1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 ¿Podemos descansar? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 Dulce libertad. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 ¿Creen que nos haya seguido? 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 Nadie nos vio en el montaplatos 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 y mucho menos saliendo de la mansión. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Creo que no soy agorafóbico. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 ¿Es raro que me decepcione? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Dejamos las mochilas. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 ¿Qué vamos a hacer con esta cosa? 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,296 Conozco a alguien con quien podemos hablar. 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 No puede ser. 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 ¿Ahora de qué se trata? 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 Es una grabadora de vuelo, 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 pero necesitamos que nos ayudes a ver qué contiene. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Por favor. Es urgente. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 Está bien. 17 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 Dámela. 18 00:01:22,541 --> 00:01:23,709 ¿De dónde sacaron esto? 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 Tenemos iniciativa. 20 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 No van a decirme, ¿verdad? 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 Escucha, creemos que quieren encubrir un accidente de avión. 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 ¿Nos puedes ayudar? Extraoficialmente. 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Por favor. 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,814 Bueno, mi papá tiene una amiga en la comisión de transportes. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 Pero mantengan esto en secreto por ahora. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 Y si resulta que hay algo importante aquí, 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 tendrán que decirme en dónde lo encontraron. ¿Sí? 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 Papá. No me vas a creer… 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 Baja un poco la voz, ¿sí? 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 - El abuelo trata de dormir. - Bien. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 Regresé a la mansión Woodruff, 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 ese lugar que tiene la extraña puerta marcada. 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Ven, siéntate. Quiero que veas algo. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 Siéntate. 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Mira esto. 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 ¿Ves a estos hombres? 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 Son los amigos del abuelo de hace muchos años. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,070 Intenté rastrear a algunos 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 para ver si querían visitar al abuelo, 40 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 para que se alegrara un poco. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 Pero todos murieron. Todos ellos. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Todos, excepto Junior. 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 ¿Murieron? 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Sí, todos murieron, cariño. 45 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 Creo que tienes razón sobre el abuelo. En serio. 46 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 Todos enfermaron muy jóvenes. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 Y no creo que sea una coincidencia. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 No dejo de pensar que algo sucedió, 49 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 que algo en este lugar los afectó. Incluso lastimó a algunos de ellos. 50 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 Aquí hay una historia. Creo que debes investigarla. 51 00:03:14,820 --> 00:03:16,238 Eso tal vez ayude al abuelo. 52 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Lo haré. 53 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 Puedo arreglar esto. 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Estoy segura. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 Oye, espera. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 ¿Qué me estabas diciendo cuando llegaste? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,803 Sí. Que Donny, Spoon y yo fuimos a la mansión 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 y bajamos al sótano en un montaplatos. 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 Vimos un avión y tomamos la caja negra. 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 Casi nos atrapan y perdí mi mochila. 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 Espera. ¿Qué? 62 00:04:01,825 --> 00:04:04,036 FUERZA AÉREA DE LOS ESTADOS UNIDOS PILOTOS YAKAMA 63 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 NIVEL 3 ACCESO ESPECIAL 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 GRABADORA DE VUELO NO ABRIR 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 NO HA TERMINADO ¿QUIÉN MÁS? 66 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 IZZY 14 - IZZY NAVIDAD IZZY 13 AÑOS 4 - IZZY 13 67 00:04:23,555 --> 00:04:25,098 No puedo creer que estás aquí. 68 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 ¿De verdad eres tú? 69 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 Rápido, dime algo que solo el verdadero Ethan sabría. 70 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 Te enseñé un video de un gato 71 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 y te reíste tanto que no podías respirar. 72 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 Después lloraste durante veinte minutos. 73 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Fue muy vergonzoso para ti. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,665 ¿Se siente raro estar de vuelta? 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Un poco, pero también es maravilloso, 76 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 aunque las cosas no están muy bien entre mamá y papá. 77 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 Sí. Lo siento. 78 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 Está bien. Me alegra estar aquí contigo. 79 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Muy bien. 80 00:05:08,559 --> 00:05:11,645 Avísame si recuperan algo de la grabadora. 81 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Sí. 82 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 Y gracias, papá. 83 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 Te lo agradezco. 84 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 Para ser policía, eres muy malo siguiendo a las personas. 85 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Lo siento. 86 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 Y lamento haber perdido el control. 87 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 Llegaste muy rápido a la peor conclusión posible, Frank. 88 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 Yo nunca te engañaría. 89 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 Pero te irías de Erie Harbor sin decírmelo. 90 00:05:50,392 --> 00:05:51,977 Hubiera hablado contigo antes. 91 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 ¿Qué hubieras dicho? 92 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 ¿Por el trabajo correcto? Que sí. 93 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Muy bien. 94 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Si tienes algo que decir… 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 - Frank, dime lo que sientes. - ¿Lo que siento? 96 00:06:06,283 --> 00:06:10,329 Siento que desearía no haber estado cargando un anillo todo este tiempo, 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,831 esperando el momento de proponerte matrimonio. 98 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 ¿Qué? 99 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Frank. 100 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Frank, no. 101 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 ¿Vas a irte así? ¿En serio lo vas a hacer? 102 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 ¿Cómo va el reporte? 103 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 ¿Necesitas acceso a alguna otra cosa? 104 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 Bueno, de hecho, ya casi termino. 105 00:06:41,610 --> 00:06:46,573 Pero temo que algunas de mis conclusiones no van a gustarte. 106 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 Yo creo que estamos progresando. 107 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Es un poco lento, pero las cosas son más lentas en lugares pequeños. 108 00:06:55,832 --> 00:06:58,210 Hiciste lo correcto al despedir a esos oficiales. 109 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 Me pareció importante enviar un mensaje. 110 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Sí, no hay cabida para comportamientos racistas. 111 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 Ni siquiera en lugares pequeños, como tú dices. 112 00:07:09,847 --> 00:07:12,516 Pero el hecho de que sucediera 113 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 muestra una falta de respeto hacia ti como líder 114 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 y es quizá más grande que tú. Más que todo esto. 115 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 - El racismo es un problema grande. - No lo tomes a mal, 116 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 pero tal vez esta ciudad no está lista para ti. 117 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 ¿Es gracioso? 118 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 Lo siento. Creí que seguiríamos hablando en código. 119 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 Eres buena en tu trabajo. Solo quiero ayudar. 120 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 ¿Ayudar a que renuncie? 121 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 Si llevaras más tiempo aquí, 122 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 sabrías que no hago eso. 123 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 Debe haber una conexión entre ellos. Algo que hizo que se enfermaran. 124 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 ¿Todos tocaron esa fotografía? 125 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 Yo solo digo. Tal vez debamos desinfectarla para protegernos. 126 00:08:07,321 --> 00:08:12,117 Cada uno de nosotros tomará tres nombres. Investigaremos sus vidas 127 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 e intentaremos descubrir qué sucedió. 128 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 ¿Alguien se robó toda tu ropa? 129 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 ¿Qué? 130 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 A veces no estoy de humor, ¿está bien? 131 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 - Hola, ¿cómo estás? - Acabo de empezar 132 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 este libro ayer y ya voy a la mitad. Es muy bueno. 133 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 Sí. Cuando lo termines, 134 00:08:40,395 --> 00:08:43,732 podemos leer Orgullo y prejuicio y hacer acentos británicos horribles. 135 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 "Permítame expresarle la pasión con la que la admiro y la amo". 136 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 ¿Qué? 137 00:08:51,990 --> 00:08:53,784 Ya sabes, el señor Darcy. 138 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 ¿Es uno de los nuevos maestros de historia? 139 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 Bien. Nos vemos. 140 00:09:02,334 --> 00:09:04,753 Espera. ¿Estás libre más tarde? 141 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 Me preguntaba si querías ver una película. 142 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 No, gracias. 143 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Está bien. 144 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 Intento averiguar sobre los amigos del abuelo, 145 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 pero siento que solo doy vueltas en círculo. 146 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Papá, ¿descubriste algo? 147 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 No, nada. 148 00:09:47,671 --> 00:09:50,465 No, pero estoy esperando que me llamen algunas personas. 149 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 Creo que tiembla más. 150 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Yo también. 