp dönmek zorunda kalmayalım. 158 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 Gerçek insan etkileşimlerinden hoşlandığım için özür dilerim. 159 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 İyi misin Iz? 160 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Gergin olduğunda yaptığın şeyi yapıyorsun. 161 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 Neyi? Evet, iyiyim. 162 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 Yemin ederim, gergin değilim. 163 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 Kusacakmışım gibi geliyor. 164 00:10:54,363 --> 00:10:58,408 Emma'yla arkadaşız sanmıştım ama son zamanlarda çok tuhaf davranıyor. 165 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Bilmiyorum. Sence senden mi hoşlanıyor? 166 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Sanmıyorum. 167 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 Öyle bir elektrik falan almadın, değil mi? 168 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 Elektrik var mı, nereden bileyim? 169 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 Peki, ne dedi de sana sinirli olduğunu düşündün? 170 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 Hiçbir şey. Bir öyle bir böyle. 171 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 Bir an konuşuyoruz, sonra birden beni görmezden geliyor. 172 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 -Yani seninle konuşuyor. -Tanrım, hayır. 173 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Yanlış şeye odaklanıyorsun Ethan. 174 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 Mesele ne dediği değil, nasıl dediği. 175 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 -Peki. -Büyüklük taslama. 176 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 Taslamıyorum. Sadece acaba 177 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 bunu kafanda kuruyor olman mümkün mü? 178 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 Yani en kötü senaryoyu. Çünkü bazen bunu yapıyorsun. 179 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 -Merhaba. -Selam. 180 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 -Gördün mü? -Biraz. 181 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Hadi dostum, şu çocuğa bak. 182 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 Bu yıl gördüğün en komik şey değil mi? 183 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 Şu kulaklıklar falan. 184 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 Başka diyecek bir şeyim yok dostum. Çık git. 185 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 Gidelim. 186 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 -Kız eşyaları. -Küpeleri falan. 187 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 İyi misin? 188 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Çok iyiyim. 189 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 Bu bir röportaj olsa kaynak yalan söylüyor derdim. 190 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Her şeyin merkezi Büyülü Saat Güncesi, 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 -gazetecilik falan değil. -Kaşık, bekle. 192 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Benimle konuşabilirsin, biliyorsun, değil mi? Kayıt dışı. 193 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 İyi günler yoldaşlar. 194 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 -Sonra görüşürüz. -Ne oldu? 195 00:12:24,912 --> 00:12:26,413 Yoldaş dedim diye mi? 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,838 Sanırım büyük çocuklardan biri Kaşık'a kaba davranıyordu. 197 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 İsmini ve adresini istiyorum. Sert dilli bir mektup göndereceğim. 198 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Bob ve Theo'ya dair bir şey bulamadım, Kenny'ye dair ise sırf birkaç makale var. 199 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 Bu adamların hiçbiri internette değilmiş gibi. 200 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 Peki, ufak adımlarla başlayalım. 201 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 Kendi dedem hakkında çok az şey bildiğimi fark ettim. 202 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 İnsanlar çok engindir Hilde. Karmaşık canlılardır. 203 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 En azından belgeselde öyle denmişti. 204 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 Neyse… 205 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 Aynen öyle. Yani onunla başlayalım. 206 00:13:10,207 --> 00:13:11,625 ERIE HARBOR İLÇE SOFTBOL TURNUVASINI KAZANDI 207 00:13:11,708 --> 00:13:15,546 Sylvester Lisko. Ona dair bulabildiğimiz her şeyi incelemeliyiz. 208 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 Belki de eksik parçayı beklemediğim bir yerde buluruz. 209 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 ERIE HARBOR OKULU '68 210 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 DEDE 211 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 Şunu okusana. Bir ipucu olabilir. 212 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 STRATA TECH ÇALIŞANLARI İTFAİYEDE GÖNÜLLÜ 213 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 Dedem Strata'da mı çalışıyordu? 214 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 Dedem ve balık tutma arkadaşlarını hasta etmiş olabilecek ortak ne var, 215 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 bulmak istedim ama daha fazlasını buldum. 216 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 -Evet. -Evet, görebiliyoruz. 217 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Dedem gönüllü itfaiyeciymiş, biliyor muydunuz? 218 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 Hayır. Hayır, Bilmiyordum. Hayır, bunu hiç anlatmamıştı. 219 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Erie Harbor softbol takımını da altı sezon yönetmiş, 220 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 biliyor muydunuz? 221 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Birinci kalede oynamış. 222 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 Bu harika Matt. 223 00:14:45,260 --> 00:14:48,889 Evet, vay be. Aynen öyle. 224 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 Onun hakkında bilmediğim çok… 225 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 Kendini kimseye çok açmazdı. 226 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 Ben de düşündüm ki onu buraya getiririz, bunları gösteririz 227 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 ve Strata'da çalıştığı zamana dair bir şey hatırlıyor mu, bakarız. 228 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 Eksik olan parça bence o. 229 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 Hilde, ben… 230 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 Tatlım, bu harika. 231 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Çok güzel bir şey. 232 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Ama sen… 233 00:15:19,336 --> 00:15:25,676 Bazen deden bir şeyleri hatırlayamadığında 234 00:15:25,759 --> 00:15:28,303 sinirli ve üzgün görünüyor, biliyorsun, değil mi? 235 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 -Doğru. -Evet. 236 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Evet, bu, dedenin hayatının çok güzel bir derlemesi İzci. 237 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Vay be. 238 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 Sadece, bunların hepsini birden göstermen 239 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 istediğin gibi sonuçlanmayabilir. 240 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Ama denememiz lazım. 241 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 Ona yardım etmeye çalışıyorum ve vaktimiz doluyor. 242 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 Peki, belki hoş bir anı gibi 243 00:15:50,284 --> 00:15:54,121 -ona gösterebiliriz, değil mi? -Evet, ona baskı yapmadan. 244 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Evet, doğru. 245 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 Mesele şu, ona sahte bir umut hissi vermek istemiyoruz. 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,255 Olur da ona yardım edemezsek diye. 247 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 Niye engel oluyorsunuz? 248 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 Niye bana yardım etmiyorsunuz? 249 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 -Tatlım. -Hilde, öyle demedik. 250 00:16:37,039 --> 00:16:38,040 Hey. 251 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 İyi misin? 252 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 Sadece… Bunu çözebileceğimi biliyorum. 253 00:16:50,385 --> 00:16:54,139 Ona yardım edebilirim ama bana izin vermiyorlar. 254 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 Hey. 255 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 İnek biri bana bir zamanlar demişti ki 256 00:17:03,106 --> 00:17:06,734 eğer korkmuş hissedersem, 257 00:17:06,818 --> 00:17:09,530 elinden bir şey gelmediğini hissettiğinde 258 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 ne yapıyormuş sence? 259 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Odaklanıp çalışıyor muymuş? 260 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 Evet. 261 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 Gazeteci olmaya bayılıyorsun çünkü bunu sana kimse vermedi. 262 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 O yüzden kimse elinden alamaz. Annemle babam bile. 263 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Sen başarırsın. 264 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Hilde? 265 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 Hilde, buraya gelir misin? 266 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 Burada ne işin var? 267 00:17:59,246 --> 00:18:02,040 Babamın tanıdığı işi halletti. 268 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 Bana gönderdiğin kara kutuya baktı. 269 00:18:06,753 --> 00:18:10,007 Kara kutunun manyetik bandı hasar görmüş 270 00:18:10,090 --> 00:18:14,970 ama laboratuvarları bundan düzgün bir ses kaydı çıkarabilmiş. 271 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Harika. 272 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 Harika değil mi? 273 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 Hilde, bu bulduğun şey… 274 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 …Sam'in babasının uçağı. 275 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 Kaydı dinledim. Çoğu parazit sesi. 276 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 Çok korkunç bir şey yok. Anlamadığım birkaç şey var. 277 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 Ama hepinizin duyması gereken bir şey var. 278 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 Bak, buna hazır olduğundan emin olmak istiyoruz. 279 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 İlk olarak, kayıtta ne var, bilmiyoruz. 280 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 İkincisi, işler çok bunaltıcı hâle gelebilir. 281 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Sam benim arkadaşım. 282 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Ve o kayıtta ona yardım edebilecek bir şey varsa dinlemek istiyorum. 283 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Peki. 284 00:19:04,269 --> 00:19:07,356 Arkadaşını kollamak istemen harika 285 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 ama seni kollamak da bizim işimiz. 286 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 Evet. Sana fazla gelirse olay biter. 287 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 Seni oradan çıkarırım. Pazarlık yok. Plan bu, tamam mı? 288 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Tamam. 289 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 Ve unutma, araştırması en zor haberler 290 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 en çok önemsediklerindir. 291 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 Tamam mı? 292 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 Peki, bu iş sende. Hadi. 293 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Peki. 294 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 Herkes hazır mı? 295 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Uçuş seviyesini 2500'e indirin. 296 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 -O kim? -Hava trafik kontrol. 297 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 İyi görünüyorsun Hank. 298 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 Anlaşıldı. 2-5'e iniyoruz. 299 00:19:56,613 --> 00:19:58,699 Kuleden Mohawk'a sekiz dokuz, tekrarla. 300 00:19:58,782 --> 00:20:01,702 Uçuş seviyesinin 2500'e inişini onayla, tamam. 301 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 Onaylandı. İlerliyoruz, 090… Bir dakika. Beklemede kal. 302 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 İşte orada. İşte orada. Bu, o olmalı. 303 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 Neden bahsediyor? 304 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 Kule, beklemede kal. Dönüyorum. Daha yakından bakmam lazım. 305 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 Mohawk, tekrarla. 306 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Hadi bakalım. 307 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 İnanamıyorum. 308 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 Richie haklıymış. 309 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Dur, ne dedi? 310 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 -Richie mi dedi? -Ne… 311 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 -Evet. -Bekle, pardon… 312 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 Hank Gillis, Richie'yi tanıyor muydu? Ne? 313 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 Biraz. Hepimiz Sam'le arkadaştık 314 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 ama Hank'in niye Richie'den öyle bahsettiğini bilmiyorum. 315 00:20:40,866 --> 00:20:42,492 Uçakları sevdiği için mi? 316 00:20:42,576 --> 00:20:45,287 Hepimiz uçakları severdik. Çocuktuk. 317 00:20:50,209 --> 00:20:51,376 Kule, beklemede kal. 318 00:20:51,460 --> 00:20:54,046 Fotoğraf makinemi hazırlıyorum. Bunu çekmem lazım. 319 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 Mohawk, yapma. Çok alçaktasın. 320 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 Dur. Şu fotoğrafı çekmem lazım. 321 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 O neydi? 322 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 Bir sorun var. Motor yavaşlıyor. 323 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 -Matt, şunu kapatalım. -Anne, iyiyim ben. 324 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 Çalışmıyor Art. 325 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 Motor yakıta aç. Mümkün değil. 326 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 Mohawk, tekrarla. 327 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 Çocuklarıma şunu söyleyin… Onları çok seviyorum. 328 00:21:43,053 --> 00:21:44,263 Hey. 329 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Nasılsın? İyi misin? 330 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 Evet. 331 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Sam'in babası, uçağı düştüğünde ne arıyordu sizce? 332 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 Evet, kara kutudan yer bilgisi alabilir miyiz? 333 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 Ben alamam. 334 00:22:16,253 --> 00:22:18,755 Belki daha deneyimli biri uçuş haritasına bakarak 335 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 kaydı dinleyip hesaplayabilir. 336 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 Evet ama pilotların uçuş planı hazırlamaları gerek… 337 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Hadi bakalım. 338 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 …ve bu hâlâ havalimanındaki kayıtlarda olabilir. 339 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 İşte orada. İşte orada. Bu, o olmalı. 340 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 Fotoğraf makinemi hazırlıyorum. Bunu çekmem lazım. 341 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 Bir şey gördü. Fotoğrafını çekmek istedi. 342 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 "Richie haklıymış." mı? 343 00:22:42,237 --> 00:22:44,865 Richie, Sam'in babasına bir şey ara demiştir. 344 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 Peki hangi konuda haklıydı? 345 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 Ve niye Sam'in babasıyla konuşuyordu ki? 346 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 En yakın dostlarıydınız 347 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 ve bir yetişkinle takıldığını fark etmediniz mi? 348 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Çok garip. 349 00:22:56,919 --> 00:23:00,464 -Sen de yetişkinlerle takılıyorsun. -Onlar benim kaynaklarım. Bu farklı. 350 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 Kaynak mı? Arkadaşız sanıyordum. 351 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 Bilmiyorum. 352 00:23:05,052 --> 00:23:08,931 O zamanlar algılanacak çok şey vardı. 353 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 Çocukken böyle şeyleri hep fark etmezsin. 354 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 Evet, bazen de çok sessizdi. 355 00:23:15,229 --> 00:23:17,022 İçine kapanıktı bazen. 356 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 Kaşık da bazen öyle. 357 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 Ama insanlar bazen… 358 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 …öyle olmazlar mı? 359 00:23:27,741 --> 00:23:31,370 Belki öyledir. Belki de bir şeyler olduğunun işaretidir. 360 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 Bilemiyorum, Richie hep öyleydi, değil mi? 361 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 Bir şey olmadan önce de hep öyleydi. 362 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Evet, Richie öyleydi. Değil mi? 363 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Arkadaşın senden öyle bir şey saklıyorsa… 364 00:23:44,758 --> 00:23:47,386 …bu, seninle arkadaş olmak istemiyor demek mi? 365 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 Hayır. Tabii ki hayır. Hayır. 366 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 Ama bazen bu demek ki… 367 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 -Bazen demek ki… -Korkuyor demek. 368 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 Ve bir şeyi sana söylemek istemiyor çünkü ne diyeceğinden korkuyor demek. 369 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 Doğru, evet. Ve ona yardım etmelisin demek. 370 00:24:08,073 --> 00:24:10,033 Daha çok yanında olmalısın. 371 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 O uçuş planını bulmaya çalışacağım. 372 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 Evet, bulacağına inanıyorum. 373 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Selam. 374 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Oturabilir miyim? 375 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 SESSİZLİĞİN TADINI ÇIKARIN 376 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 Tabii. Burada rezervasyon falan yok, 377 00:24:39,521 --> 00:24:40,939 yani ilk gelen kapar. 378 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 Aramız iyi mi? Bana biraz sinirli gibisin. 379 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 Sinirli değilim. 380 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 Peki. 381 00:25:04,129 --> 00:25:06,715 Bilmiyorum, Ethan'ı falan mı sevmedin? 382 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 Çünkü benim etrafımda tuhaf davranıyorsun ve benimle konuşmuyorsun. 383 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 Mesela şimdi mi? Konuşurken mi diyorsun bunu? 384 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Hayır ama ben… 385 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 Arkadaş mıyız, değil miyiz, anlayamıyorum. 386 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 Sorun yok. Tamam mı, aramız iyi. Arkadaşız. 387 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 Erkek arkadaşın seni arıyor. 388 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 Şunu yapmayı bırakmanız lazım. 389 00:25:54,304 --> 00:25:56,974 Bizimle konuşabilirsin. Biz senin dostunuz. 390 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Son zamanlarda kendin gibi değilsin. 391 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 Sadece daha az dikkat çeksem daha iyi olur dedim. 392 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 Son zamanlarda düşünüyordum ki belki fark edilmemeye çalışırsam… 393 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 -Ama kıyafetler senin olayın. -Sorun değil. 394 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 Ben iyiyim. Endişelenmeyin. 395 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 Telefonunu ödünç alabilir miyim? 396 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Teşekkürler. 397 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 Merhaba Bayan Witherspoon. 398 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 Kaşık orada değilken evinize uğrayabilir miyiz? 399 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 -Sana işi söylemeliydim. -Hayır. 400 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 -Hayır. Sana işi söylemeliydim. -Hayır. Ben… 401 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 Ben yüzükle ilgili şeyi söylememeliydim. 402 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 Özür dilerim. Nasıl söylerim, bilemedim. Gerçek değildi bile. 403 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 Sonra da kavga etmeye değmez gibi geldi. 404 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 Evet ama ben kavgaya dönüştürdüm, yani… 405 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 Korktum. 406 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Gitmeni istemiyorum. 407 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 Gideceğimi sanmıyorum. 408 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 Çok uzaktı. Bölgeyi sevmedim. 409 00:27:24,436 --> 00:27:26,438 Cidden mi? 410 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Gerçekten yüzük almış mıydın? 411 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 Peki. 412 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 Bunu sürekli yanında mı taşıyordun? 413 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 Lafın gelişi falan zannetmiştim. 414 00:27:42,996 --> 00:27:46,208 Bir şeyleri saklamakta becerikli değilim. Bir saniyede falan bulurdun. 415 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 İşte, bu… 416 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 Frank. Çok güzel. 417 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 -Evet. -Evet. 418 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 Parmağına uydu mu ki… 419 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 Hâlâ benimle evlenmek istiyor musun? 420 00:28:01,014 --> 00:28:02,516 Çünkü ben çok istiyorum. 421 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 -Frank Briggs, bana bu onuru… -Hayır. Hop. Hayır. 422 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 Hayır. Ver onu bana. 423 00:28:12,609 --> 00:28:13,819 Bu benim repliğim. 424 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Kim. 425 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Kimberly. 426 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 -Benimle… -Evet. 427 00:28:42,556 --> 00:28:45,100 -Evet. -Evet mi dedin? 428 00:28:47,352 --> 00:28:49,938 Peki. Tebrikler. 429 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 Harika, dedikoducular toplanmış. 430 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 En büyük kâbusum bu. İşe döner misiniz? 431 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 Frank. 432 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Başardın. 433 00:30:05,138 --> 00:30:06,723 Niye öyle giyindiniz? 434 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Seni özledik. 435 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 Ne yazık ki giydiğiniz her şeyin modası feci şekilde geçmiş. 436 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Ama size yakışmış. 437 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 Peki. İşte burası. 438 00:30:38,422 --> 00:30:41,175 Sam'in babasının uçağına dair bilgi bulmalıyız. 439 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 Merhaba. 440 00:30:44,428 --> 00:30:49,349 Aerodinamik ve matematikle falan ilgili bir okul projesi yapıyoruz. 441 00:30:53,729 --> 00:30:56,773 Bu, projeyle ilgili değil. Giyinme tarzımız böyle. 442 00:30:56,857 --> 00:30:58,525 Arşivlerinize bakabilir miyiz? 443 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 Buyurun. 444 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 -Selam Frank. -Selam. 445 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 Nasıl gidiyor? Heyecan verici bir gelişme var mı? 446 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 Tekneyi çıkarmaya hazır mıyız? 447 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 Tekne sorunsuz çalışıyor. 448 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 -Cidden mi? -Gel. 449 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 Hadi be. Dâhisin sen. 450 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 Evet. 451 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 Öyleyim. Kendin söyledin. 452 00:31:26,386 --> 00:31:27,888 Ne oluyor? 453 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 Mutlu görünüyorsun. Hiç bu kadar mutlu olmazsın. 454 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 Aslında ben… 455 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Kim'e evlenme teklifi ettim. 456 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 -Ne? -Niye bilmiyorum ama evet dedi. 457 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 Hadi be. Bu, çok büyük bir haber. 458 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 Evet, cidden. Tebrikler Frank. Gerçekten. Tebrik ederim. 459 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 -Vay be, bu… -Evet. 460 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 -Kadeh kaldırmalıyız, değil mi? -Evet. 461 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 Evet, hadi içki alalım. Kesin burada vardır. 462 00:31:57,167 --> 00:31:59,628 Şu dolapta var, eski zulamız. 463 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Bunların yarısı uçuş planı değil. 464 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 Yakıt faturası, harita. 465 00:32:12,766 --> 00:32:15,310 Dijital ortama geçin. Zamana ayak uydurun. 466 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 En azından onar yıllık olarak düzenlenmiş. Biraz. 467 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 -Gece boyunca bununla uğraşacağız. -Dur. 468 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 Bunun tarihi Ekim… 1987. 469 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 Bunun da. 470 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 Arkadaşlar, işte bu. Bu, Sam'in babasının uçağı. 471 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 Tarihi yanlış. 472 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Kaza 24 Ekim'de oldu. Bu 28 Eylül diyor. 473 00:32:44,464 --> 00:32:46,592 Buralarda olmalı. 474 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Tuhaf. 475 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 -Aynı uçuşu üç kez yapmış. -Nasıl yani? 476 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 Bunlar planladığı uçuş güzergâhlarını gösteriyor. 477 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 Dedem dedi ki 478 00:33:04,026 --> 00:33:07,196 hava trafik kontrol, havada kim var bilsin diye dosyalaman gerekiyormuş. 479 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 Hank Gillis, 28 Eylül, 5 Ekim ve 12 Ekim'de 480 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 aynı uçuş güzergâhından Saratoga Dağları'na gitmiş. 481 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 Uçak orada düşmüş olmalı. 482 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 Kara kutuda fotoğraf çektiğini söylüyordu. 483 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 Yani ne aradığını biliyordu çünkü önceden de oraya gitmişti. 484 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 Peki neye bakıyordu? 485 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 Uçak kazasının olduğu uçuşun planı kayıp. 486 00:33:34,223 --> 00:33:36,266 Uçakta kopyası vardır. 487 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 Yine o bodruma gitmeliyiz. 488 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 Biz mi? Yemek asansörü kıyafetlerimi lekeledi… 489 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 Ve o adam etraftayken çok tehlikeli. 490 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 -Ve üzülüyorum, hem de çok. -O adam kim, hâlâ bilmiyoruz. 491 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 -Aklını mı kaçırdın? -Trip, görene kadar bekle. 492 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 Bodrumda koca bir uçak enkazı saklıyorlar. 493 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 Bodrumda ne işin vardı ki? 494 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 Parti vardı, tamam mı? 495 00:34:00,582 --> 00:34:03,669 Bir gazeteci kamuya açık bir etkinliği inceleyemez diye bir kanun yok. 496 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 Hadi Trip. Bize yardım edecek misin? 497 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 Beni takmayın. Gözlemliyorum. 498 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 Bu ufak kasaba topluluğu usulü ilk isimle hitap etme olayınıza bayıldım. 499 00:34:15,222 --> 00:34:20,018 Bak, Hank Gillis'in uçağı olduğuna inanmak için sebeplerimiz var. Evet. 500 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 Öyleyse de… 501 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Bu çok ciddi, biliyorsun. 502 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 Evet, bu, şerifin zamanının harika bir kullanımı. 503 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 Eminim ki boşa kürek çekmek değildir. Bir bakalım. 504 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Hilde, gördüğünün o olduğundan emin misin? 505 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Eminim. 506 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 Baba, tam buradaydı. Ben… 507 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 Bu, aynı oda olamaz. 508 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 Baba, bu o. O adam. 509 00:35:33,550 --> 00:35:37,513 Duydum ki arşiv depomuzda polisin acilen ilgilenmesi gereken bir durum varmış. 510 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 Siz de… 511 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 Ben Karl Kurz. Bu mülkün güvenlik şefiyim. 512 00:35:42,226 --> 00:35:44,561 Uçağa ne yaptınız? Tam buradaydı. 513 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Hatta kara kutuyu… 514 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Şerif, kusura bakmayın 515 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 ama bu genç hanım ne diyor, bilmiyorum. 516 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 Görmeniz gereken bir şey var mı? Bir şey göstereyim mi? 517 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 Hayır Bay Kurz. Pardon, rahatsız ettim. 518 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 İşin bittiğinde dışarıda konuşalım. 519 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 Trip, bekle. Ben… 520 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Hayır. 521 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 Yeter. Burada işim bitti. 522 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 Herkes sizden uzak durmamı, sizin bela olduğunuzu söylüyor. 523 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 Dinlemeyecek kadar aptal olan benim. 524 00:36:34,152 --> 00:36:36,864 Peki, ben onunla konuşayım. Bunu çözerim. 525 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 Sende, biliyorum. 526 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 -Ne bende? -Çantam. 527 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Selam. 528 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Ne oluyor? 529 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 İyi misiniz? 530 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 Ben dedeme bakayım. 531 00:37:17,779 --> 00:37:19,323 Evet, iyi fikir. Sağ ol İzci. 532 00:37:24,244 --> 00:37:25,287 Ne oldu? 533 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 Evet, hayır. Hayır. Tabii ki. 534 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 Gerekirse Ethan bu gece burada kalabilir. 535 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 Annemle babam velayet hakkında konuşuyor. 536 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 Veya barışıyorlar. Bilmiyorum. 537 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 Tek bildiğim, sürekli kavga ediyorlar 538 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 ve şu an onlarla aynı evde olmak… 539 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 Özellikle okula yetişmeye çalışırken. 540 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 -Evet, imkânsız. -İyi ki geldin. 541 00:37:52,731 --> 00:37:53,815 Hey. 542 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 Annene bugün burada kalabileceğini söyledim. 543 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 Ayrı bir odada tabii. 544 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Evet. 545 00:38:01,907 --> 00:38:04,868 Harika. Evet, yani evlilik… 546 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 Evlilik çok zordur. 547 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 Annenle baban ellerinden geleni yapıyordur. 548 00:38:09,540 --> 00:38:12,125 Demek ki ellerinden gelen 549 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 birbirlerine bağırmayı da gerektiriyor… 550 00:38:16,505 --> 00:38:19,800 -Beni misafir ettiğiniz için sağ olun. -Evet. 551 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 Evet, tabii. Tabii. 552 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 Sadece bir gece. 553 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 -Tabii. -Evet ve burada, aşağıda uyuyacaksın. 554 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 Tabii. 555 00:38:31,103 --> 00:38:34,314 Ve o merdivenler de epey gıcırdıyor, 556 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 -yani… -Baba. 557 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Anladın, değil mi? 558 00:38:37,651 --> 00:38:40,362 -Tabii. Evet. -Evet. Tabii, anladın. 559 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 Evet. Teşekkürler Bay Lisko. 560 00:38:48,912 --> 00:38:50,581 Tatile mi çıkıyoruz? 561 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 Hayır dedeciğim. 562 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 Sam'in babası uçağını uçurmuş ama nereye, bilmiyorum. 563 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 Dönüp neye bakmak, neyin fotoğrafını çekmek istedi? 564 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 Kazadan önce ne gördü? 565 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 Selam İzci. 566 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 Konuşmak istiyor musun, bakayım dedim. 567 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 Ne hakkında? 568 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 Trip'le olanlar hakkında 569 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 ve sana dedikleri hakkında. 570 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 O olay. 571 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Evet. Evet, o. 572 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 O olay kötüydü, değil mi? 573 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 İyi olduğundan emin olmak istedim. 574 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 İyiyim, ben… 575 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 O sadece bir kaynaktı. 576 00:39:44,343 --> 00:39:46,386 Şimdi buna odaklanmam lazım zaten. 577 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 Peki. Sadece bakayım dedim… 578 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 Koordinatlar. 579 00:39:52,935 --> 00:39:54,811 Bunlar ara noktalar. 580 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 Bunlar enlem ve boylam, 581 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 uçağın uçuş esnasında nereye gittiğini gösterirler. İşte. Bak. 582 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 Buradan kalkmış. Sonra da, ilk koordinat ne? 583 00:40:07,533 --> 00:40:10,536 Kuzeye 40 derece, 11 dakika 584 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 ve 27,1 saniye. 585 00:40:15,290 --> 00:40:18,544 Peki. Diğeri ne? 586 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 -Batıya 122 derece… -Peki. 587 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 …37 dakika ve 36,5 saniye. 588 00:40:26,301 --> 00:40:29,930 Buradan kalkmış 589 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 ve bu yöne gidiyormuş. 590 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 Tamam. 591 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 SARATOGA DAĞLARI 592 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 Bu da… 593 00:40:42,818 --> 00:40:43,819 Ama… 594 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 Dönmeden önce en son gittiği yer bu olmalı. 595 00:40:49,157 --> 00:40:53,078 -Orada bir şey görmüş olmalı. -Uçak şurada olmalı. 596 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 Ama orada hiçbir şey yok dede. 597 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 Bir dakika. Şu ne? 598 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 Adaya benziyor. 599 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 Gittiği yer orası olmalı. 600 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 Evet ama ne gördü ki? 601 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Yani, orada ne olabilir? 602 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 Bulmamız gereken de o. 603 00:42:41,562 --> 00:42:43,564 GENÇ ARAŞTIRMACI GAZETECİ HILDE LYSIAK'IN HABERCİLİĞİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 604 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış