1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 잠깐만 쉬어도 돼? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 진짜 달콤한 자유네 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 우리 쫓아 왔을까? 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 우리가 승강기 타는 건 아무도 못 본 것 같아 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 저택에서 나오는 건 고사하고 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 난 광장 공포증이 아닌가 봐 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 내가 실망했다면 이상해? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 우리 가방 두고 왔잖아 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 이건 어떡하지? 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 얘기할 수 있는 사람 알아 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 이런 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 이번엔 또 뭐니? 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 이건 옛날 비행 기록 장치인데 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 내용이 뭔지 알아내게 도와주세요 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 부탁해요, 급한 일이에요 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 그래 17 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 어서 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 이걸 어떻게 손에 넣었니? 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 우린 수완이 좋거든요 20 00:01:26,211 --> 00:01:29,006 말 안 해 줄 거지? 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 누가 비행기 추락을 은폐하려는 것 같아요 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 도와주실래요? 비공식적으로요 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 제발요 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 좋아, 아버지 지인이 국가 교통 안전국에 계셔 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 지금은 이걸 비밀로 해 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 그리고 여기서 뭔가 드러나면 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 어디서 찾았는지 말해 줘야 해, 알았니? 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 아빠, 아마 절대 못 믿으실... 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 목소리를 조금만 낮춰 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 - 할아버지가 주무시려고 해 - 알았어요 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 저기, 우드러프 저택에 다시 갔거든요 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 으스스한 표식이 된 문이 있는 집 말이에요 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 여기 와서 앉아 보여 줄 게 있어 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 그래, 앉아 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 좋아, 이거 봐 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 여기 이 사람들 있지? 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 예전 할아버지 친구분들이야 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,070 몇 분을 찾아보려고 했거든 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 할아버지 보러 오실 수 있는지 보려고 40 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 기운이 나실 수 있잖아 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 그런데 다 돌아가셨어, 전부 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 그래, 한 분 빼고 여기 주니어 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 돌아가셨어요? 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 그래, 다 돌아가셨어, 힐데 45 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 할아버지 병에 대한 네 생각이 맞았던 것 같아 46 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 이분들 모두 너무 젊은 나이에 편찮으셨거든 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 우연의 일치일 리 없잖아 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 무슨 일이 있었다는 생각을 떨칠 수가 없어 49 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 이곳에 있는 뭔가가 영향을 끼친 거야 몇 분은 건강까지 잃을 정도로 50 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 그래, 분명히 뭔가 있어 네가 파헤쳐 보는 게 좋겠어 51 00:03:14,820 --> 00:03:16,238 할아버지께 도움이 될지도 몰라 52 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 그럴게요 53 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 제가 바로 잡을 수 있어요 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 전 알아요 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 잠깐, 기다려 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 들어오면서 하려던 말이 뭐였니? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,803 네, 도니랑 스푼과 그 저택에 다시 가서 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 요리 운반용 승강기를 타고 지하실에 갔는데 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 거기 비행기가 있더라고요 그래서 블랙박스를 가져왔죠 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 하지만 누군가에게 들킬 뻔했고... 가방을 잃어버렸어요 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 잠깐만... 뭐? 62 00:04:01,825 --> 00:04:04,036 "미합중국 공군 야카마 비행사" 63 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 "3급 특수 허가증" 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 "비행 기록 장치 열지 말 것" 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 66 00:04:13,921 --> 00:04:17,966 "밤이 되기 전에" 67 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 "이지, 14살 - 이지, 크리스마스 이지, 13살 4개월 - 이지, 13살" 68 00:04:23,555 --> 00:04:25,098 아직도 네가 여기 있는 게 안 믿겨 69 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 진짜 너 맞아? 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 이선만 알 만한 걸 말해 봐 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 너한테 고양이 영상을 보여 준 적 있는데 72 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 네가 너무 웃어서 숨을 못 쉴 지경이었잖아 73 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 그러다가 결국에는 20분 내내 울었고 74 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 네가 정말 창피했었지 75 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 돌아오니까 이상해? 