151 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Me refiero a Walter. 152 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 Oigan, niñas. Díganle a la directora Collins que recibí su mensaje 153 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 y que volveré pronto para hablar con ella. 154 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 Cielos, mamá. Se llaman mensajes de texto. Por qué no le escribes 155 00:10:29,087 --> 00:10:31,089 para que no tengamos que cruzar toda la Tierra 156 00:10:31,173 --> 00:10:34,635 y hablar con la directora Collins y luego cruzar la Tierra de nuevo? 157 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 Lo siento. Disfruto las conexiones humanas reales. 158 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 ¿Estás bien, Iz? 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,438 Estás haciendo eso que haces cuando estás nerviosa. 160 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 ¿Qué? Sí, estoy bien. 161 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 Sí, lo juro. No estoy nerviosa. 162 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 Creo que voy a vomitar. 163 00:10:54,363 --> 00:10:56,365 Es que pensé que Emma y yo éramos amigas, 164 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 pero siento que está actuando muy raro. 165 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 ¿Crees que tal vez le gustes? 166 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 No lo creo. 167 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 ¿No has sentido una vibra rara o algo? 168 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 ¿Cómo sabría si hay una vibra? 169 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 ¿Qué te dijo para que pensaras que está molesta contigo? 170 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 Nada. Sólo cambia mucho. 171 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 En un momento hablamos y al siguiente me ignora. 172 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 - Entonces sí te habla. - No. 173 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 No me estás entendiendo, Ethan. 174 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 No es lo que dice sino cómo lo dice. 175 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 - Entiendo. - No me des por mí lado. 176 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 No lo hago. Solo pienso que tal vez 177 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 podrías estarlo imaginando. 178 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 Porque a veces imaginas el peor escenario posible. 179 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 - Hola. - Hola. 180 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 - Ves? - Más o menos. 181 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Oye, mira este niño. 182 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 ¿No es lo más gracioso que has visto este año? 183 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 Lindas orejeras, amigo. 184 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 No tengo más que decir. Increíble. 185 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 Vámonos. 186 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 - Del departamento de damas. - Son como sus aretes. 187 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 ¿Estás bien? 188 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Mejor que nunca. 189 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 Si fuera una entrevista, diría que la fuente está mintiendo. 190 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 No todo se trata del Crónica de la hora mágica 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 - o de periodismo o esas cosas. - Spoon, espera. 192 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Sabes que puedes hablar conmigo, extraoficialmente. 193 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 Buenas tardes, camaradas. 194 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 - Los veo más tarde, amigos. - Oye, ¿qué pasa? 195 00:12:24,912 --> 00:12:26,413 ¿Es porque dije "camaradas"? 196 00:12:32,211 --> 00:12:34,838 Creo que uno de los niños mayores está acosando a Spoon. 197 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 Quiero su nombre y dirección. Le enviaré una carta seria. 198 00:12:42,262 --> 00:12:46,266 No encontré nada de Bob o Theo, y hay pocos artículos sobre Kenny. 199 00:12:46,350 --> 00:12:48,852 Es como si ninguno de ellos hubiera estado en internet. 200 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 Bueno, vayamos poco a poco. 201 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 Me di cuenta de que sé muy poco sobre mi abuelo. 202 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 Cada persona es un mundo, Hilde. Hay mucho en su interior. 203 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 Al menos eso dice el documental. 204 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 Como sea. 205 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 Exacto. Empecemos por él. 206 00:13:10,207 --> 00:13:12,376 ERIE HARBOR GANA EL TORNEO DE SOFTBOL DEL CONDADO 207 00:13:12,459 --> 00:13:15,546 Sylvester Lisko. Debemos buscar lo que podamos sobre él. 208 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 Y tal vez encuentre la pieza que falta donde no lo esperaba. 209 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 ESCUELA DE ERIE HARBOR 68 210 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 ABUELO 211 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 Lee esto, creo que puede ser una pista. 212 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 EMPLEADOS DE STRATA TECH SON BOMBEROS VOLUNTARIOS 213 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 ¿Mi abuelo trabajó para Strata? 214 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 Quería descubrir qué tenían el abuelo y sus amigos de pesca en común 215 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 que pudiera haberlos enfermado, pero encontré mucho más. 216 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 - Sí. - Sí, ya vemos. 217 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 ¿Sabían que el abuelo fue bombero voluntario? 218 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 No. Yo no lo sabía, jamás me habló de eso. 219 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 ¿Y sabían que entrenó al equipo de softbol de Erie Harbor 220 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 seis temporadas seguidas? 221 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Jugó primera base. 222 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 Es maravilloso, Matt. 223 00:14:45,260 --> 00:14:48,889 Sí. Es increíble. 224 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 Hay mucho sobre él que no… 225 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 Él no hablaba mucho de su vida. 226 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 Estaba pensando que podríamos traerlo, mostrarle todo esto 227 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 y ver si recuerda algo de cuando trabajaba en Strata. 228 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 Creo que esa es la pieza faltante. 229 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 Sí, Hilde, yo… 230 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 Cariño, esto es maravilloso. 231 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Es un gesto hermoso. 232 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Pero tú… 233 00:15:19,336 --> 00:15:25,676 …sabes que el abuelo en ocasiones se frustra 234 00:15:25,759 --> 00:15:28,303 y se molesta cuando no recuerda cosas, ¿cierto? 235 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - Sí. - Sí. 236 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Esto es un hermoso tributo a su vida, exploradora. 237 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Es increíble. 238 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 Pero creo que mostrarle todo esto de una sola vez 239 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 podría no resultar como tú esperas. 240 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Pero debemos intentarlo. 241 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 Intento ayudarlo y el tiempo se agota. 242 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 Sí. Tal vez podemos mostrárselo 243 00:15:50,284 --> 00:15:52,953 como un lindo recuerdo. ¿No? 244 00:15:53,036 --> 00:15:55,372 - Sí, pero no hay que presionarlo. - Sí, claro. 245 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 Lo que pasa es que no queremos darle falsas esperanzas. 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,255 En caso de que al final no podamos ayudarlo. 247 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 ¿Por qué son un obstáculo? 248 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 ¿Por qué no me ayudan? 249 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 - Cariño. - Hilde, no estamos diciendo eso. 250 00:16:37,039 --> 00:16:38,040 Hola. 251 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 ¿Estás bien? 252 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 Yo sé que puedo encontrar la respuesta. 253 00:16:50,385 --> 00:16:54,139 Sé que puedo ayudarlo, pero ellos no me dejan. 254 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 Oye. 255 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 Una gran nerd una vez me dijo 256 00:17:03,106 --> 00:17:06,734 que cuando sentía miedo, 257 00:17:06,818 --> 00:17:09,530 o que no podía hacer algo, 258 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 ¿sabes lo que hacía? 259 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Me concentro y trabajo. 260 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 Sí. 261 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 Tú amas ser periodista porque nadie te lo dio. 262 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 Entonces nadie puede quitártelo. Ni siquiera mamá y papá. 263 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Tú puedes con esto. 264 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 ¡Oye, Hilde! 265 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 Hilde, ¿puedes bajar? 266 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 ¿Por qué estás aquí? 267 00:17:59,246 --> 00:18:02,124 La amiga de mi padre de la comisión de transportes me llamó. 268 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 Revisó la caja negra que me diste. 269 00:18:06,753 --> 00:18:10,007 La cinta magnética original de la grabadora está dañada, 270 00:18:10,090 --> 00:18:14,970 pero su laboratorio pudo recuperar una buena parte del audio. 271 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Es grandioso. 272 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 ¿No es grandioso? 273 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 Hilde, la caja que encontraste… 274 00:18:28,525 --> 00:18:30,068 …es del avión del padre de Sam. 275 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 Escuché la grabación, casi todo es estática. 276 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 Nada aterrador. Algunas cosas no las comprendí. 277 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 Pero hay algo que deberían escuchar. 278 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 Queremos asegurarnos de que estás lista para esto. 279 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 Primero, no sabemos de qué se trata, 280 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 y segundo, podría ser muy fuerte. 281 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Sam es mi amigo. 282 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Si hay algo que pueda ayudarlo, quiero escucharlo. 283 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Bien, de acuerdo. 284 00:19:04,269 --> 00:19:07,356 Es genial que quieras cuidar a tu amigo, 285 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 pero nuestro trabajo es cuidarte. 286 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 Así es. Si se pone feo, se acabó. 287 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 Te sacaré de ahí. Sin negociaciones. Ese es el plan. ¿De acuerdo? 288 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 De acuerdo. 289 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 Y recuerda, las historias más difíciles de cubrir 290 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 son las que más te importan. 291 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 ¿Entiendes? 292 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 Muy bien. Adelante. 293 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Aquí está. 294 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 ¿Están listos? 295 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Desciende a altitud de vuelo de 2500 pies. 296 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 - ¿Quién es él? - Control de tráfico aéreo. 