1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 Отдохнем? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 Сладкий вкус свободы. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 Думаешь, они пошли за нами? 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 Не думаю, что нас заметили в лифте для посуды, 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 тем более, когда мы убегали. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Думаю, я не агорафоб. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 Странно, что я разочарован? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Ребята, мы забыли рюкзаки. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Что делать? 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Я знаю, с кем можем поговорить. 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Боже. 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 Что в этот раз? 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 Это старый черный ящик, 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 но нам нужна твоя помощь, чтобы узнать, что там. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Пожалуйста. Это срочно. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 Ладно. 17 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 Идем. 18 00:01:20,956 --> 00:01:23,709 Как вы его достали? 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 Очень рискуя. 20 00:01:26,211 --> 00:01:29,006 Не расскажете, да? 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 Мы думаем, что кто-то хочет скрыть падение самолета. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,972 Можешь помочь, неофициально? 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Пожалуйста. 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 Ладно. Друг отца работает в НКБТ. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 Попробую сделать все по-тихому. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 Если вдруг там будет что-то безумное, 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,740 ты мне скажешь, где его нашла. 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 Папа, ты не поверишь, что... 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 Не стоит так кричать. 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 - Дедуля пытается поспать. - Ладно. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 Мы вернулись в поместье Вудрафф. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 В то страшное место со знаком на двери. 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Садись. Хочу тебе кое-что показать. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 Садись. 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Гляди сюда. 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 Видишь их? 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 Это дедулины друзья молодости. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,070 Я пытался найти их, 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 чтобы они встретились с дедулей. 40 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 Чтобы подбодрить. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 Но они все умерли. Все. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Да, кроме... Кроме Джуниора. 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 Умерли? 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Да. Они все умерли. 45 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 Теперь я думаю, ты права насчет дедули. 46 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 Они заболели очень молодыми. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 Все это не может быть совпадением. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 Я не могу выбросить из головы, что что-то случилось. 49 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 Может, это вина города, а, может, кто-то им хотел зла. 50 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 Да. Вот тебе история, тебе стоит ее раскопать. 51 00:03:13,652 --> 00:03:16,238 Может, это поможет дедуле. 52 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Хорошо. 53 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 Я смогу это исправить. 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Я знаю, как. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 Стой. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 Что ты хотела мне рассказать? 57 00:03:35,549 --> 00:03:39,803 Да. Мы с Донни и Спуном вернулись в поместье, 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 спустились в подвал. 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 А там нашли самолет, мы забрали черный ящик, 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 но кто-то чуть нас не поймал... И я потеряла рюкзак. 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 Стоп... Что? 62 00:04:01,825 --> 00:04:04,036 ВВС США ЯКАМА 63 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 ТРЕТИЙ УРОВЕНЬ ОСОБЫЙ ДОПУСК 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 ЧЕРНЫЙ ЯЩИК НЕ ОТКРЫВАТЬ 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ КТО ЕЩЕ? 66 00:04:13,921 --> 00:04:17,966 Домой засветло 67 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 ИЗЗИ 14 - ИЗЗИ РОЖДЕСТВО ИЗЗИ 13,4 - ИЗЗИ - 13 68 00:04:23,514 --> 00:04:25,098 До сих пор не верю, что ты тут. 69 00:04:25,182 --> 00:04:27,059 Это правда ты? 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 Скажи мне то, что знает только Итан. 71 00:04:31,855 --> 00:04:34,191 Я показал тебе видео с котом, 72 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 ты смеялась так сильно, что не могла дышать, 73 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 а потом плакала минут двадцать. 74 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Очень неловко. 75 00:04:47,704 --> 00:04:49,623 Не странно вернуться назад? 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Немного. Но, в основном, круто. 77 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 У мамы с памой не все складывается. 78 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 Да. Мне жаль. 79 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 Ничего. Я рад, что здесь, с тобой. 80 00:05:07,474 --> 00:05:08,684 Ладно. 81 00:05:08,767 --> 00:05:11,645 Просто сообщи, если на самописце что-то найдут. 82 00:05:12,437 --> 00:05:14,189 Да. 83 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 Спасибо, папа. 84 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 Я очень ценю. 85 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 Знаешь, для копа ты плохо умеешь сидеть на хвосте. 86 00:05:32,583 --> 00:05:33,792 Прости. 87 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 Прости, что вспылил. 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 Ты так быстро пришел к самому худшему выводу, Фрэнк. 89 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 Я бы никогда не изменила тебе. 90 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 Да, но ты уезжаешь отсюда, не сказав ни слова. 91 00:05:50,392 --> 00:05:52,227 Я бы рассказала тебе. 92 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 А что бы ты ответила? 93 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 Хорошей работе? Да. 94 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Ясно. 95 00:06:01,403 --> 00:06:04,239 Слушай, если хочешь, Фрэнк... 96 00:06:04,323 --> 00:06:06,200 - Скажи, что чувствуешь. - Что? 97 00:06:06,283 --> 00:06:09,953 Чувствую, что зря я носил так долго кольцо... 98 00:06:10,037 --> 00:06:13,081 Выжидая момент, чтобы сделать предложение. 99 00:06:13,874 --> 00:06:14,708 Что? 100 00:06:16,084 --> 00:06:17,294 Фрэнк. 101 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Стой, не... 102 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 Ты просто уедешь? Серьезно, просто возьмешь... 103 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Как ваш отчет? 104 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Вам нужен доступ к остальным материалам? 105 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 Я, кстати, почти закончил. 106 00:06:41,610 --> 00:06:45,113 Но, боюсь, вам могут не понравиться те выводы, 107 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 к которым я пришел. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,370 Думаю, у нас тут прогресс налицо. 109 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Медленно, но верно мы двигаемся в нужном направлении. 110 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 Думаю, вы правильно поступили, уволив тех сотрудников. 111 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 Важно было донести послание. 112 00:07:01,129 --> 00:07:03,465 Да, расизму здесь не место. 113 00:07:04,091 --> 00:07:05,467 Даже в маленьком городке. 114 00:07:09,847 --> 00:07:12,516 Но этот случай указывает на то, 115 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 что здесь вас не уважают как лидера. 116 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 А значит, проблема больше вас. Больше всего этого. 117 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 - Расизм - большая проблема. - Не поймите неправильно, 118 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 но, может, этот город не готов к вам. 119 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Что смешного? 120 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 Простите. Я думала, мы так и будем говорить кодами. 121 00:07:32,661 --> 00:07:34,580 Вы хороший работник. Я просто хочу вам помочь. 122 00:07:34,663 --> 00:07:36,123 Чем? Помочь мне уволиться? 123 00:07:38,166 --> 00:07:39,877 Вы здесь слишком мало были, 124 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 чтобы понять, что я на это не пойду. 125 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 Должна быть связь между ними. Они от чего-то заболели. 126 00:08:01,273 --> 00:08:02,858 Они все трогали эту фотографию? 127 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 Я просто говорю, может, обработаем на всякий случай. 128 00:08:07,321 --> 00:08:11,533 Выберем по три и накопаем все, что сможем. 129 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 Попытаемся найти, что мы упустили. 130 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 У тебя одежду украли или что? 131 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 Что? 132 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Иногда я просто не в настроении. 133 00:08:33,679 --> 00:08:35,640 - Как дела? - Начала вчера, 134 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 а уже полкниги прочитала. Она отличная. 135 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 Ура. Когда закончишь, 136 00:08:40,395 --> 00:08:43,649 почитаем "Гордость и предубеждение" с ужасными британскими акцентами. 137 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 "Я просто обязан сказать, как сильно я обожаю и люблю тебя". 138 00:08:48,278 --> 00:08:50,864 Что? 139 00:08:52,991 --> 00:08:53,784 М-р Дарси. 140 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 Это новый учитель истории? 141 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 Ладно, пока. 142 00:09:01,875 --> 00:09:04,753 Подожди. Ты позже не занята? 143 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 Может, посмотрим кино или что-то еще. 144 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 Нет, все хорошо. 145 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Хорошо. 146 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 Пытаюсь узнать что-то о друзьях дедули, 147 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 а кажется, будто хожу кругами. 148 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Папа, нашел что-то еще? 149 00:09:46,003 --> 00:09:46,962 Нет. Ноль. 150 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 Но я до сих пор ожидаю ответа от некоторых людей. 151 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 Кажется, будто он больше дрожит. 152 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Мне тоже. 153 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Я об Уолтере. 154 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 Скажите директору Коллинс, что я получила сообщение, 155 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 я съезжу по делам, а потом приеду к ней. 156 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 Боже. Есть такая штука как смс. Может, напишешь ей, 157 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 чтобы мы не перлись 158 00:10:31,089 --> 00:10:34,092 и не передавали сообщение, а потом перлись назад? 159 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 Прости, что мне нравится разговор лицом к лицу. 160 00:10:42,226 --> 00:10:43,310 Как ты, Из? 161 00:10:44,102 --> 00:10:46,396 Ты опять делаешь то, как когда нервничаешь. 162 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 Что "то"? Все нормально. 163 00:10:49,149 --> 00:10:50,359 Честно, я не нервничаю. 164 00:10:52,611 --> 00:10:54,279 Меня подташнивает. 165 00:10:54,363 --> 00:10:56,365 Я думала, мы с Эммой друзья, 166 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 но она так странно себя ведет. 167 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Не знаю. Может, ты ей нравишься? 168 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Не думаю. 169 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 То есть ты не ощущаешь от нее ничего такого? 170 00:11:05,040 --> 00:11:06,250 А как я мог бы это ощутить? 171 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 Почему ты думаешь, что она на тебя сердится? 172 00:11:10,420 --> 00:11:12,256 Не знаю. Она то теплая, то холодная. 173 00:11:12,339 --> 00:11:14,883 То говорит со мной, то игнорирует. 174 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 - Но говорит же? - Боже, нет. 175 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Ты фокусируешься не на том, Итан. 176 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 Дело не в том, что она говорит, а как говорит. 177 00:11:23,392 --> 00:11:25,227 - Ладно. - Не делай так. 178 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 Я просто говорю, может... 179 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 Может, ты это все выдумала? 180 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 Типа, самый крайний случай. У тебя такое бывает. 181 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 - Привет. - Привет. 182 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 - Заметил? - Частично. 183 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Глянь на него. 184 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 Хочешь сказать, что это не умора этого года? 185 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 А эти пушистые наушники? 186 00:11:53,046 --> 00:11:54,882 И добавить нечего. Пойдем. 187 00:11:55,716 --> 00:11:57,634 Пойдем. 188 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 - Девочка. - Как и серьги. 189 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 Ты в порядке? 190 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Все отлично. 191 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 Будь это интервью, я бы сказала, что ты врешь. 192 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Не все вращается вокруг "Золотого часа". 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 - Или журналистики. - Спун, подожди. 194 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Ты всегда можешь со мной поговорить. Не под запись. 195 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 Привет, товарищи. 196 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 - Поговорим позже. - Что? 197 00:12:24,912 --> 00:12:26,413 Это из-за "товарищей"? 198 00:12:32,044 --> 00:12:34,838 Думаю, взрослые ребята издеваются над Спуном. 199 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 Имя и адрес. Я им пошлю письмо с непечатными выражениями. 200 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 По Бобу и Тео пусто, а по Кенни - пара заметок. 201 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 Их будто никогда не было в интернете. 202 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 Начнем с малого. 203 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 Я поняла, что почти ничего не знаю о своем дедуле. 204 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 Люди глубокие, Хильда. У них много слоев. 205 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 По крайней мере, так сказали в документалке. 206 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 Неважно... 207 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 Именно. Начнем с него. 208 00:13:10,207 --> 00:13:11,625 ЭРИ-ХАРБОР ПОБЕДИЛА В ТУРНИРЕ 209 00:13:11,708 --> 00:13:15,546 Сильвестр Лиско. Нужно найти все, что сможем. 210 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 Может, найду разгадку в самом неожиданном месте. 211 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 ШКОЛА ЭРИ-ХАРБОР 68 212 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 СИЛЬВЕСТР ЛИСКО 213 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 ДЕДУЛЯ 214 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 Глянь. Возможно, это зацепка. 215 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 РАБОТНИК "СТРАТА-ТЕК" СТАЛ ПОЖАРНЫМ 216 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 Дедуля работал на "Страту"? 217 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 Я хотела узнать, что у дедули и его друзей общего, 218 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 что могло их отравить, но узнала куда больше. 219 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 - Да. - Мы видим. 220 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Знал, что дедуля был пожарным-волонтером? 221 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 Нет. Я не знал. Он никогда не рассказывал. 222 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 А знал, что он занимался командой Эри-Харбор по софтболу 223 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 шесть сезонов подряд? 224 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Он играл на первой базе. 225 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 Удивительно, Мэтт. 226 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 Да, знаю. Ого. 227 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 Я столького о нем не... 228 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 Знаешь... Он никого не подпускал. 229 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 Поэтому я принесла это все, чтобы показать ему, 230 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 может, он что-то вспомнит о том, как работал в "Страте". 231 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 Думаю, это недостающий кусочек. 232 00:15:08,367 --> 00:15:09,910 Да, Хильда... 233 00:15:09,993 --> 00:15:14,039 Дорогая, это чудесно. 234 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Это отлично. 235 00:15:17,376 --> 00:15:18,669 Но... 236 00:15:19,336 --> 00:15:23,090 Ты помнишь, как дедуля огорчается... 237 00:15:24,258 --> 00:15:28,303 ...когда не может что-то вспомнить? 238 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - Да. - Да. 239 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Но это отличная презентация его жизни, малышка. 240 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Ого. 241 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 И, думаю, если свалить на него это все за раз, 242 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 это может не дать нужный результат. 243 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Но мы должны попробовать. 244 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 Я пытаюсь ему помочь, а времени у нас мало. 245 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 Ладно, может, представим ему это, 246 00:15:50,284 --> 00:15:52,953 - как кусочек воспоминания. - Да, только... 247 00:15:53,036 --> 00:15:55,372 - ...не будем давить. - Да, точно. 248 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 Мы не хотим давать ему ощущение надежды, если ее нет. 249 00:16:00,586 --> 00:16:03,255 Вдруг мы не сможем ему помочь. 250 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 Почему вы постоянно мешаете? 251 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 Почему не поможете мне? 252 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 - Дорогая. - Хильда, мы говорили не об этом. 253 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Как ты? 254 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 Я знаю, как все решить. 255 00:16:50,385 --> 00:16:54,181 Я знаю, что могу помочь, а они мне не дают. 256 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 Как сказала мне одна девочка, 257 00:17:03,982 --> 00:17:05,817 когда ей страшно, знаешь, 258 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 если она ничего не может поделать, 259 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 знаешь, что она делает? 260 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 С головой уходит в работу? 261 00:17:15,577 --> 00:17:16,411 Да. 262 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 Ты любишь журналистику, потому что тебе ее никто не давал. 263 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 Значит, никто не сможет ее забрать. Ни мама, ни папа. 264 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Ты справишься. 265 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Хильда? 266 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 Хильда, можешь спуститься? 267 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 Что ты тут делаешь? 268 00:17:59,246 --> 00:18:02,040 Знакомая отца из НКБТ проверила самописец. 269 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 Она проверила твой черный ящик. 270 00:18:06,753 --> 00:18:09,590 Оригинальная магнитная пленка в самописце была повреждена, 271 00:18:09,673 --> 00:18:10,632 но... 272 00:18:11,675 --> 00:18:14,970 ...их лаборатория смогла восстановить аудио. 273 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Отлично. 274 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 Это же отлично? 275 00:18:23,353 --> 00:18:25,439 Да, Хильда, то, что ты нашла... 276 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 Это был самолет отца Сэма. 277 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 Я прослушал запись. Там почти одни помехи. 278 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 Ничего страшного. Некоторые вещи я не понял. 279 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 Но есть то, что вам всем нужно услышать. 280 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 Я хочу удостовериться, что ты готова. 281 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 Во-первых, мы не знаем, что там. 282 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 Во-вторых, запись может быть тяжелой. 283 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Сэм - мой друг. 284 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 И если там есть что-то, что может помочь, я хочу знать. 285 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Хорошо. 286 00:19:04,269 --> 00:19:07,356 Это очень хорошо, что ты заботишься о друге, 287 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 но мы должны заботиться о тебе. 288 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 Да. Если это слишком, то просто закончим. 289 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 Я уведу тебя и все, никаких "не надо". Ясно? 290 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Ладно. 291 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 И помни, истории, которые труднее всего освещать - 292 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 те, которые тебе ближе всего. 293 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 Ясно? 294 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 Ясно. Пойдем. 295 00:19:29,336 --> 00:19:30,629 Ладно. 296 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 Готовы? 297 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Снижайтесь до уровня 2500. 298 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 - Кто это? - Контроль полетов. 299 00:19:52,317 --> 00:19:53,485 Все хорошо, Хэнк. 300 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 Принял, вышка. Снижаюсь. 301 00:19:56,613 --> 00:19:58,699 "Мохок восемь-девять", повторите. 302 00:19:58,782 --> 00:20:01,702 Подтвердите снижение до уровня 2500, прием. 303 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 Подтверждаю. Направляюсь на 090... Стоп. 304 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 Вот оно. Вон же оно. 305 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 О чем он? 306 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 Вышка, ожидайте. Захожу еще. Нужно ближе рассмотреть. 307 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 Давайте, "Мохок". 308 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Вот так. 309 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 Не верю. 310 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 Ричи был прав. 311 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Стоп, что он сказал? 312 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 - Он сказал "Ричи"? - Что... 313 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 - Да. - Прости... 314 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 Хэнк Гиллис знал Ричи? Что? 315 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 Немного. Мы все дружили с Сэмом, 316 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 но я не понимаю, почему Хэнк вспомнил тут Ричи. 317 00:20:40,866 --> 00:20:42,492 Потому что он любил самолеты? 318 00:20:42,576 --> 00:20:44,828 Мы все любили самолеты. Мы были детьми. 319 00:20:50,209 --> 00:20:51,376 Вышка, ожидайте. 320 00:20:51,460 --> 00:20:54,046 Я готовлю камеру. Нужно сделать фото. 321 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 "Мохок", вы слишком низко. 322 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 Минутку. Я должен сделать фото. 323 00:20:58,342 --> 00:21:00,135 Что это? 324 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 Что-то не так. Двигатель отказывает. 325 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 - Мэтт, выключи. - Мама, не надо. 326 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 Арт, он глохнет. 327 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 Двигателю не хватает топлива. Не может быть. 328 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 "Мохок", повторите. 329 00:21:11,480 --> 00:21:14,858 Скажи детям... я их люблю. 330 00:21:51,603 --> 00:21:53,397 Что ты делаешь? Ты в порядке? 331 00:21:55,232 --> 00:21:56,817 Да. 332 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Что, думаешь, отец Сэма искал в том месте? 333 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 А мы можем получить координаты с черного ящика? 334 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 Я не могу. 335 00:22:16,253 --> 00:22:18,755 Может, кто-то опытнее может послушать, 336 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 сверяя с летной картой и вычислить место. 337 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 Да, но у пилотов должен быть летный план... 338 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Вот так. 339 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 Он может храниться в аэропорту. 340 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 Вот оно. Вот же оно. Это оно. 341 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 Я готовлю камеру. Нужно сделать фото. 342 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 Он что-то увидел. Хотел сфотографировать. 343 00:22:40,986 --> 00:22:42,154 "Ричи был прав"? 344 00:22:42,237 --> 00:22:44,865 Ричи, видимо, сказал отцу Сэма что-то глянуть. 345 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 Но в чем он был прав? 346 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 И почему отец Сэма вообще с ним общался? 347 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Вы были лучшими друзьями, 348 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 и ты не знал, что он общался со взрослым? 349 00:22:56,001 --> 00:22:56,835 Странно это. 350 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 Ты тоже общаешься со взрослыми. 351 00:22:58,504 --> 00:23:00,464 Вы - источники. Это разное. 352 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 Источник? Я думал, мы друзья. 353 00:23:02,925 --> 00:23:04,468 Не знаю. 354 00:23:04,551 --> 00:23:08,931 Да, раньше своих забот было полно. 355 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 Когда ты маленький, таких вещей не замечаешь. 356 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 Да, и он был молчуном. 357 00:23:15,229 --> 00:23:17,022 Почти как интроверт. 358 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 Спун иногда такой же. 359 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 Но люди же... 360 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 ...не становятся такими просто так? 361 00:23:27,950 --> 00:23:31,370 Может, это был знак, что что-то происходит. 362 00:23:32,246 --> 00:23:34,414 Не знаю, Ричи всегда был таким, да? 363 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 Он всегда был таким перед чем-то. 364 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Да, это просто Ричи. Да? 365 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Если ваш друг что-то такое скрывает... 366 00:23:44,758 --> 00:23:46,844 ...это ведь не значит, что он больше не хочет с вами дружить? 367 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 Нет. Конечно же, нет. 368 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 Но иногда это значит... 369 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 - Это значит... - Что ему страшно. 370 00:24:00,691 --> 00:24:02,025 Если друг что-то не говорит, 371 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 он просто боится твоей реакции. 372 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 Да. Это значит, что ему нужно помочь. 373 00:24:08,073 --> 00:24:10,033 Знаешь, быть чаще с ним. 374 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 Попытаюсь узнать о летном плане. 375 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 Да, ты справишься. 376 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Привет. 377 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Можно? 378 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ТИШИНОЙ 379 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 Конечно, тут не резервируют места, 380 00:24:39,521 --> 00:24:40,939 кто пришел - тот и сел. 381 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 Между нами все нормально? Ты будто злишься на меня. 382 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 Я не злюсь. 383 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 Ладно. 384 00:25:04,296 --> 00:25:06,715 Может, тебе не нравится Итан? 385 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 Ты просто странно себя ведешь, больше не говоришь со мной. 386 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 А сейчас? Мы же разговариваем. 387 00:25:17,976 --> 00:25:20,187 Нет, я о том... 388 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 Я просто не пойму, мы друзья или нет. 389 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 Все хорошо. Мы друзья. 390 00:25:34,535 --> 00:25:36,245 Твой парень тебя ищет. 391 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 Перестаньте так делать. 392 00:25:54,304 --> 00:25:56,890 Поговори с нами. Мы твои друзья. 393 00:25:57,558 --> 00:25:59,476 В последнее время ты сам не свой. 394 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 Я просто решил, что стоит сбавить обороты. 395 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 В последнее время, думаю, мне не охота выделяться... 396 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 - Но одежда - твоя фишка. - Ничего. 397 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 Со мной все в порядке. 398 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 Можешь дать телефон? 399 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Спасибо. 400 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 Алло, мисс Уизерспун. 401 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 Мы могли бы к вам зайти, когда Спуна не будет дома? 402 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 - Мне стоило рассказать. - Нет. 403 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 - Нет. Стоило. - Нет. Дай я... 404 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 Нет, мне не стоило говорить о кольце. 405 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 Прости. Я не знала, как сказать. Все еще висело в воздухе. 406 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 И оно не стоило ссоры. 407 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 Да, но мы поссорились... 408 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 Я испугался. 409 00:27:17,137 --> 00:27:18,347 Я не хочу, чтобы ты уезжала. 410 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 Не думаю, что придется. 411 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 Слишком далеко. И район не очень. 412 00:27:24,436 --> 00:27:25,479 Правда? 413 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Ты правда купил кольцо? 414 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 Хорошо. 415 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 Ты все время его с собой носил? 416 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 Я думала, это метафора. 417 00:27:42,996 --> 00:27:45,707 Я плохо умею скрывать всякое. Ты бы догадалась за секунду. 418 00:27:46,291 --> 00:27:47,459 Так что... 419 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 Фрэнк, оно такое красивое. 420 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 - Да. - Да. 421 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 Оно хотя бы того размера? 422 00:27:57,678 --> 00:27:59,388 Ты все еще хочешь на мне жениться? 423 00:28:00,889 --> 00:28:02,516 Потому что я этого хочу. 424 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 - Фрэнк Бриггс, окажешь ли ты... - Нет. 425 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 Нет, отдай. 426 00:28:12,609 --> 00:28:15,487 Это мои слова. 427 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Ким. 428 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Кимберли. 429 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 - Выйдешь... - Да. Да. 430 00:28:41,972 --> 00:28:45,100 - Да. - Ты сказала "да"? 431 00:28:47,352 --> 00:28:49,730 Отлично. Поздравляем. 432 00:28:49,813 --> 00:28:51,857 Отлично, все тут собрались. 433 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Это мой худший кошмар. Идите работайте. 434 00:28:55,110 --> 00:28:56,820 О, Фрэнк. 435 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Ты это сделал. 436 00:30:05,597 --> 00:30:06,723 Почему вы так оделись? 437 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Мы по тебе скучали. 438 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 К сожалению, все, что вы надели, сильно устарело. 439 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Но вам идет. 440 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 Так. Мы на месте. 441 00:30:38,422 --> 00:30:41,175 Нужно найти информацию о самолете отца Сэма. 442 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 Здравствуйте. 443 00:30:44,428 --> 00:30:49,474 У нас школьный проект по аэродинамике и математике. 444 00:30:53,729 --> 00:30:56,815 Это к проекту не относится, это наш стиль. 445 00:30:56,899 --> 00:30:58,525 Можно посмотреть архивы? 446 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 На здоровье. 447 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 - Привет, Фрэнк. - Привет. 448 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 Ну что там? Какие новости? 449 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 Она готова к плаванию? 450 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 Она жива и снова готова в путь. 451 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 - Правда? - Прыгай. 452 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 Черт. Да ты гений. 453 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 Да. 454 00:31:21,632 --> 00:31:23,634 Сам сказал. 455 00:31:26,386 --> 00:31:27,930 А что... Что происходит? 456 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 Ты какой-то радостный. Ты никогда не был радостным. 457 00:31:33,477 --> 00:31:35,771 Ну, вообще-то, я... 458 00:31:37,898 --> 00:31:39,358 Я сделал Ким предложение. 459 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 - Что? - К удивлению, она согласилась. 460 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 Ого, мужик. Это серьезно. 461 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 Да, поздравляю, Фрэнк. Поздравляю тебя. 462 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 - Ого, это... - Да. 463 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 - Отметим? - Да. 464 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 Давай выпьем. Думаю, тут что-то есть. 465 00:31:57,167 --> 00:31:59,628 Знаешь, что? Шкафчик с нашей заначкой. 466 00:32:06,301 --> 00:32:08,178 Половина из этого не летные планы. 467 00:32:09,555 --> 00:32:11,598 Чеки за топливо, карты. 468 00:32:12,766 --> 00:32:15,769 Цифровизация, народ. Идите в ногу со временем. 469 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 Они хотя бы упорядочены по десятилетиям. Вроде. 470 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 - Мы весь вечер угробим. - Стоп. 471 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 Тут написано - октябрь 1987. 472 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 Тут тоже. 473 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 Ребята, это самолет отца Сэма. 474 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 Тут не та дата. 475 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Дата падения 24 октября, а тут написано 28 сентября. 476 00:32:44,882 --> 00:32:46,592 Оно должно быть где-то здесь. 477 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Странно. 478 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 - Он трижды совершал один полет. - В смысле? 479 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 Здесь все его маршруты. 480 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 Дед сказал, их нужно подавать, 481 00:33:04,026 --> 00:33:07,196 чтобы воздушный контроль знал, кто в воздухе и когда. 482 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 И 28 сентября, и пятого, и 12 октября Хэнк Гиллис 483 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 летал по одному и тому же маршруту над горами Саратога. 484 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 Там он, видимо, и разбился. 485 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 Судя по черному ящику, он делал там фото. 486 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 Он знал, что искать, потому что уже был там. 487 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 И что же он искал? 488 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 Нет летного плана за день, когда он разбился. 489 00:33:34,223 --> 00:33:36,308 Должна быть копия плана. 490 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 Нужно вернуться в подвал. 491 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 Нам? Я выпачкался в том лифте для посуды. 492 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 Опасно, там вечно ходит тот парень. 493 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 - И это, Хильда, меня печалит. - Мы не знаем, кто он. 494 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 - Вы сдурели? - Трип, смотри сама. 495 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 Они спрятали разбитый самолет у себя в подвале. 496 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 Что ты делала в том подвале? 497 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 Была вечеринка, да? 498 00:34:00,582 --> 00:34:03,669 Закон не запрещает журналисту освещать публичное собрание людей. 499 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 Трип, помоги нам. 500 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 Не обращайте внимания. Я наблюдаю. 501 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 Мне нравится, что в городке все зовут друг друга по имени. 502 00:34:15,222 --> 00:34:18,100 Мы считаем, что там самолет Хэнка Гиллиса. 503 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 Да, а если это так... 504 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Сама понимаешь всю серьезность. 505 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 Да, отличный способ потратить время шерифа. 506 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 Уверен, это не пустышка. Стоит проверить. 507 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Хильда, ты уверена в том, что там видела? 508 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Уверена. 509 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 Папа, он был прямо тут. Я... 510 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 Что-то не так. 511 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 Папа, это он. Тот парень. 512 00:35:33,550 --> 00:35:35,886 Слышал, в нашем архиве что-то случилось, 513 00:35:35,969 --> 00:35:37,513 что потребовало внимания полиции. 514 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 А вы... 515 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 Карл Курц. Глава охраны этой територии. 516 00:35:42,226 --> 00:35:44,561 Что вы сделали с самолетом? Он был тут. 517 00:35:44,645 --> 00:35:46,647 У нас черный... 518 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Шериф, при всем уважении, 519 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 я не понимаю, о чем говорит эта юная леди. 520 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 Вы хотите что-то посмотреть? Я могу помочь? 521 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 Нет, м-р Курц. Простите за беспокойство. 522 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 Когда закончите, поговорим. 523 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 Трип, подожди. Я... 524 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Нет. 525 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 Хватит. С меня хватит. 526 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 Все говорили держаться от вас подальше. 527 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 Но я, тупица, не слушала. 528 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 Я с ней поговорю. Что-нибудь придумаем. 529 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 Я знаю, что он у вас. 530 00:36:48,292 --> 00:36:50,252 - Что? - Мой рюкзак. 531 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Привет. 532 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Что происходит? 533 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Как вы? 534 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 Пойду проведаю дедулю. 535 00:37:17,779 --> 00:37:19,323 Хорошая идея. Спасибо. 536 00:37:24,161 --> 00:37:25,287 Что случилось? 537 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 Да... Нет. Конечно. 538 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 Итан может переночевать, если надо, конечно. 539 00:37:33,420 --> 00:37:36,340 Мои родители спорят из-за опеки. 540 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 Или снова сходятся. Я не знаю. 541 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 Я знаю, что бы они ни делали, 542 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 они все время ругаются, и быть с ними... 543 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 Особенно, когда у тебя куча домашки. 544 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 - Просто невозможно. - Хорошо, что пришел. 545 00:37:54,191 --> 00:37:57,611 Я сказала твоей маме, что можешь у нас переночевать. 546 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 В другой комнате, конечно. 547 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Да. 548 00:38:01,907 --> 00:38:04,159 Отлично. Да, знаешь, брак - это... 549 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 Это сложная штука. 550 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 Уверен, твои родители делают, что могут. 551 00:38:09,748 --> 00:38:12,668 Видимо, это требует 552 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 постоянной ругани и криков... 553 00:38:16,004 --> 00:38:17,798 Спасибо, что разрешили остаться. 554 00:38:17,881 --> 00:38:19,800 - Правда. - Да. 555 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 Конечно, на здоровье. 556 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 Но на одну ночь. 557 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 - Да. - Да, и спать будешь внизу. 558 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 Да. 559 00:38:31,103 --> 00:38:34,314 Да, и ступеньки здесь очень скрипучие, 560 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 - так что... - Папа. 561 00:38:35,649 --> 00:38:37,568 Ты понял, о чем я? 562 00:38:37,651 --> 00:38:39,820 - Да. - Да, конечно. 563 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 Да. Спасибо, м-р Лиско. 564 00:38:48,871 --> 00:38:50,581 Едем в отпуск? 565 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 Нет, дедуля. 566 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 Отец Сэма летал где-то, а я не знаю где. 567 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 Что он хотел увидеть и сфотографировать? 568 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 Что он увидел перед аварией? 569 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 Эй, малыш. 570 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 Может, хочешь поговорить? 571 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 О чем? 572 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 О том, что там случилось, о Трип, 573 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 и что она тебе сказала. 574 00:39:24,156 --> 00:39:26,491 Ах, об этом. 575 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Да. Об этом. 576 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 Нет, это... Это было жестко. 577 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 Я просто хотел узнать, что все хорошо. 578 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 Все хорошо, я... 579 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 Она просто источник. 580 00:39:44,343 --> 00:39:46,386 Мне надо заниматься этим. 581 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 Ладно, я просто хотел узнать... 582 00:39:50,974 --> 00:39:52,017 Координаты. 583 00:39:52,935 --> 00:39:54,269 Эти точки. 584 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 Это длина и ширина, 585 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 они показывают, куда летел самолет. Вот. Смотри. 586 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 Он взлетел здесь. А потом какие первые координаты? 587 00:40:07,074 --> 00:40:10,536 48 градусов, 11 минут... 588 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 ...и 27,1 секунд на север. 589 00:40:16,792 --> 00:40:18,544 А следующие? 590 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 - 122 градуса... - Да. 591 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 ...тридцать семь минут и 36,5 секунд на запад. 592 00:40:26,301 --> 00:40:29,096 Да. Он взлетел отсюда 593 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 и полетел в эту сторону. 594 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 Хорошо. 595 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 ГОРЫ САРАТОГА 596 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 Это... 597 00:40:42,359 --> 00:40:43,610 Но... 598 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 Наверное, это последнее место перед разворотом. 599 00:40:49,157 --> 00:40:53,787 - Там он что-то увидел. - Самолет, наверное, там. 600 00:40:57,791 --> 00:41:00,627 Но там ничего нет, дедуля. 601 00:41:00,711 --> 00:41:02,254 Стоп. А что... Что это? 602 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 Похоже на остров. 603 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 Наверное, туда он и направлялся. 604 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 Да, но что... Что он увидел? 605 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Что там могло быть? 606 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 Это мы и должны узнать. 607 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 ПО МОТИВАМ ДЕЛА ЮНОЙ ЖУРНАЛИСТКИ ХИЛЬДЫ ЛИШАК 608 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 Перевод: Владимир Фатун