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 약간, 대부분은 좋아 77 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 엄마랑 아빠 사이는 여전히 별로지만 78 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 그래, 유감이야 79 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 괜찮아, 이렇게 네 옆에 앉아 있어서 좋아 80 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 그래요 81 00:05:08,559 --> 00:05:11,645 기록 장치에서 뭐가 나오면 알려 주세요 82 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 네 83 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 고마워요, 아버지 84 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 정말요 85 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 경찰 치고 미행에 진짜 꽝이다 86 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 미안해 87 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 그리고 화내서 미안해 88 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 바로 최악의 결론을 생각해 버렸잖아, 프랭크 89 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 당신 두고 바람피우는 일은 없어 90 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 그래, 하지만 나한테 말도 안 하고 이리 하버를 떠나려고 했잖아 91 00:05:50,392 --> 00:05:51,810 당신한테 말했을 거야 92 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 어떻게 하려고 했어? 93 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 괜찮은 자리였다면? 승낙했을 거야 94 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 대단하다 95 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 할 말이 있으면... 96 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 - 프랭크, 그냥 기분을 얘기해 - 내 기분? 97 00:06:06,283 --> 00:06:10,329 이렇게 내내 반지를 가지고 다니면서... 98 00:06:10,412 --> 00:06:12,664 청혼할 기회를 엿보지 말 것을 그랬다 싶어 99 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 뭐? 100 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 프랭크 101 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 잠깐, 그냥... 102 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 그냥 이렇게 가는 거야? 진짜 이렇게... 103 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 보고서는 잘 돼 가요? 104 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 우리가 뭐 더 내 줄 건 없나요? 105 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 사실 거의 끝냈어요 106 00:06:41,610 --> 00:06:45,113 하지만 내가 내리려는 몇몇 결정이 107 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 당신 마음에 안 들지도 몰라요 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 우리 사무소는 나아지고 있는 것 같은데요 109 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 좀 느리기는 하지만요 작은 마을에서는 원래 변화가 더디죠 110 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 그 부보안관들을 해고한 건 옳은 결정이었어요 111 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 경고의 메시지를 보내야겠더군요 112 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 네, 그런 인종 차별 행동은 절대 눈감아 주면 안 되죠 113 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 당신 말처럼, 작은 마을이라도요 114 00:07:09,847 --> 00:07:12,516 하지만 그런 일이 있었다는 자체가 115 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 당신 통솔력의 부재를 증명하는 것이기도 해요 116 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 당신이 감당 못 할 일인지도 모르죠 이 모든 일보다 거대해서요 117 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 - 인종 차별 행위는 큰 문제예요 - 오해하지는 말아요 118 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 하지만 이 마을은 당신을 받아들일 준비가 안 됐나 봐요 119 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 뭐가 웃겨요? 120 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 미안해요, 난... 우리가 계속 알쏭달쏭한 대화를 나눌 줄 알았어요 121 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 당신은 뛰어난 사람이에요 난 도우려는 것뿐이죠 122 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 네? 내가 이 일 관두는 걸요? 123 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 당신은 여기 온 지 얼마 안 돼서... 124 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 나에 대해 모르는군요 125 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 분명히 이분들 사이에 연결고리가 있어 이들이 아프게 된 이유 말이야 126 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 다들 이 사진을 만졌어? 127 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 그냥 그렇다고, 안전하게 그 사진을 소독하는 게 좋겠어 128 00:08:07,321 --> 00:08:12,117 각자 3명씩 골라서 그분들 삶을 자세히 조사해 보자 129 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 놓친 고리가 뭔지 밝혀야 해 130 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 누가 네 옷을 훔치기라도 했어? 131 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 뭐? 132 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 그냥 그럴 기분이 아닐 때도 있어, 됐지? 133 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 - 이지, 안녕? - 이걸 읽기 시작했거든 134 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 어제 말이야, 그런데 이미 반이나 읽었어, 진짜 재미있어 135 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 야호, 네가 그 책 다 읽으면 136 00:08:40,395 --> 00:08:43,649 '오만과 편견' 같이 읽자 끔찍한 영국 억양 흉내도 내고 137 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 '내가 얼마나 당신을 열렬히 흠모하고 사랑하는지 말해야겠어요' 138 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 뭐? 139 00:08:51,990 --> 00:08:53,784 다시 말이야 140 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 새로 온 역사 선생님이셔? 141 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 좋아, 나중에 보자 142 00:09:02,334 --> 00:09:04,753 잠깐만, 나중에 바빠? 143 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 같이 영화라도 보면 어떨까 해서 144 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 괜찮아 145 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 그래 146 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 할아버지와 친구분들에 관해 더 많이 알려고 애쓸수록 147 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 제자리걸음만 하는 기분이에요 148 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 아빠, 새로 알아낸 거 있어요? 149 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 아무것도 없어 150 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 하지만 아직 사람들 연락을 기다리고 있어 151 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 더 많이 떠는 것 같아 152 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 그래 153 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 월터 말한 거야 154 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 얘들아, 콜린스 교장 선생님께 엄마가 문자 받았다고 155 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 볼일 금방 보고 다시 온다고 좀 전해 줘 156 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 맙소사, 엄마, 그게 '문자'라는 거예요 엄마가 직접 문자 보내면 157 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 우리가 이 지구를 가로질러 가서 158 00:10:31,089 --> 00:10:34,635 콜린스 교장 선생님께 말을 전하고 다시 지구를 가로지를 필요 없이요 159 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 내가 사람과의 접촉을 좋아해서 미안하구나 160 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 괜찮니, 이즈? 161 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 넌 초조하면 그러잖아 162 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 뭘요? 네, 괜찮아요 163 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 진짜야, 하나도 안 초조해 164 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 토할 것 같아 165 00:10:54,363 --> 00:10:56,365 이제 에마랑 친구인 줄 알았는데 166 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 최근 영 어색하게 굴더라 167 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 잘은 모르겠는데 혹시 에마가 너 좋아하는 거 같아? 168 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 그건 아닐걸 169 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 좋아, 에마한테서 어떤 분위기 못 느꼈어? 170 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 그런 게 있는지 내가 어떻게 알아? 171 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 걔가 뭐라고 했길래 너한테 화났다고 생각하는데? 172 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 그런 거 없어 태도가 너무 왔다 갔다 해서 그래 173 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 나랑 멀쩡히 얘기하다가 갑자기 없는 사람 취급하거든 174 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 - 그러니까 너랑 말하는 거네 - 맙소사, 아니 175 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 넌 지금 계속 헛다리 짚고 있잖아, 이선 176 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 걔가 뭐라고 해서가 아니라 말하는 태도를 말하는 거야 177 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 - 알았어 - 놀리지 마 178 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 그런 거 아니야, 난 단지... 179 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 그냥 네가 너무 생각이 많은 건 아닐까? 180 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 늘 최악을 고민하는 거? 넌 그럴 때가 있거든 181 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 - 안녕 - 그래 182 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 - 봤지? - 그런가? 183 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 야, 얘 좀 봐 184 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 올해 이렇게 웃긴 거 봤어? 185 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 이 귀마개는 또 어떻고 186 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 더 할 말도 없다, 꺼져 187 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 가자 188 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 - 여자애들 칸에서 - 귀걸이처럼 189 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 괜찮아? 190 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 끝내줘 191 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 이게 만약 인터뷰라면 정보원이 거짓말한다고 하겠어 192 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 늘 매직 아워 클로니클이 전부는 아니야 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 - 저널리즘도 그렇고 - 스푼, 기다려 194 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 나한테 얘기해도 되는 거 알지? 비밀 지켜 줄게 195 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 안녕, 동무들 196 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 - 나중에 봐 - 야, 뭐? 197 00:12:24,912 --> 00:12:26,413 내가 동무라고 해서 그래? 198 00:12:32,044 --> 00:12:34,838 상급생 중 하나가 스푼한테 못되게 구는 것 같아 199 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 이름과 주소를 알아내서 강력한 항의 편지를 보내야겠어 200 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 밥과 시어에 관해서는 아무것도 없고 케니는 관련 기사 몇 건뿐이야 201 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 마치 인터넷상에는 존재하지도 않는 것 같아 202 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 좋아, 작은 것부터 시작하자 203 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 내가 우리 할아버지에 관해 아는 게 거의 없다는 걸 깨달았어 204 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 사람들은 어마어마해, 힐데 아주 복잡한 존재지 205 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 적어도 다큐멘터리에서 그러더라 206 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 어쨌든... 207 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 그거야, 이분부터 시작하자 208 00:13:10,207 --> 00:13:11,625 "이리 하버 소프트볼팀 카운티 토너먼트 우승" 209 00:13:11,708 --> 00:13:15,546 실베스터 리스코, 할아버지에 관해 모든 걸 샅샅이 조사해야 해 210 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 그러면 예기치 않았던 곳에서 빠진 부분을 찾을지도 몰라 211 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 "이리 하버 학교 1968년 졸업" 212 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 "실베스터 리스코" 213 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 "할아버지" 214 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 이거 읽어 봐 단서가 될지도 모르겠어 215 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 "스트라타 테크 직원들 의용 소방대원으로 봉사" 216 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 우리 할아버지께서 스트라타에서 근무하셨어? 217 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 할아버지랑 낚시 친구분들이 어떤 공통점을 가지고 있어서 218 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 편찮으시게 된 건지 알아보려다가 훨씬 많은 걸 알아냈어요 219 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 - 그래 - 그래 보이네 220 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 할아버지께서 의용 소방대원이었던 거 아세요? 221 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 아니, 몰랐어 한 번도 말씀 안 하셨거든 222 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 그리고 할아버지께서 이리 하버 소프트볼팀을 223 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 6시즌 연속 맡으셨던 건요? 224 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 1루수셨네 225 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 이거 정말 멋지다, 맷 226 00:14:45,260 --> 00:14:48,889 그래, 그러게 말이야 227 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 내가 정말 많이... 228 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 그러니까... 아버지가 말씀을 안 하셨어 229 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 그래서 할아버지를 모셔 와서 이걸 전부 보여 드리고 230 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 스트라타에서 근무하셨을 때 기억나는 게 있는지 봐요 231 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 그게 우리가 못 찾고 있는 부분인 것 같아요 232 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 그래, 힐데, 난... 233 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 이건 정말 훌륭해 234 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 정말 잘 만들었어 235 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 하지만... 236 00:15:19,336 --> 00:15:25,676 할아버지께서 때로... 237 00:15:25,759 --> 00:15:28,303 기억이 잘 안 나면 답답해하고 화내시는 거 알지? 238 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - 맞아 - 그래 239 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 맞아, 이건 할아버지 인생에 드리는 정말 멋진 헌사야, 스카우트 240 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 하지만 이 모든 걸 한꺼번에 보여 드리면 241 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 네가 예상한 대로 안 될 수도 있어 242 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 하지만 시도는 해 봐야죠 243 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 전 할아버지를 도우려는 건데 시간이 별로 없다고요 244 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 좋아, 그래 그러면 할아버지께 245 00:15:50,284 --> 00:15:54,121 - 좋은 기억만 보여 드리자 - 그래, 하지만 부담은 드리지 말고 246 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 그래, 맞아 247 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 아빠 말은 할아버지께 거짓 희망을 드리면 안 된다는 거야 248 00:16:00,627 --> 00:16:03,255 우리가 도와드릴 수 없을지도 모르잖아 249 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 두 분은 왜 방해만 해요? 250 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 왜 절 안 도와줘요? 251 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 - 힐데 - 그런 말이 아니야 252 00:16:37,039 --> 00:16:38,040 힐데 253 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 괜찮아? 254 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 내가 해결할 수 있어 255 00:16:50,385 --> 00:16:54,139 할아버지를 도울 수 있다고 그런데 못 하게 해 256 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 힐데 257 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 있잖아, 엄청난 괴짜 하나가 언젠가 그러더라 258 00:17:03,106 --> 00:17:06,734 두려운 일이 생기면... 259 00:17:06,818 --> 00:17:09,530 아무것도 못 할 것 같은 기분이 들면... 260 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 걔는 어떡하는지 알아? 261 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 기사 작성에 집중해? 262 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 그래 263 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 넌 기자라는 걸 좋아하잖아 그걸 너한테 준 사람도 없었으니까 264 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 아무도 못 빼앗아 엄마나 아빠조차도 265 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 넌 할 수 있어 266 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 힐데? 267 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 힐데, 잠깐 내려올래? 268 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 여기는 웬일이세요? 269 00:17:59,246 --> 00:18:02,040 국가 교통 안전국에 있는 아버지 지인한테 연락 왔어 270 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 네가 나한테 준 블랙박스를 살펴봤대 271 00:18:06,753 --> 00:18:10,007 비행 기록 장치에 있던 원본 자기 테이프는 손상됐어 272 00:18:10,090 --> 00:18:14,970 하지만 그곳 실험실에서 오디오 트랙을 제법 복구할 수 있었어 273 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 잘됐네요 274 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 아니에요? 275 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 그래, 힐데 네가 발견했던 건... 276 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 샘 아버지의 비행기였어 277 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 녹음된 걸 들었는데 대부분 잡음이야 278 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 그렇게 무서운 건 없어 이해 안 되는 것들이 좀 있고 279 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 그런데 다들 들어야 할 내용이 있어 280 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 우리는 네가 준비됐는지 확실히 하려는 거야 281 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 첫째, 무슨 내용인지 모르고 282 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 둘째 듣기 힘든 내용일 수도 있어 283 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 샘은 제 친구예요 284 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 샘을 도울 수 있는 내용이 있다면 꼭 듣고 싶어요 285 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 그래, 좋아 286 00:19:04,269 --> 00:19:07,356 네가 친구를 위하는 마음은 정말 훌륭해 287 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 하지만 너를 보살피는 게 우리 일이야 288 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 그래, 그러니까 심해진다 싶으면 그거로 끝이야 289 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 아빠가 널 데리고 나올 거야, 알았니? 이건 협상 안 돼, 그렇게 하는 거지? 290 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 좋아요 291 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 그리고 잊지 마 네가 관심을 가진 기사일수록 292 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 보도하기 힘든 법이야 293 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 알았니? 294 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 그래, 됐어, 가자 295 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 좋아 296 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 다들 준비됐어? 297 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 비행 고도 2500으로 하강하세요 298 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 - 누구예요? - 관제탑 299 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 괜찮아요, 행크 300 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 알겠습니다, 관제탑 2-5로 하강합니다 301 00:19:56,613 --> 00:19:58,699 여기는 관제탑 모호크 89호, 응답하세요 302 00:19:58,782 --> 00:20:01,702 비행 고도 2500으로 하강 확인 바랍니다, 이상 303 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 확인했습니다 이제 090... 잠깐만요, 대기하세요 304 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 저기 있어요, 저게 분명해요 305 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 무슨 얘기를 하는 거죠? 306 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 대기하세요, 관제탑 비행기를 돌려 자세히 봐야겠습니다 307 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 다시 말하세요, 모호크 308 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 여기 있네요 309 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 이럴 수가 310 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 리치 말이 맞았어 311 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 잠깐, 방금 뭐라고 했지? 312 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 - 방금 리치라고 했어요? - 무슨... 313 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 - 그래 - 잠깐, 미안한데... 314 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 행크 길리스가 리치를 알았어? 뭐야? 315 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 조금은 알았지 우리 다 샘과 친구였잖아 316 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 하지만 왜 행크가 리치를 저렇게 언급하는지는 모르겠어 317 00:20:40,866 --> 00:20:42,492 리치가 비행기를 좋아해서? 318 00:20:42,576 --> 00:20:45,287 하지만 우리도 다 좋아했잖아 애들이었으니까 319 00:20:50,209 --> 00:20:51,376 관제탑, 대기하세요 320 00:20:51,460 --> 00:20:54,046 카메라 꺼내서 이걸 찍어야겠어요 321 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 모호크, 기수 올려요 고도가 너무 낮아요 322 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 잠깐만요 이걸 꼭 찍어야 해요 323 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 뭐였죠? 324 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 뭔가 이상해요 엔진이 꺼지고 있어요 325 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 - 맷, 끄는 게 좋겠어 - 엄마, 난 괜찮아요 326 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 엔진이 안 켜져요 327 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 연료가 부족하다고 나오는데 말이 안 돼요 328 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 모호크, 다시 말씀하세요 329 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 우리 애들에게 사랑한다고 전해 줘요 330 00:21:43,053 --> 00:21:44,263 힐데 331 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 기분은 좀 어때? 괜찮니? 332 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 그래 333 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 샘 아버지가 비행기 추락 때 뭘 찾고 있었던 걸까요? 334 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 그래, 블랙박스에서 위치 정보를 얻을 수 있어? 335 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 글쎄, 난 못 해 336 00:22:16,253 --> 00:22:18,755 경험이 많은 사람이 녹음된 걸 듣고 337 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 항공 지도로 계산하면 또 모르지 338 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 그런데 조종사들은 비행 계획서를 제출해야 하잖아 339 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 여기 있네요 340 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 그게 아직 공항에 있을지도 몰라 341 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 저기 있어요, 저게 분명해요 342 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 카메라 꺼내서 이걸 찍어야겠어요 343 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 뭔가 보고 사진을 찍으려고 했어요 344 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 '리치 말이 맞았어'? 345 00:22:42,237 --> 00:22:44,865 샘의 아버지에게 뭔가를 찾으라고 한 게 분명해요 346 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 리치가 옳았던 게 뭘까요? 347 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 그리고 애초에 샘 아버지가 리치랑 얘기한 이유는요? 348 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 두 분은 리치의 절친이었으면서 349 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 리치가 어른이랑 어울리는 걸 몰랐어요? 350 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 이상해요 351 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 하지만 너도 어른들이랑 어울리잖아 352 00:22:58,504 --> 00:23:00,464 그건 정보원이고요 다른 얘기죠 353 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 정보원? 우린 친구인 줄 알았는데 354 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 글쎄요 355 00:23:05,052 --> 00:23:08,931 그래, 어쨌든 그때는 일이 많았단다 356 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 어릴 때는 그런 걸 알아채기가 쉽지 않아 357 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 리치는 조용한 편이었고 358 00:23:15,229 --> 00:23:17,022 때로는 내성적일 정도로 359 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 스푼이 한 번씩 그럴 때가 있죠 360 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 하지만 사람들은... 361 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 원래 그럴 때도 있지 않아요? 362 00:23:27,741 --> 00:23:31,370 어쩌면... 그게 문제가 있다는 신호였는지도 몰라 363 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 모르겠어 리치는 항상 그랬잖아? 364 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 그 모든 일이 있기 전에도 늘 그랬어 365 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 그래, 그런 애였지, 안 그래? 366 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 친구가 뭔가를 감춘다면... 367 00:23:44,758 --> 00:23:47,386 더는 친구 하기 싫다는 뜻이에요? 368 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 아니야, 당연히 아니지 369 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 하지만 때로 그건... 370 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 - 때로는 그게... - 그들이 두려워한다는 뜻이야 371 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 너한테 말 안 하고 싶다는 뜻이고 네가 뭐라고 할지 두려워서 372 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 맞아, 그래 네가 도와야 한다는 뜻이지 373 00:24:08,073 --> 00:24:10,033 더 옆에 있어 줘야 하고 374 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 그 비행 계획서를 찾을 거예요 375 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 그래, 그럴 거라고 믿어 376 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 안녕 377 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 앉아도 돼? 378 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 "침묵을 즐기시오" 379 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 그래 예약이 필요한 것도 아니잖아 380 00:24:39,521 --> 00:24:40,939 먼저 앉는 사람이 임자지, 뭐 381 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 우리 괜찮아? 나한테 화난 것 같아서 그래 382 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 화 안 났어 383 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 알았어 384 00:25:04,129 --> 00:25:06,715 혹시 이선을 좋아하거나 그런 건 아니지? 385 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 나한테 이상하게 굴잖아 말도 안 하고 386 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 지금처럼? 이게 말 안 하는 거야? 387 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 아니, 하지만, 난 그냥... 388 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 우리가 친구인지 아닌지 잘 모르겠어 389 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 이지, 괜찮아 괜찮다고, 우린 친구야 390 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 네 남친이 찾아 391 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 얘들아, 제발 그러지 좀 말래? 392 00:25:54,304 --> 00:25:56,974 우리한테 말해 우린 네 친구잖아 393 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 너 요즘 너답지 않았어 394 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 난 그냥... 눈에 덜 튀게 입기로 한 것뿐이야 395 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 눈에 덜 띄고 싶다는 생각이 최근 좀 들어서... 396 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 - 하지만 그런 옷차림이 바로 너잖아 - 괜찮아 397 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 난 괜찮아, 걱정하지 마 398 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 휴대폰 잠깐만 빌려도 돼? 399 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 고마워 400 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 안녕하세요, 위더스푼 아줌마 401 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 스푼이 집에 없을 때 잠시 가도 될까요? 402 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 - 일 얘기 안 해서 미안해 - 아니야 403 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 - 아니야, 내가 말해야 했어 - 아니, 내가 말... 404 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 아니, 내가 반지 얘기를 하는 게 아니었어 405 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 미안해, 어떻게 말해야 할지 몰랐어 진짜 같지도 않았고 406 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 다툴 가치도 없는 일 같았거든 407 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 그래, 그런데 내가 싸움을 걸었지 그러니까... 408 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 두려웠어 409 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 떠나지 마 410 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 안 떠날 거야 411 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 너무 먼 데다 학군도 마음에 안 들었거든 412 00:27:24,436 --> 00:27:26,438 정말? 413 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 진짜 반지 샀어? 414 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 그래 415 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 그걸 계속 가지고 다녔어? 416 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 말이 그렇다는 뜻인 줄 알았어 417 00:27:42,996 --> 00:27:46,208 내가 숨기는 거 잘 못 하잖아 당신이 금방 찾았을 거야 418 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 받아, 이거... 419 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 프랭크, 정말 아름다워 420 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 - 그래? - 그래 421 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 그런데 크기가 맞을지... 422 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 여전히 나랑 결혼하고 싶어? 423 00:28:01,014 --> 00:28:02,516 난 정말 당신이랑 결혼하고 싶거든 424 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 - 프랭크 브리그스, 나랑... - 아니야, 워, 안 돼 425 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 아니지, 그거 내놔 426 00:28:12,609 --> 00:28:13,819 내가 할 말이야 427 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 킴 428 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 킴벌리 429 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 - 나랑... - 그래 430 00:28:42,556 --> 00:28:45,100 - 그래 - 승낙한 거야? 431 00:28:47,352 --> 00:28:49,938 그래요, 축하해요 432 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 맙소사 이제 소문 다 나게 생겼네 433 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 진짜 최악이야 다들 일이나 할래요? 434 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 프랭크 435 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 당신이 청혼했어 436 00:30:05,138 --> 00:30:06,723 옷차림이 왜 그래? 437 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 네가 그리웠거든 438 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 안타깝지만, 네가 입은 건 전부 비참할 정도로 한물간 것들이야 439 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 그래도 어울리게는 입었어 440 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 좋아, 얘들아 바로 여기야 441 00:30:38,422 --> 00:30:41,175 샘 아버지 비행기에 관한 정보를 찾아야만 해 442 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 안녕하세요 443 00:30:44,428 --> 00:30:49,349 항공 역학이랑 수학에 관해 학교 숙제를 하고 있거든요 444 00:30:53,729 --> 00:30:56,773 저건 숙제랑 상관없어요 우리 옷차림이 그런 거죠 445 00:30:56,857 --> 00:30:58,525 여기 있는 기록을 봐도 될까요? 446 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 마음대로 해 447 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 - 이봐, 프랭크 - 그래 448 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 어때? 신나는 소식이라도 있어? 449 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 몰고 나갈 수 있는 거야? 450 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 다시 작동해 451 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 - 정말? - 그래 452 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 세상에, 너 진짜 천재다 453 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 그래 454 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 맞아, 네가 한 말이야 455 00:31:26,386 --> 00:31:27,888 무슨 일이야? 456 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 기분이 좋아 보여서 그래 너 이런 건 처음 보거든 457 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 그게... 실은 내가... 458 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 킴한테 청혼했어 459 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 - 뭐? - 이유는 몰라도, 승낙하더라 460 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 이런, 프랭크 그건... 진짜 대단하다 461 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 정말이야, 축하해, 프랭크 정말 축하해 462 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 - 진짜... - 그래 463 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 - 건배라도 해야지? - 그래 464 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 그래, 술 가져올게 여기 어디 좀 있을 거야 465 00:31:57,167 --> 00:31:59,628 있잖아 캐비닛에 네가 숨겨둔 거 466 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 여기 절반은 비행 계획서도 아니야 467 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 주유 영수증, 지도 468 00:32:12,766 --> 00:32:15,310 시대의 흐름에 맞춰서 디지털화 좀 하지 469 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 그래도 10년 단위로 정리했네 그런대로 말이야 470 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 - 밤새도록 걸리겠어 - 잠깐만 471 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 이건 1987년 10월이라고 되어 있어 472 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 이것도 473 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 얘들아, 이거야 이게 샘 아버지 비행기야 474 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 날짜가 달라 475 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 추락한 건 10월 24일인데 이건 9월 28일이라고 되어 있어 476 00:32:44,464 --> 00:32:46,592 분명히 여기 어딘가 있어 477 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 이거 이상하네 478 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 - 같은 비행을 3번이나 하셨어 - 무슨 말이야? 479 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 여기에서 예정된 비행경로를 다 보여 주고 있거든 480 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 우리 할아버지가 그러셨어 481 00:33:04,026 --> 00:33:07,196 조종사들이 비행 계획서를 내야 관제탑에서 누가 비행 중인지 안다고 482 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 9월 28일, 10월 5일 그리고 10월 12일 483 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 행크 길리스가 같은 경로로 새러토가산맥 위를 비행했어 484 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 거기가 추락한 곳인가 봐 485 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 블랙박스에서 사진을 찍는다고 했어 486 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 거기 가 본 적이 있어서 찾아야 하는 게 뭔지 알고 있었어 487 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 그러면 뭘 보고 있었지? 488 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 추락 때의 비행 계획서가 없어 489 00:33:34,223 --> 00:33:36,266 그 비행기에 사본이 있을 거야 490 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 우리가 그 지하실에 다시 가야 해 491 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 우리? 요리 운반용 승강기에서 옷에 얼룩이 생겨... 492 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 그리고 그 이상한 남자가 있어서 너무 위험해 493 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 - 진짜 마음이 안 좋아, 힐데 - 그 남자가 누군지 여전히 모르고 494 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 - 제정신이니? - 트립, 일단 보라고요 495 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 추락한 비행기를 통째 지하실에 숨겨 놨다고요 496 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 넌 지하실에서 뭘 하고 있었니? 497 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 잠깐만요, 파티잖아요? 498 00:34:00,582 --> 00:34:03,669 기자가 공개 행사를 조사하면 안 된다는 법은 없는데요 499 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 제발요, 트립 좀 도와줘요 500 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 난 무시해요 그냥 보는 거니까 501 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 작은 마을답게 서로 이름을 부르는 게 참 마음에 드는군요 502 00:34:15,222 --> 00:34:20,018 그게 행크 길리스의 비행기라고 믿을만한 이유가 있다고요, 그래요 503 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 네, 그리고 사실이라면... 504 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 얼마나 심각한 문제인지는 알 거예요 505 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 보안관 시간을 쓰기에 그만한 일도 없어 보이네요 506 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 쓸데없는 일이 아닐 거예요 확인해 봐야죠 507 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 힐데, 그걸 본 게 확실해? 508 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 확실해요 509 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 아빠, 바로 여기 있었어요 제가... 510 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 이게 같은 곳일 리가 없어요 511 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 아빠, 저 사람이에요 그 남자요 512 00:35:33,550 --> 00:35:35,719 우리 기록 보관소에 경찰이 즉각 확인해야 할 513 00:35:35,802 --> 00:35:37,513 긴급 상황이 생겼다더군요 514 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 당신은... 515 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 전 칼 커츠입니다 이 저택 경비 책임자죠 516 00:35:42,226 --> 00:35:44,561 비행기는 어쨌어요? 바로 여기 있었다고요 517 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 블랙... 518 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 보안관님, 죄송하지만 519 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 이 꼬마 아가씨가 무슨 말을 하는지 모르겠군요 520 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 봐야 할 게 있나요? 제가 보여 드릴 거라도요? 521 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 아니에요, 커츠 씨 번거롭게 해서 죄송해요 522 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 끝나면 밖에서 얘기 좀 하죠 523 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 트립, 잠깐만요, 전... 524 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 아니 525 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 그만해, 끝났어 526 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 다들 너희를 멀리하라고 했지 골칫거리라면서 527 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 그걸 안 들은 내가 바보야 528 00:36:34,152 --> 00:36:36,864 내가 얘기해서 방법을 찾아 볼게 529 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 아저씨한테 있는 거 알아요 530 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 - 뭐가? - 제 가방요 531 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 안녕 532 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 무슨 일이니? 533 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 너희 괜찮아? 534 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 할아버지께 가 볼게요 535 00:37:17,779 --> 00:37:19,323 그래, 좋은 생각이야 고마워, 스카우트 536 00:37:24,244 --> 00:37:25,287 무슨 일인데? 537 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 네, 아니에요, 그럼요 538 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 이선은 오늘 밤 여기서 지내도 돼요 당신이 그러라고 하면요 539 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 엄마랑 아빠가 양육권 문제를 의논 중이세요 540 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 아니면 다시 합치시려는 건지도요 전... 모르겠어요 541 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 제가 아는 거라고는 두 분이 늘 다투신다는 거죠 542 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 지금 두 분과 한집에 있는 게 너무... 543 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 특히 공부를 따라잡아야 하는데 544 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 - 그래, 불가능하지 - 잘 왔어 545 00:37:52,731 --> 00:37:53,815 맷 546 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 내가 엄마한테 연락했어 오늘 밤은 여기서 자도 돼 547 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 물론 다른 방에서 548 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 그래 549 00:38:01,907 --> 00:38:04,868 잘됐네, 그래 결혼이란 게... 550 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 글쎄, 힘든 일이지 551 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 두 분도 최선을 다하고 계실 거야 552 00:38:09,540 --> 00:38:12,125 두 분이 하는 최선은... 553 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 서로 소리 지르는 건가 봐요 554 00:38:16,505 --> 00:38:17,798 여기 있게 해 주셔서 감사합니다 555 00:38:17,881 --> 00:38:19,800 - 정말이에요 - 그래 556 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 그래, 당연하지 557 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 그러니까 딱 하룻밤이야 558 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 - 네 - 그리고 넌 아래층에서 자는 거야 559 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 네 560 00:38:31,103 --> 00:38:34,314 그래, 그리고 저 계단 있잖아 엄청나게 삐걱거린단다 561 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 - 그러니까... - 아빠 562 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 무슨 말인지 알겠니? 563 00:38:37,651 --> 00:38:40,362 - 네, 알아요 - 그래, 알아듣겠지 564 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 네, 감사합니다, 리스코 아저씨 565 00:38:48,912 --> 00:38:50,581 우리 휴가 가니? 566 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 아니에요, 할아버지 567 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 샘 아버지가 비행기를 몰았는데 어딘지 모르겠어요 568 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 무슨 사진을 찍으려고 돌아갔을까요? 569 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 추락하기 전에 뭘 봤죠? 570 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 스카우트 571 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 아니, 난 네가 혹시 얘기하고 싶은가 해서 572 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 무슨 얘기요? 573 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 트립이랑 있었던 일이랑 574 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 트립이 너한테 했던 말에 관해서 575 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 그거요 576 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 그래, 그거 577 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 그래, 좀 심했지? 578 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 네가 괜찮은지 보려는 거야 579 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 괜찮아요, 전... 580 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 트립은 정보원인데요, 뭐 581 00:39:44,343 --> 00:39:46,386 그리고 지금은 여기에 집중해야 해요 582 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 좋아, 난 그저 아빠는 네가... 583 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 좌표 584 00:39:52,935 --> 00:39:54,811 이건 웨이포인트들이야 585 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 경도와 위도로 적혀 있지 586 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 비행기가 어디 갔는지 보여 줘 받아, 여기 봐 587 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 여기서 이륙해서 첫 좌표가 뭐니? 588 00:40:07,533 --> 00:40:10,536 48도 11분... 589 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 27.1초 북쪽이에요 590 00:40:15,290 --> 00:40:18,544 좋아, 다른 좌표는? 591 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 - 122도... - 그래 592 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 37분 36.5도 서쪽요 593 00:40:26,301 --> 00:40:29,930 여기서 이륙해서... 594 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 이쪽으로 비행했어 595 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 좋아 596 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 "새러토가산맥" 597 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 그리고 그게... 598 00:40:42,818 --> 00:40:43,819 하지만... 599 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 비행기를 돌리기 전 마지막으로 갔던 장소가 분명해요 600 00:40:49,157 --> 00:40:53,078 - 거기서 뭘 봤나 봐요 - 비행기는 여기 있을 거야 601 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 하지만 거긴 아무것도 없는데요 602 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 잠깐만, 이건 뭐지? 603 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 섬 같은데 604 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 저기 가고 있었나 봐요 605 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 그래, 하지만 뭘 봤지? 606 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 그리고 저기에 뭐가 있을까? 607 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 그걸 우리가 알아내야 해요 608 00:42:41,562 --> 00:42:43,564 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서 영감받음" 609 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 자막: 영 슈니클로스