297 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Se ve bien, Hank. 298 00:19:54,236 --> 00:19:56,029 Entendido, Torre. Descendiendo a 2-5. 299 00:19:56,613 --> 00:19:58,699 Torre a Mohawk ocho-nueve, repita. 300 00:19:58,782 --> 00:20:01,702 Confirme descenso a altitud de vuelo de 2500, cambio. 301 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 Sí, confirmo. Dirección 090. Esperen. 302 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 Ahí está. Tiene que ser eso. 303 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 ¿De qué está hablando? 304 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 Espere, Torre, daré la vuelta. Debo verlo de cerca. 305 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 Repita, Mohawk. 306 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Aquí vamos. 307 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 No puedo creerlo. 308 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 Richie tenía razón. 309 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Esperen, ¿qué dijo? 310 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 - ¿Dijo "Richie"? - ¿Qué…? 311 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 - Sí. - Espera. 312 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 ¿Hank Gillis conocía a Richie? 313 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 Pues, un poco. Todos éramos amigos de Sam, 314 00:20:37,237 --> 00:20:39,865 pero no tengo idea por qué Hank mencionó a Richie así. 315 00:20:40,866 --> 00:20:42,659 ¿Tal vez porque le gustaban los aviones? 316 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 A todos nos gustaban los aviones. Éramos niños. 317 00:20:50,209 --> 00:20:51,376 Espere, Torre. 318 00:20:51,460 --> 00:20:54,046 Estoy preparando mi cámara. Necesito fotos de esto. 319 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 Mohawk, suba. Está muy abajo. 320 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 Espere, debo sacar esta foto. 321 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 ¿Qué fue eso? 322 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 Algo está mal. El motor está fallando. 323 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 - Matt, debemos pararlo. - Mamá, estoy bien. 324 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 Algo está mal. 325 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 El motor no tiene combustible. No es posible. 326 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 Mohawk, repita. 327 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 Dígales a mis hijos… que los amo. 328 00:21:43,053 --> 00:21:44,263 Hola. 329 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 330 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 Sí. 331 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 ¿Qué buscaba el papá de Sam cuando su avión se estrelló? 332 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 ¿Podríamos obtener su ubicación de la caja negra? 333 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 Pues, yo no puedo. 334 00:22:16,253 --> 00:22:17,838 Tal vez alguien con más experiencia 335 00:22:17,921 --> 00:22:21,675 podría escuchar el audio con un mapa y hacer los cálculos. 336 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 Pero los pilotos necesitan registrar un plan de vuelo. 337 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Aquí vamos. 338 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 …podría estar en los registros del aeropuerto. 339 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 Ahí está. Tiene que ser eso. 340 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 Estoy preparando mi cámara. Necesito fotos de esto. 341 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 Él vio algo. Quería fotografías. 342 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 "¿Richie tenía razón?". 343 00:22:42,237 --> 00:22:44,865 Debió decirle al padre de Sam que buscara algo. 344 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 ¿Y sobre qué tenía razón? 345 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 ¿Y por qué el padre de Sam le hablaba? 346 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Ustedes eran sus mejores amigos, 347 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 ¿y no sabían que convivía con un adulto? 348 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Eso es raro. 349 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 Tú convives con adultos. 350 00:22:58,504 --> 00:23:00,464 Yo tengo fuentes. Es diferente. 351 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 ¿Fuentes? Creí que éramos amigos. 352 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 No lo sé. 353 00:23:05,052 --> 00:23:08,931 Había mucho que aprender en esa época. 354 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 No siempre te das cuenta de esas cosas cuando eres niño. 355 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 Sí, y él era callado. 356 00:23:15,229 --> 00:23:17,105 Podríamos decir que era introvertido. 357 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 Spoon es así a veces. 358 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 ¿Pero qué no… 359 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 …la gente es así en ocasiones? 360 00:23:27,741 --> 00:23:31,370 Bueno, tal vez era una señal de que algo le pasaba. 361 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 No sé, Richie siempre fue así. 362 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 Incluso antes de que pasara todo esto. 363 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Sí, Richie era así. ¿O no? 364 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Si tu amigo te oculta algo así, 365 00:23:44,758 --> 00:23:47,386 ¿significa que ya no quiere ser tu amigo? 366 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 No. Por supuesto que no. 367 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 Algunas veces, solo quiere decir… 368 00:23:54,434 --> 00:23:56,728 - significa… - Significa que están asustados. 369 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 Y no quieren decir nada por miedo a lo que puedas decir. 370 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 Claro. Sí. Significa que debes ayudarlos. 371 00:24:08,073 --> 00:24:10,117 Que debes estar ahí. Incluso más que antes. 372 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 Voy a buscar ese plan de vuelo. 373 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 Sí, sé que lo harás. 374 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Hola. 375 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 ¿Puedo sentarme? 376 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 DISFRUTA EL SILENCIO 377 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 Claro, aquí no hay reservaciones. 378 00:24:39,521 --> 00:24:40,939 El que llega se puede sentar. 379 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 ¿Está todo bien? Pareces molesta conmigo. 380 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 No estoy molesta. 381 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 Está bien. 382 00:25:04,129 --> 00:25:06,715 Tal vez no te agrada Ethan o algo. 383 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 Has estado rara conmigo y como que no me hablas. 384 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 ¿Como ahora? Porque estamos hablando. 385 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Sí. No, más bien… 386 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 …no sé si somos amigas o no. 387 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 Escucha, todo está bien. No pasa nada. Somos amigas. 388 00:25:34,660 --> 00:25:36,245 Tu novio te está buscando. 389 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 Oigan, dejen de hacer eso. 390 00:25:54,304 --> 00:25:56,974 Puedes hablar con nosotros. Somos tus amigos. 391 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Has estado raro estos días. 392 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 Solo me pareció bien bajar un poco la intensidad. 393 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 Últimamente, he pensado que es mejor mantener un bajo perfil. 394 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 - La ropa es tu marca. - Todo está bien. 395 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 Estoy bien. No se preocupen por mí. 396 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 ¿Me prestas tu teléfono? 397 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Gracias. 398 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 Hola, señora Witherspoon. 399 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 ¿Podemos ir más tarde cuando Spoon no esté? 400 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 - Debí decirte lo del trabajo. - No. 401 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 - No. Debí decirte sobre el trabajo. - No, déjame hablar. 402 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 No debí decir lo del anillo. 403 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 Lo siento. No sabía cómo decirte. Ni siquiera era algo seguro. 404 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 Y creí que no valía la pena pelear por eso. 405 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 Sí, pero yo lo convertí en una pelea. 406 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 Me asusté. 407 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 No quiero que te vayas. 408 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 No creo que me vaya. 409 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 Está muy lejos. No me gustó el distrito. 410 00:27:24,436 --> 00:27:26,438 ¿En serio? 411 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 ¿De verdad compraste un anillo? 412 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 Muy bien. 413 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 ¿Lo has estado cargando todo el tiempo? 414 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 Pensé que hablabas en sentido figurado. 415 00:27:42,996 --> 00:27:46,208 No soy bueno escondiendo cosas. Lo hubieras encontrado en un segundo. 416 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 Aquí está. 417 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 Frank. Es hermoso. 418 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 - Sí. - ¡Sí! 419 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 No sé si te quede. 420 00:27:57,678 --> 00:27:59,471 ¿Todavía quieres casarte conmigo? 421 00:28:01,014 --> 00:28:02,933 Porque me encantaría casarme contigo. 422 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 - Frank Briggs, ¿me harías el honor…? - No. Oye, no. 423 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 No. Dame eso. 424 00:28:12,609 --> 00:28:13,819 Es mi diálogo. 425 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Kim. 426 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Kimberly. 427 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 - ¿Te gustaría…? - Sí. 428 00:28:42,556 --> 00:28:45,100 - Sí. - ¿Dijiste que sí? 429 00:28:47,352 --> 00:28:49,938 Muy bien. Felicitaciones. 430 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 ¡Vaya! Llegaron los chismosos. 431 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Está es mi peor pesadilla. ¿Podrían volver al trabajo? 432 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 Frank. 433 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 ¡Lo hiciste! 434 00:30:05,138 --> 00:30:06,723 ¿Por qué se vistieron así? 435 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Te extrañamos. 436 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 Por desgracia, lo que traen puesto está muy pasado de moda. 437 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Pero se ven bien. 438 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 Muy bien. Este es el lugar. 439 00:30:38,422 --> 00:30:41,425 Hay que encontrar información sobre el avión del papá de Sam. 440 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 Hola. 441 00:30:44,428 --> 00:30:49,349 Estamos haciendo un proyecto escolar sobre aerodinámica y matemáticas. 442 00:30:53,729 --> 00:30:56,773 Eso no tiene que ver con el proyecto. Así nos gusta vestirnos. 443 00:30:56,857 --> 00:30:58,609 ¿Podríamos revisar sus archivos? 444 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 Adelante. 445 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 - Hola, Frank. - Hola. 446 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 ¿Cómo va todo? ¿Cuál es esa buena noticia? 447 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 ¿Ya está listo para navegar? 448 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 Está como nuevo. 449 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 - ¿En serio? - Sube. 450 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 ¡Rayos! Eres un genio. 451 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 Sí. 452 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 Sin duda lo soy. Tú lo dijiste. 453 00:31:26,386 --> 00:31:27,888 ¿Qué está pasando? 454 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 Es que te ves muy feliz. Nunca estás tan feliz. 455 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 Pues. Lo que pasa es que… 456 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 …le propuse matrimonio a Kim. 457 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 - ¿Qué? - No sé por qué, pero aceptó. 458 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 Amigo. Es una gran noticia. 459 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 Enhorabuena, Frank. En serio, te felicito. 460 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 - Es increíble. - Sí. 461 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 - Tenemos que brindar. - Sí. 462 00:31:54,873 --> 00:31:57,251 Saquemos unas cervezas. Seguro tienes algunas aquí. 463 00:31:57,334 --> 00:31:59,670 Están en el gabinete. Nuestro viejo escondite. 464 00:32:06,301 --> 00:32:08,220 La mitad de estos no son planes de vuelo. 465 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 Hay recibos de combustible, mapas. 466 00:32:12,766 --> 00:32:15,310 Digitalización, gente. Modernícense. 467 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 Al menos están organizados por década. Más o menos. 468 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 - Estaremos aquí toda la noche. - Oigan. 469 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 Este dice octubre de… 1987. 470 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 Este también. 471 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 Amigos, es este. Es el avión del papá de Sam. 472 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 No es la misma fecha. 473 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 El día del choque fue el 24 de octubre. Este dice 28 de septiembre. 474 00:32:44,464 --> 00:32:46,592 Tiene que estar por aquí. 475 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Esto es raro. 476 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 - Hizo la misma ruta tres veces. - ¿Qué significa eso? 477 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 Aquí están todas sus rutas de vuelo planeadas. 478 00:33:02,357 --> 00:33:03,984 Mi abuelo dice que debes registrarte 479 00:33:04,067 --> 00:33:07,196 para que control aéreo sepa quién está volando en todo momento. 480 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 El 28 de septiembre, el 5 de octubre y el 12 de octubre, 481 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 Hank Gillis siguió la misma ruta de vuelo en las montañas Saratoga. 482 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 Debió estrellarse en ese lugar. 483 00:33:17,664 --> 00:33:20,792 En la grabación de la caja negra, dijo que estaba tomando fotos. 484 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 Entonces, ya sabía lo que buscaba porque ya había estado ahí. 485 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 ¿Y qué estaba buscando? 486 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 El plan de vuelo del accidente no está. 487 00:33:34,223 --> 00:33:36,266 Debe haber una copia en el avión. 488 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 Tenemos que volver a ese sótano. 489 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 ¿Qué? Mi ropa del montaplatos sigue manchada. 490 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 Por poco no escapamos y ese hombre es peligroso. 491 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 - Eso me lastima, Hilde, mucho. - No sabemos quién es. 492 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 - ¿Te volviste demente? - Trip, tienes que verlo. 493 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 Están ocultado el choque de un avión en ese sótano. 494 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 ¿Qué estabas haciendo en ese sótano? 495 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 Oye, estaba en una fiesta. 496 00:34:00,582 --> 00:34:03,877 Ninguna ley dice que un periodista no puede investigar un evento público. 497 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 Vamos, Trip. ¿Puedes ayudarnos? 498 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 Ignórenme. Solo observo. 499 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 Aunque me encanta la familiaridad con la que se hablan en este lugar. 500 00:34:15,222 --> 00:34:20,018 Tenemos razones para creer que se trata del avión de Hank Gillis. Sí. 501 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 Y sí lo es… 502 00:34:23,605 --> 00:34:25,190 …conoces la gravedad del asunto. 503 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 Sí. Parece un buen uso del tiempo de la alguacil. 504 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 Seguro no es una pérdida de tiempo. Debemos revisar. 505 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Hilde, ¿estás segura de que eso viste? 506 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Estoy segura. 507 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 Papá, estaba justo aquí. 508 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 No puede ser el mismo lugar. 509 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 Papá, ese es. Ese es el hombre. 510 00:35:33,550 --> 00:35:35,719 Supe que había una emergencia en el almacén 511 00:35:35,802 --> 00:35:37,513 que requería atención policiaca. 512 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 ¿Quién es usted? 513 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 Karl Kurz, el jefe de seguridad de esta propiedad. 514 00:35:42,226 --> 00:35:44,561 ¿Qué hicieron con el avión? Estaba aquí. 515 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Incluso tenemos… 516 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Alguacil, con todo respeto, 517 00:35:48,774 --> 00:35:50,984 no tengo idea de lo que habla esta jovencita. 518 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 ¿Hay algo que necesiten ver? ¿Algo que pueda mostrarles? 519 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 No, señor, Kurz. Lamento haberlo molestado. 520 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 Cuando termines, hablaremos afuera. 521 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 Trip, espera. 522 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 No. 523 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 Ya es suficiente. Terminé con esto. 524 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 Todo el mundo me dice que me aleje de ustedes, que solo traen problemas. 525 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 Fui muy tonta por no hacer caso. 526 00:36:34,152 --> 00:36:36,864 Déjame hablar con ella. Ya veremos qué pasó. 527 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 Sé que la tienes. 528 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 - ¿Qué tengo? - Mi mochila. 529 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Hola. 530 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Oigan, ¿qué les pasa? 531 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 ¿Están bien? 532 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 Iré a ver cómo está el abuelo. 533 00:37:17,779 --> 00:37:19,531 Buena idea. Gracias, exploradora. 534 00:37:24,244 --> 00:37:25,287 ¿Qué pasó? 535 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 Claro. Sí, no hay problema. 536 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 Ethan puede pasar la noche aquí, si eso necesitan. 537 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 Mis papás están peleando por la custodia. 538 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 O se están reconciliando. Ya no sé. 539 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 Solo sé que siempre se están peleando, 540 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 y estar en la misma casa… 541 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 Además, te estás poniendo al día en la escuela. 542 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 - Sí, es imposible. - Claro. Me alegra que vinieras. 543 00:37:52,731 --> 00:37:54,107 Escucha, 544 00:37:54,191 --> 00:37:57,611 le dije a tu mamá que puedes pasar la noche aquí. 545 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 En otra habitación, claro. 546 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Sí. 547 00:38:01,907 --> 00:38:06,537 Bueno, el matrimonio es muy complicado. 548 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 Tus padres hacen su mayor esfuerzo. 549 00:38:09,540 --> 00:38:12,125 Bueno, parece que su mayor esfuerzo 550 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 requiere que se griten todo el tiempo. 551 00:38:16,505 --> 00:38:17,798 Gracias por recibirme. 552 00:38:17,881 --> 00:38:19,800 - De verdad. - Sí. 553 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 Sí, no hay problema. Claro. 554 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 Escucha, será solo una noche. 555 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 - Claro. - Y dormirás aquí abajo. 556 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 Por supuesto. 557 00:38:31,103 --> 00:38:34,314 ¿Sabes qué? La escalera es bastante ruidosa. 558 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 Papá. 559 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 ¿Me explico? 560 00:38:37,651 --> 00:38:40,362 - Claro. Sí. - Bien, entendiste. 561 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 Claro, sí. Gracias, señor Lisko. 562 00:38:48,912 --> 00:38:50,581 ¿Iremos de vacaciones? 563 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 No, abuelo. 564 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 El padre de Sam voló su avión, pero no sé en dónde. 565 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 ¿De qué quería tomar fotografías? 566 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 ¿Qué vio antes de estrellarse? 567 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 Hola, exploradora. 568 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 Quería saber si necesitas hablar. 569 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 ¿Hablar de qué? 570 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 Bueno, sobre lo que sucedió con Trip. 571 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 Acerca de lo que te dijo. 572 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 De eso. 573 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Sí. De eso. 574 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 Estuvo feo, ¿no? 575 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 Quería asegurarme de que estuvieras bien. 576 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 Estoy bien. 577 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 Es solo una fuente. 578 00:39:44,301 --> 00:39:46,386 Tengo que concentrarme en esto. 579 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 Claro. Solo quería estar seguro. 580 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 Las coordenadas. 581 00:39:52,893 --> 00:39:54,811 Son puntos de referencia. 582 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 Están escritos en longitud y latitud, 583 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 y muestran a dónde fue el avión. Aquí está. Mira. 584 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 Despegó de aquí y después… ¿cuál es la siguiente coordenada? 585 00:40:07,533 --> 00:40:10,536 Cuarenta y ocho grados, 11 minutos, 586 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 y 27.1 segundos norte. 587 00:40:15,290 --> 00:40:18,544 Bien. ¿Cuál es la otra? 588 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 - Ciento veintidós grados, - Muy bien. 589 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 37 minutos y 36.5 segundos oeste. 590 00:40:26,301 --> 00:40:29,930 Salió de aquí, 591 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 y viajó en esta dirección. 592 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 Eso es. 593 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 Aquí. 594 00:40:42,818 --> 00:40:43,819 Entonces… 595 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 …ese debe ser el último lugar al que fue antes de regresar. 596 00:40:49,157 --> 00:40:53,078 - Seguro ahí vio algo. - El avión debe estar aquí. 597 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 Pero ahí no hay nada, abuelo. 598 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 Esperen, ¿qué es eso? 599 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 Parece un isla. 600 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 Debe ser a donde se dirigía. 601 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 Sí, pero, ¿qué fue lo que vio? 602 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 ¿Qué podría haber en ese lugar? 603 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 Eso es lo que vamos a averiguar. 604 00:41:20,814 --> 00:41:25,694 MONTAÑAS DE SARATOGA 605 00:42:41,603 --> 00:42:44,481 INSPIRADO EN EL REPORTAJE DE LA JOVEN PERIODISTA, HILDE LYSIAK. 606 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS