1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 Kan vi ta en paus? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 Kära, kära frihet. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 Tror ni att han följde efter oss? 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 Jag tror inte att nån såg oss åka med mathissen, 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 och än mindre komma ut ur herrgården. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Jag har kanske ingen agorafobi. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 Är det konstigt att jag är besviken? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Hör ni, vi lämnade våra ryggsäckar. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Vad ska vi göra med den här? 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Jag vet nån vi kan prata med. 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Jösses. 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 Vad är det denna gång? 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 En gammal färdskrivare, 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 men vi behöver dig för att lista ut vad som finns på den. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Snälla. Det är brådskande. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 Okej. 17 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 Kom igen. 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 Hur fick ni tag på den här? 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 Vi är väldigt företagsamma. 20 00:01:26,211 --> 00:01:29,006 Jaså. Så ni tänker inte berätta? 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 Du, vi tror att nån kanske försöker täcka över spåren av en flygkrasch. 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Kan du hjälpa oss… inofficiellt? 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Snälla. 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 Okej då. Min pappa har en vän på Luftfartsverket. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 Men var diskreta gällande det här än så länge. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 Om det visar sig finnas nåt stort på den här, 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 då måste ni berätta var ni hittat den, okej? 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 Pappa. Pappa, du kommer aldrig att tro… 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 Åh, lite tystare, tack. 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 -Farfar försöker sova. -Okej. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 Okej, jag återvände till Woodruff-herrgården. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 Stället med den läskiga märkta dörren, du vet? 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Här, slå dig ner. Jag vill visa dig nåt. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 Ja, sätt dig. 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 -Okej, kolla in det här. -Mm. 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 Okej, ser du de här killarna? 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 De är farfars vänner från förr i tiden. 38 00:02:30,901 --> 00:02:34,947 Ja, jag försökte söka upp dem, för att se om de kunde hälsa på farfar. 39 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 -För att muntra upp honom. -Mm. 40 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 Ja, men alla är borta. Varenda en. 41 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Ja, alla förutom Junior. 42 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 Borta? 43 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Ja. De har alla dött, raring. 44 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 Så jag tror att du hade rätt om farfar. Det tror jag. 45 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 De här männen blev alla sjuka för tidigt. 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 Okej, jag tror inte att det är ett sammanträffande. 47 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 Vet du, jag tror att nåt kan ha hänt. 48 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 Nåt i byn påverkade dem, eller kanske till och med skadade dem. 49 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 Ja. Det finns en story här. Du borde nog gräva vidare. 50 00:03:14,820 --> 00:03:16,238 Kanske det kan hjälpa farfar. 51 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Jag ska gräva. 52 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 Jag kan fixa det här. 53 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Jag vet att jag kan det. 54 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 Åh, vänta. Vänta nu. 55 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 Vad var det du tänkte berätta när du kom in? 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,803 Ja. Donny, Spoon och jag återvände till herrgården. 57 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 Vi tog mathissen till källaren. 58 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 Där fanns ett flygplan, så vi tog den svarta lådan, 59 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 men vi åkte nästan fast och sen tappade jag bort min ryggsäck. 60 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 Vänta, va? 61 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 NIVÅ TRE SÄRSKILT TILLTRÄDE 62 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 FÄRDSKRIVARE ÖPPNA INTE 63 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 DET ÄR INTE ÖVER VEM MER? 64 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 IZZY 14 - IZZY JULEN IZZY 13 ÅR 4 - IZZY 13 65 00:04:23,555 --> 00:04:25,098 Jag kan inte tro att du är här. 66 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Är det verkligen du? 67 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 Berätta snabbt nåt som endast den riktige Ethan kan veta. 68 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 En gång visade jag dig en kattvideo 69 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 som fick dig att skratta så att du inte kunde andas, 70 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 och sen grät du i hela 20 minuter. 71 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Så pinsamt för dig. 72 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 Är det konstigt att vara här igen? 73 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Lite. Men mest är det fantastiskt. 74 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 Jag menar, det är inte så bra mellan mamma och pappa. 75 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 Ja. Jag beklagar. 76 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 Det gör inget. Jag är glad att få sitta här med dig. 77 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Okej. 78 00:05:08,559 --> 00:05:11,645 Meddela sen om de kan rädda nåt från färdskrivaren. 79 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Ja. 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 Och tack, pappa. 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 Jag uppskattar det. 82 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 Vet du, för att vara polis är du usel på att skugga folk. 83 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Förlåt. 84 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 Och förlåt att jag brusade upp. 85 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 Du trodde genast det värsta, Frank. 86 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 Jag skulle aldrig vara otrogen mot dig. 87 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 Men du skulle flytta från Erie Harbor utan att prata med mig. 88 00:05:50,392 --> 00:05:51,810 Jag skulle ha pratat med dig. 89 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 Vad skulle du ha svarat? 90 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 För rätt jobb? Ja. 91 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Schysst. 92 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Du, om du har nåt att säga… 93 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 -Frank, berätta hur du känner. -Hur jag känner? 94 00:06:06,283 --> 00:06:10,329 Jag önskar att jag inte hade gått runt med en ring hela tiden 95 00:06:10,412 --> 00:06:12,664 och bara väntat på rätt tillfälle att fria. 96 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Va? 97 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Frank. 98 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Vänta… 99 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 Tänker du köra iväg? Tänker du seriöst… 100 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Hur framskrider rapporten? 101 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Behöver du tillgång till nåt mer? 102 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 Jag är faktiskt nästan klar med den. 103 00:06:41,610 --> 00:06:45,113 Men jag tror inte att du kommer att gilla vissa slutsatser 104 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 som jag kommer att dra. 105 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 Jag tycker att vi gör framsteg. 106 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Det går långsamt, men så gör det i småstäder. 107 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 Du gjorde rätt i att sparka poliserna. 108 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 Det verkade viktigt att sända ett budskap. 109 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Ja, det finns inte plats för sånt rasistiskt beteende. 110 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 -Inte ens i småstäder, som du säger. -Mm. 111 00:07:09,847 --> 00:07:12,516 Men… det faktum att det hände, 112 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 tyder på en brist på respekt för ditt ledarskap, 113 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 och det kan vara större än du. Större än allt det här. 114 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 -Tja, rasismen är en stor sak. -Missuppfatta inte det här, 115 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 men kanske den här byn inte är redo för dig. 116 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Sa jag nåt lustigt? 117 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 Förlåt. Jag trodde att vi skulle fortsätta prata i kod. 118 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 Du är bra på det du gör. Jag försökte hjälpa. 119 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 Vadå? Hjälpa mig att sluta? 120 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 Du har inte varit här länge nog… 121 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 …för att veta att jag inte ger upp. 122 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 Mm. 123 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 Det måste finnas en länk mellan männen. Nåt som gjorde dem sjuka. 124 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Rörde de alla vid fotot? 125 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 Det skulle inte skada att desinficera fotot. 126 00:08:07,321 --> 00:08:12,117 Vi borde alla välja tre namn. Sen gräver vi djupt i deras liv. 127 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 Vi försöker lista ut vilken pusselbit som saknas. 128 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Stal nån alla dina kläder, eller nåt? 129 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 Hur så? 130 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Ibland är jag bara inte på humör. 131 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 -Hej, läget? -Hej, jag började läsa den här 132 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 igår, och jag är redan halvvägs. Den är så bra. 133 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 Bra. När du är klar med den 134 00:08:40,395 --> 00:08:43,649 borde vi läsa Stolthet och fördom med usla brittiska accenter. 135 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 "Tillåt mig uttrycka hur passionerat jag uppskattar och älskar dig." 136 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Vad? 137 00:08:51,990 --> 00:08:53,784 Du vet, mr Darcy. 138 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 Åh, är han en av de nya historielärarna? 139 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 Okej. Hejdå. 140 00:09:02,334 --> 00:09:04,753 Vänta. Är du upptagen senare? 141 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 Kanske vi kunde se en film eller nåt. 142 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 Det är lugnt. 143 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Okej. 144 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 Jag försöker ta reda på mer om farfar och hans vänner, 145 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 men det känns som att jag går i cirklar. 146 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Pappa, har du hittat nåt nytt? 147 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 Nejdå. Nix, ingenting. 148 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 Nej, men jag väntar på att några personer ska höra av sig. 149 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 Jag tror att han skakar mer. 150 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Jag med. 151 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Jag menade Walter. 152 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 Tjejer. Kan ni säga till rektor Collins att jag fick hennes meddelande, 153 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 och att jag har ett ärende? Sen kommer jag till henne. 154 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 Herregud, mamma. Det finns sms. Messa henne själv. 155 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 Ha inte oss att gå tvärs över jorden 156 00:10:31,089 --> 00:10:34,635 för att prata med rektor Collins, och sen gå tvärs över jorden igen. 157 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 Förlåt för att jag gillar äkta kommunikation. 158 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 Är du okej, Iz? 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Du gör som du brukar göra när du är nervös. 160 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 Gör vadå? Jag mår bra. 161 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 Jag är inte nervös, jag lovar. 162 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 Jag känner mig spyfärdig. 163 00:10:54,363 --> 00:10:56,365 Jag trodde att Emma och jag är vänner, 164 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 men hon har uppfört sig konstigt på sistone. 165 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Jag vet inte. Tror du att hon gillar dig? 166 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Jag tror inte det. 167 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 Okej, så du får inga vibbar av henne, eller nåt? 168 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 Hur skulle jag veta om det fanns vibbar? 169 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 Okej, vad sa hon som fick dig att tro att hon är arg? 170 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 Inget. Hon går från het till kall. 171 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 Du vet, i ena stunden pratar vi, och i nästa ignorerar hon mig. 172 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 -Så hon pratar med dig? -Gud, nej. 173 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Du fokuserar på fel saker, Ethan. 174 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 Det är inte det hon säger, utan sättet hon säger det på. 175 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 -Okej. -Var inte nedlåtande. 176 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 Det är jag inte. Jag bara undrade om… 177 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 Är det möjligt att du bara inbillar dig? 178 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 Du tror det värsta. Ibland gör du så. 179 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 -Hej. -Hej. 180 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 -Såg du? -Typ. 181 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Kom igen, kolla in den här ungen. 182 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 Är inte det här det lustigaste du har sett i år? 183 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 Som de här öronmuffarna? 184 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 Vad mer kan jag säga? Vi sticker. 185 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 Vi går. 186 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 -Flicksektionen. -Som hans örhängen. 187 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 Är du okej? 188 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Jag mår prima. 189 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 Om det här vore en intervju skulle jag säga att källan ljuger. 190 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Allt handlar inte om The Magic Hour Chronicle 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 -eller journalism och sånt. -Spoon, vänta. 192 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Du vet väl att du kan prata med mig? Utanför protokollet. 193 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 God eftermiddag, kamrater. 194 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 -Vi ses senare. -Va? 195 00:12:24,912 --> 00:12:26,413 Var det för att jag sa kamrater? 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,838 Jag tror att en av de äldre eleverna var elak mot Spoon. 197 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 Jag vill ha namn och adress. Jag ska skicka ett välformulerat brev. 198 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Jag hittade inget om Bob eller Theo, och bara några artiklar om Kenny. 199 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 Det är som att de aldrig hade funnits på nätet. 200 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 Okej, vi börjar smått. 201 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 Jag insåg att jag knappt vet nåt om min egen farfar. 202 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 Folk är oöverskådliga, Hilde. De är väldigt komplexa. 203 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 Så sa de åtminstone i dokumentären. 204 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 Hur som helst… 205 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 Precis. Så vi börjar med honom. 206 00:13:10,207 --> 00:13:11,625 ERIE HARBOR VINNER LÄNETS SOFTBALL-TURNERING 207 00:13:11,708 --> 00:13:15,546 Sylvester Lisko. Vi måste söka igenom allt vi kan hitta om honom. 208 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 Kanske jag hittar den saknade pusselbiten på ett oväntat ställe. 209 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 ERIE HARBOR-SKOLAN -68 210 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 FARFAR 211 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 Läs det här. Det kan vara en ledtråd. 212 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 STRATA TECHS ANSTÄLLDA SOM FRIVILLIGA BRANDMÄN 213 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 Jobbade min farfar för Strata? 214 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 Jag ville ta reda på vad farfar och hans fiskekompisar hade gemensamt 215 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 som kan ha gjort dem sjuka, men jag hittade mer. 216 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 -Ja. -Ja, det kan vi se. 217 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Visste ni att farfar har varit frivillig brandman? 218 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 Nej, det visste jag inte. Han pratade aldrig om det. 219 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Visste ni att han ledde Erie Harbors softbollsslag 220 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 sex hela säsonger? 221 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Han var förstabasman. 222 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 Det här är otroligt, Matt. 223 00:14:45,260 --> 00:14:48,889 Ja. Oj. Jag vet. 224 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 Det är så mycket som jag inte… 225 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 Jag… Du vet… Han släppte inte folk nära. 226 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 Jag tänkte att vi kan ta in honom hit, visa honom det här, 227 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 och se om han minns nåt från tiden han jobbade för Strata. 228 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 Det kan vara den saknade pusselbiten. 229 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 Tja, Hilde, jag… 230 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 Älskling, det här är underbart. 231 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Det är vackert. 232 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Men, du… 233 00:15:19,336 --> 00:15:25,676 Du vet att farfar ibland verkar bli frustrerad och upprörd 234 00:15:25,759 --> 00:15:28,303 när han inte minns saker. 235 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 -Ja. -Ja. 236 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Precis, det här är en vacker tribut till hans liv, Scout. 237 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Härligt. 238 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 Men jag tror att om vi överrumplar honom med allt på en gång, 239 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 så kanske det inte går som du vill. 240 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Men vi måste försöka. 241 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 Jag försöker hjälpa honom, och tiden tar slut. 242 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 Okej, ja, kanske vi kan visa det för honom 243 00:15:50,284 --> 00:15:54,121 -som ett trevligt minne, okej? -Ja, men bara vi inte pressar honom. 244 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Ja, precis. 245 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 Saken är den, att vi inte vill ge honom falskt hopp. 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,255 Ifall det visar sig att vi inte kan hjälpa honom. 247 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 Varför ställer ni er i vägen? 248 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 Varför hjälper ni mig inte? 249 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 -Älskling. -Hilde, det säger vi ju inte. 250 00:16:37,039 --> 00:16:38,040 Du. 251 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Är allt bra? 252 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 Jag vet att jag kan lösa det här. 253 00:16:50,385 --> 00:16:54,139 Jag vet att jag kan hjälpa honom, men de låter mig inte göra det. 254 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 Hör här. 255 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 En enorm nörd sa en gång till mig 256 00:17:03,106 --> 00:17:06,734 att om jag nånsin känner mig rädd, 257 00:17:06,818 --> 00:17:09,530 om hon känner att det är nåt hon inte klarar av… 258 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Vet du vad hon gör då? 259 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Sänker huvudet och jobbar? 260 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 Ja. 261 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 Du älskar att vara journalist för ingen gav det till dig. 262 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 Ingen kan ta det av dig. Inte ens mamma och pappa. 263 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Du klarar det här. 264 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Du, Hilde? 265 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 Hilde, kan du komma ner? 266 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 Vad gör du här? 267 00:17:59,246 --> 00:18:02,040 Min pappas vän från Luftfartsverket hörde av sig. 268 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 Hon hade tagit sig en titt på den svarta lådan. 269 00:18:06,753 --> 00:18:10,007 Det ursprungliga magnetbandet på färdskrivaren var skadat, 270 00:18:10,090 --> 00:18:14,970 men deras labb kunde rädda ett helt okej audiospår av det. 271 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Det är ju bra. 272 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 Är det inte bra? 273 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 Ja, Hilde, det du hittade… 274 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 …var Sams pappas flygplan. 275 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 Jag lyssnade på bandet. Det är mest brus. 276 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 Inget värst skrämmande. Vissa saker förstod jag inte. 277 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 Men det finns nåt där som ni alla borde höra. 278 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 Du, vi vill vara säkra på att du är redo för det här. 279 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 Vi vet inte vad som finns på bandet. 280 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 Och dessutom, så kan det bli rätt intensivt. 281 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Sam är min vän. 282 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Om det finns nåt som kan hjälpa honom, då vill jag höra det. 283 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Ja, okej. 284 00:19:04,269 --> 00:19:07,356 Du, det är jättefint att du vill ta hand om din vän, 285 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 men det är vårt jobb att ta hand om dig. 286 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 Precis. Så om det blir för mycket, då räcker det. 287 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 Då drar jag ut dig därifrån. Inga om och men. Det är planen, okej? 288 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Okej. 289 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 Och kom ihåg, den svåraste storyn att skriva 290 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 är den man bryr sig mest om. 291 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 Okej? 292 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 Okej, du klarar det här. Kom. 293 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Okej. 294 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 Är alla redo? 295 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Sänk flyghöjden till 2500. 296 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 -Vem är det? -Flygledningen. 297 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Det ser bra ut, Hank. 298 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 Uppfattat, tornet. Sänker till två fem. 299 00:19:56,613 --> 00:19:58,699 Tornet till Mohawk åttionio, upprepa. 300 00:19:58,782 --> 00:20:01,702 Bekräfta sänkning till flygnivå 2500. 301 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 Ja, bekräftat. Är nu 090… Vänta. 302 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 Där är det. Det måste vara det där. 303 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 Vad pratar han om? 304 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 Vänta, tornet. Jag svänger om. Jag måste se det närmare. 305 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 Upprepa, Mohawk. 306 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Nu kör vi. 307 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 Jag kan inte tro det. 308 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 Richie hade rätt. 309 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Vänta, vad sa han? 310 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 -Sa han precis Richie? -Va… 311 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 -Ja. -Vänta, förlåt… 312 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 Kände Hank Gillis Richie? Va? 313 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 Lite, ja. Vi var alla vänner med Sam, 314 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 men jag har ingen aning om varför Hank nämner Richie så. 315 00:20:40,866 --> 00:20:42,492 För att han älskade flygplan? 316 00:20:42,576 --> 00:20:45,287 Jag menar, vi alla älskade flygplan. Vi var barn. 317 00:20:50,209 --> 00:20:51,376 Avvakta, tornet. 318 00:20:51,460 --> 00:20:54,046 Jag gör min kamera redo. Jag måste ta foton på det här. 319 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 Mohawk, lyft. Du är för lågt nere. 320 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 Vänta lite. Jag måste ta fotot. 321 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Vad var det? 322 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 Nåt är snett. Motorn ger upp. 323 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 -Matt, vi borde stanna bandet. -Mamma, ingen fara. 324 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 Det går inte, Art. 325 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 Motorn får inget bränsle. Det är omöjligt. 326 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 Mohawk, upprepa. 327 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 Berätta för mina barn… att jag älskar dem. 328 00:21:43,053 --> 00:21:44,263 Hej. 329 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Du, hur mår du? Är du okej? 330 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 Ja. 331 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Vad tror ni Sams pappa letade efter när planet kraschade? 332 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 Ja, kan vi få lokaliseringsinformation från den svarta lådan? 333 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 Jag får inte fram det. 334 00:22:16,253 --> 00:22:18,755 Kanske nån mer erfaren kan lyssna på bandet 335 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 och med hjälpen av en flygkarta räkna ut nåt. 336 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 Ja, men piloterna måste göra en färdplan… 337 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Nu kör vi. 338 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 …och den kan finnas i registret på flygplatsen. 339 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 Där är det. Det måste vara det där. 340 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 Jag gör min kamera redo. Jag måste ta foton av det här. 341 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 Han såg nåt. Han ville ta foton. 342 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 "Richie hade rätt"? 343 00:22:42,237 --> 00:22:44,865 Richie bad nog Sams pappa söka efter nåt. 344 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 Men vad hade han rätt om? 345 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 Och varför pratade Sams pappa med honom? 346 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Ni var ju hans bästa vänner. 347 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Visste inte ni att han umgicks med en vuxen? 348 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Det är konstigt. 349 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 Du umgås ju med vuxna. 350 00:22:58,504 --> 00:23:00,464 Jag har källor. Det är annat. 351 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 Källa? Jag trodde vi var vänner. 352 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 Jag vet inte. 353 00:23:05,052 --> 00:23:08,931 Ja, det var mycket att ta in då. 354 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 Man la inte alltid märke till sånt som barn. 355 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 Ja, och han kunde vara tystlåten. 356 00:23:15,229 --> 00:23:17,022 Inåtvänd ibland. 357 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 Spoon är ibland likadan. 358 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 Men är folk inte bara… 359 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 …sådana ibland? 360 00:23:27,741 --> 00:23:31,370 Jag menar, kanske det var ett tecken på att nåt var på gång. 361 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 Jag vet inte, Richie var väl alltid sån? 362 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 Han var sån även innan nåt hände. 363 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Ja, Richie var bara sån. Eller hur? 364 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Om ens vänner döljer nåt från en… 365 00:23:44,758 --> 00:23:47,386 …betyder det att de inte vill vara vänner? 366 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 Nej. Nej, inte alls. 367 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 Men ibland betyder det bara… 368 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 -Ibland betyder det… -Att de är rädda. 369 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 Och de undviker att berätta nåt för att de är rädda för din reaktion. 370 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 Ja. Och det betyder att man måste hjälpa dem. 371 00:24:08,073 --> 00:24:10,033 Man måste stötta dem även mer. 372 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 Jag ska försöka hitta färdplanen. 373 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 Ja, det gör du säkert. 374 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Hej. 375 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Får jag sätta mig? 376 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 NJUT AV TYSTNADEN 377 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 Visst. De tar inga bokningar här, 378 00:24:39,521 --> 00:24:40,939 först till kvarn får mala. 379 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 Är allt bra mellan oss? Du verkar arg på mig. 380 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 Jag är inte arg. 381 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 Okej. 382 00:25:04,129 --> 00:25:06,715 Jag vet inte, är det för att du inte gillar Ethan? 383 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 Du har uppfört dig konstigt mot mig, och du har inte pratat med mig. 384 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 Så som nu? Kom igen, nu när vi pratar? 385 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Tja, nej, men jag bara… 386 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 Jag är inte säker om vi är vänner eller inte. 387 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 Det är okej. Allt är bra. Vi är vänner. 388 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 Din pojkvän tittar på dig. 389 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 Ni måste sluta göra så där. 390 00:25:54,304 --> 00:25:56,974 Du kan prata med oss. Vi är dina vänner. 391 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Du har inte varit dig själv på sistone. 392 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 Jag tror bara det är bättre om jag tonar ner det lite. 393 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 På sistone har jag känt att om jag håller mig under radarn… 394 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 -Men kläder är din grej. -Det gör inget. 395 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 Allt är bra. Oroa er inte. 396 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 Får jag låna din telefon? 397 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Tack. 398 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 Hej, ms Witherspoon. 399 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 Kan vi komma förbi senare, när Spoon inte är där? 400 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 -Jag borde ha berättat om jobbet. -Nej. 401 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 -Nej. Jag borde ha berättat. -Nej, låt mig… 402 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 Jag borde inte ha sagt så om ringen. 403 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 Förlåt. Jag visste inte hur jag skulle berätta. Det kändes inte verkligt. 404 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 Och då kändes det inte värt att gräla över. 405 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 Ja, men så gjorde jag ett gräl av det… 406 00:27:14,051 --> 00:27:18,305 Jag blev rädd. Jag vill inte att du ska flytta. 407 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 Det gör jag knappast. 408 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 Det var för långt borta. Jag älskade inte distriktet. 409 00:27:24,436 --> 00:27:26,438 -Är det sant? -Mm. 410 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Köpte du verkligen en ring? 411 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 Okej. 412 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 Har du burit den med dig hela tiden? 413 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 Jag trodde att du bara sa så. 414 00:27:42,996 --> 00:27:46,208 Jag är inte bra på att gömma saker. Du skulle genast ha hittat den. 415 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 Här, den… 416 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 Åh, Frank. Den är vacker. 417 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 -Ja. -Ja. 418 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 Tja, passar den ens… 419 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 Vill du fortfarande gifta dig? 420 00:28:01,014 --> 00:28:02,516 Jag vill så gärna gifta mig med dig. 421 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 -Frank Briggs, vill du… -Nej, nej. Sluta. Nej. 422 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 Nej. Ge mig den. 423 00:28:12,609 --> 00:28:13,819 Det är min replik. 424 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Kim. 425 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Kimberly. 426 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 -Vill du… -Ja. Ja. 427 00:28:42,556 --> 00:28:45,100 -Ja. -Sa du precis ja? 428 00:28:47,352 --> 00:28:49,938 Okej, okej. Grattis. 429 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 Åh, härligt. Hela skvallergänget. 430 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Det är min värsta mardröm. Kan ni fortsätta jobba? 431 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 Åh, Frank. 432 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Du gjorde det. 433 00:30:05,138 --> 00:30:06,723 Varför har ni klätt er så där? 434 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Vi saknade dig. 435 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 Tyvärr är allt ni har på er tragiskt föråldrat. 436 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Men ni får det att se bra ut. 437 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 Okej, hör ni. Det är här. 438 00:30:38,422 --> 00:30:41,175 Vi måste hitta information om Sams pappas flygplan. 439 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 Hej. 440 00:30:44,428 --> 00:30:49,349 Vi gör ett skolprojekt om aerodynamik och matte. 441 00:30:53,729 --> 00:30:56,773 Åh, det hör inte ihop med projektet. Vi klär oss bara så. 442 00:30:56,857 --> 00:30:58,525 Får vi ta en titt i era arkiv? 443 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 Varsågoda. 444 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 -Hej, Frank. -Hej. 445 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 Så, vad händer? Några spännande uppdateringar? 446 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 Är hon redo för en tur? 447 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 Hon funkar igen. 448 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 -Seriöst? -Kom igen. 449 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 Jäklar. Du är ett geni. 450 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 Ja. 451 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 Det är jag. Det var dina ord. 452 00:31:26,386 --> 00:31:27,888 Vad är på gång? 453 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 Du verkar glad. Du är aldrig så här glad. 454 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 Tja, egentligen så… 455 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 …jag friade till Kim. 456 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 -Va? -Jag vet inte varför, men hon sa ja. 457 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 Kom igen. Det är ju jättestort. 458 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 Ja, verkligen. Grattis, Frank. Seriöst. Grattis. 459 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 -Wow, det… -Ja. 460 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 -Vi borde väl skåla? -Ja. 461 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 Ja, vi tar lite dricka. Det måste finnas nåt här. 462 00:31:57,167 --> 00:31:59,628 Åh, vet du vad? I skåpet. Vårt gamla gömställe. 463 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Hälften av dessa är inte färdplaner. 464 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 Bränslekvitton, kartor. 465 00:32:12,766 --> 00:32:15,310 Digitalisering, gott folk. Dags att uppdatera. 466 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 De är åtminstone ordnade enligt årtionde. Typ. 467 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 -Det kommer att ta hela natten. -Vänta. 468 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 Här står det oktober… 1987. 469 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 På den här med. 470 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 Hör ni, jag hittade det. Det här är Sams pappas flygplan. 471 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 Det är fel datum. 472 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Flyget kraschade 24 oktober. Den här är från 28 september. 473 00:32:44,464 --> 00:32:46,592 Den måste finnas här nånstans. 474 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Så konstigt. 475 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 -Han flög samma rutt tre gånger. -Vad menar du? 476 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 Alla de här visar den planerade flygrutten. 477 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 Min farfar sa att de måste arkiveras 478 00:33:04,026 --> 00:33:07,196 så att flygledningen vet vem som flyger och när. 479 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 Den 28 september, den 5 oktober och den 12 oktober 480 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 hade Hank Gillis samma färdplan vid Saratoga-bergen. 481 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 Han måste ha kraschat där. 482 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 I inspelningen från den svarta lådan sa han att han tog foton. 483 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 Han visste alltså vad han sökte efter för han hade redan varit där. 484 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 Så vad var det han tittade på? 485 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 Färdplanen från kraschen fattas. 486 00:33:34,223 --> 00:33:36,266 Det finns en kopia på flygplanet. 487 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 Vi måste återvända till källaren. 488 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 Vi? Jag fick en fläck på kläderna från mathissen… 489 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 Och det är för farligt med den konstiga mannen där. 490 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 -Och det sårar mig djupt. -Vi vet inte vem han är. 491 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 -Är du helt galen? -Trip, vänta tills du ser den. 492 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 De gömmer en hel flygkrasch i källaren. 493 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 Och vad gjorde du i källaren? 494 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 Vänta, det var ju en fest. 495 00:34:00,582 --> 00:34:03,669 Ingen lag förbjuder journalister från att undersöka evenemang. 496 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 Kom igen, Trip. Hjälp oss. 497 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 Strunta i mig. Jag observerar. 498 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 Så fint att ni använder er av förnamn, som man brukar i småstäder. 499 00:34:15,222 --> 00:34:20,018 Du, vi tror att det kan vara Hank Gillis flygplan. 500 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 Ja, och om det är det, så… 501 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Du vet hur seriöst det är. 502 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 Det låter som passande sysselsättning för sheriffen. 503 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 Det är säkert inget villospår. Vi borde kolla in det. 504 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Hilde, är du säker på att du såg det? 505 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Jag är säker. 506 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 Pappa, det var precis här. Jag… 507 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 Det här kan inte vara samma rum. 508 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 Pappa, det är han. Det är killen. 509 00:35:33,550 --> 00:35:35,719 Jag hörde om nödsituationen i arkivlagret 510 00:35:35,802 --> 00:35:37,513 som kräver omedelbar polisnärvaro. 511 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 Och du är… 512 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 Karl Kurz. Säkerhetschef på egendomen. 513 00:35:42,226 --> 00:35:44,561 Vad gjorde du med flygplanet? Det var här. 514 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Vi har till och med svart… 515 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Sheriffen, med all respekt, 516 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 jag vet inte vad den här unga damen pratar om. 517 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 Behöver ni se nåt mer? Finns det nåt jag kan visa er? 518 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 Nej, mr Kurz. Ursäkta att vi störde. 519 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 När du är klar här tar vi oss ett samtal ute. 520 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 Trip, vänta. Jag… 521 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Nej. 522 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 Det räcker. Jag har fått nog. 523 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 Alla säger att jag borde hålla mig borta från er, att ni innebär problem. 524 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 Jag var dum som inte lyssnade. 525 00:36:34,152 --> 00:36:36,864 Låt mig prata med henne, okej. Jag reder ut det. 526 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 Jag vet att du har den. 527 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 -Vilken då? -Min ryggsäck. 528 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Åh, hej. 529 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Hej, vad pågår här? 530 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Är allt okej? 531 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 Jag går och kollar till farfar. 532 00:37:17,779 --> 00:37:19,323 Okej, bra idé. Tack, Scout. 533 00:37:24,244 --> 00:37:25,287 Vad har hänt? 534 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 Ja… Nej, naturligtvis. 535 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 Ethan är välkommen att stanna här över natten om det behövs. 536 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 Min mamma och pappa grälar om vårdnaden. 537 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 Eller så ska de bli tillsammans. Jag fattar inte. 538 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 Allt jag vet är att de konstant grälar, 539 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 och att vara under samma tak med dem just nu är… 540 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 Speciellt när du försöker komma ikapp med skolan. 541 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 -Ja, det är omöjligt. -Jag är glad att du kom. 542 00:37:52,731 --> 00:37:53,815 Hej. 543 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 Så, jag sa till din mamma att du får stanna över natten. 544 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 I ett annat rum, naturligtvis. 545 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Precis. 546 00:38:01,907 --> 00:38:04,868 Bra. Ja, ni vet, äktenskap är… 547 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 Det är mycket svårt. 548 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 Dina föräldrar gör säkert sitt bästa. 549 00:38:09,540 --> 00:38:12,125 Tja, deras bästa verkar innebära 550 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 att de skriker massor åt varandra… 551 00:38:16,505 --> 00:38:17,798 Tack för att jag får stanna. 552 00:38:17,881 --> 00:38:19,800 -Verkligen. -Ja. 553 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 Ja, naturligtvis. 554 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 Du vet, det gäller en natt. 555 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 -Ja. -Ja, och du sover här nere. 556 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 Okej. 557 00:38:31,103 --> 00:38:34,314 Ja, och de där trapporna, de knarrar väldigt mycket, 558 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 -så… -Pappa. 559 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Du fattar, va? 560 00:38:37,651 --> 00:38:40,362 -Ja. Absolut. -Ja. Bra. Du fattar. 561 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 Ja. Tack, mr Lisko. 562 00:38:48,912 --> 00:38:50,581 Ska vi på semester? 563 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 Nej, farfar. 564 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 Sams pappa flög sitt plan, och jag vet inte vart. 565 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 Vad återvände han till för att ta foton? 566 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 Vad såg han innan kraschen? 567 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 Hej, Scout. 568 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 Jag ville bara se om du ville prata. 569 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 Om vad? 570 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 Tja, om det som hände med Trip, 571 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 och det hon sa till dig. 572 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 Det. 573 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Ja. Ja, det. 574 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 Nej, det var rätt tufft. 575 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 Jag ville bara kolla att du är okej. 576 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 Jag är okej… 577 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 Hon är bara en källa. 578 00:39:44,343 --> 00:39:46,386 Jag måste fokusera på det här nu. 579 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 Okej, jag ville bara se om… 580 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 Koordinaterna. 581 00:39:52,935 --> 00:39:54,811 De här är vägpunkter. 582 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 De skrivs i longitud och latitud, 583 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 och de visar vart flygplanet flög. Här. Titta. 584 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 Han startade härifrån. Och sen då, vad är första koordinaten? 585 00:40:07,533 --> 00:40:10,536 Ja, 48 grader, 11 minuter 586 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 och 27,1 sekunder norrut. 587 00:40:15,290 --> 00:40:18,544 Okej. Hur lyder den andra? 588 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 -122 grader… -Okej. 589 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 …37 minuter och 36,5 sekunder västerut. 590 00:40:26,301 --> 00:40:29,930 -Okej. Han startade härifrån… -Mm. 591 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 …och han åkte hitåt. 592 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 Okej. 593 00:40:34,810 --> 00:40:36,478 -Mm. -Mm. 594 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 SARATOGA-BERGEN 595 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 -Okej. -Och det… 596 00:40:42,818 --> 00:40:43,819 Men… 597 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 Det måste ha varit sista stället han åkte till innan han svängde om. 598 00:40:49,157 --> 00:40:53,078 -Han måste ha sett nåt där. -Flygplanet borde vara där. 599 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 Men det finns inget där, farfar. 600 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 Vänta. Vad är det där? 601 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 Det ser ut som en ö. 602 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 Han var säkert på väg dit. 603 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 Ja, men vad såg han? 604 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Vad kunde möjligtvis finnas där? 605 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 Det måste vi ta reda på. 606 00:42:41,562 --> 00:42:43,564 INSPIRERAD AV EN UNG JOURNALIST, HILDE LYSIAK 607 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä