1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 Bisa kita istirahat? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 Kebebasan yang manis. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 Apa menurutmu dia mengikuti kita? 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 Sepertinya tak ada yang melihat kita masuk lift makanan, 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 apalagi keluar dari wastu. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Kurasa aku tidak punya agorafobia. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 Apa aneh kalau aku kecewa? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Teman-teman, tas ransel kita tertinggal. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Kita harus apa dengan ini? 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Aku tahu orang yang bisa kita ajak bicara. 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Astaga. 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 Kali ini apa? 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 Ini perekam pesawat lama, 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 tapi kami butuh bantuanmu untuk mengetahui isinya. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Kumohon. Ini penting. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 Baiklah. 17 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 Ayo. 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 Bagaimana kau mendapatkan ini? 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 Jiwa dagang kami kuat. 20 00:01:26,211 --> 00:01:29,006 Kalian tidak akan memberitahuku, 'kan? 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 Kami berpikir seseorang mungkin mencoba menutupi kecelakaan pesawat. 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Bisa kau bantu kami secara tidak resmi? 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Kumohon? 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 Baik. Ayahku punya teman di NTSB. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 Tapi rahasiakan ini untuk sekarang. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 Dan jika ternyata ada yang gila dalam benda ini, 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 kalian harus memberitahuku di mana kalian menemukannya. 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 Ayah. Ayah tak akan percaya... 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 Pelankan suaramu. 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 - Pop-Pop sedang berusaha tidur. - Baik. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 Aku kembali ke Wastu Woodruff. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 Tempat yang ada tanda menyeramkan di pintunya? 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Duduklah. Ayah ingin menunjukkan sesuatu. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 Ya, duduklah. 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Baiklah, lihat ini. 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 Kau lihat orang-orang ini? 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 Mereka semua adalah teman-teman Pop-Pop. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,070 Ya, ayah mencoba melacak mereka 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 dan meminta mereka datang mengunjungi Pop-Pop. 40 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 Untuk menghiburnya. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 Tapi mereka semua sudah tiada. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Ya, semua orang kecuali Junior. 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 Sudah tiada? 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Ya. Mereka semua sudah meninggal, Sayang. 45 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 Ayah pikir kau benar tentang Pop-Pop. 46 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 Orang-orang ini, mereka semua sakit terlalu muda. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 Menurut ayah, ini bukan kebetulan. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 Mau tidak mau ayah berpikir sesuatu terjadi. 49 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 Sesuatu di kota ini memengaruhi mereka. Mungkin bahkan menyakiti mereka. 50 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 Ya. Ada cerita di sini. Kau harus menggali lebih dalam. 51 00:03:14,820 --> 00:03:16,238 Mungkin itu akan membantu Pop-Pop. 52 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Akan kulakukan. 53 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 Aku bisa memperbaiki ini. 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Aku tahu aku bisa. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 Tunggu. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 Apa yang ingin kau katakan ketika kau masuk? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,803 Ya. Jadi, Donny, Spoon, dan aku kembali ke wastu, 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 turun ke ruang bawah tanah dengan lift makanan. 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 Lalu ada pesawat di sana, jadi kami mengambil kotak hitamnya, 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 tapi seseorang hampir menangkap kami lalu tas ranselku hilang. 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 Tunggu, apa? 62 00:04:01,825 --> 00:04:04,036 AUAS PENERBANG YAKAMA 63 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 TINGKAT 3 AKSES KHUSUS 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 PEREKAM PENERBANGAN JANGAN DIBUKA 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 INI BELUM BERAKHIR SIAPA LAGI? 66 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 IZZY 14 - IZZY NATAL IZZY 13 THN 4 - IZZY 13 67 00:04:23,555 --> 00:04:25,098 Aku masih tak percaya kau ada di sini. 68 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Apa ini benar-benar kau? 69 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 Cepat, beri tahu aku sesuatu yang hanya diketahui Ethan asli. 70 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 Aku pernah menunjukkan video kucing 71 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 yang membuatmu tertawa terbahak-bahak sampai tak bisa bernapas, 72 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 lalu kau menangis selama 20 menit berikutnya. 73 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Sangat memalukan bagimu. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 Ya, apa aneh kembali ke sini? 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Sedikit. Tapi selebihnya luar biasa. 76 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 Maksudku, hubungan ibu dan ayahku sedang kacau. 77 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 Ya. Aku turut sedih mendengarnya. 78 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 Tidak apa-apa. Aku senang duduk di sini bersamamu. 79 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Baiklah. 80 00:05:08,559 --> 00:05:11,645 Beri tahu aku jika mereka memulihkan sesuatu dari rekaman. 81 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Ya. 82 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 Dan terima kasih, Ayah. 83 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 Aku menghargainya. 84 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 Sebagai polisi, kau benar-benar payah dalam membuntuti orang. 85 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Maaf. 86 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 Dan aku minta maaf karena kehilangan kesabaran. 87 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 Kau mengambil kesimpulan terburuk dengan sangat cepat, Frank. 88 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 Aku tidak akan pernah menyelingkuhimu. 89 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 Kau berencana meninggalkan Erie Harbor tanpa membicarakannya denganku. 90 00:05:50,392 --> 00:05:51,810 Aku akan membicarakannya denganmu. 91 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 Apa yang akan kau katakan? 92 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 Demi pekerjaan? Ya. 93 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Bagus. 94 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Dengar, jika ada yang ingin kau katakan... 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 - Frank, katakan bagaimana perasaanmu. - Bagaimana perasaanku? 96 00:06:06,283 --> 00:06:10,329 Aku merasa seandainya saja aku tak membawa cincin ini terlalu lama 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,664 menunggu waktu yang tepat untuk melamarmu. 98 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Apa? 99 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Frank. 100 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Tunggu, jangan... 101 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 Apa kau akan pergi? Apa kau benar-benar akan... 102 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Bagaimana laporanmu? 103 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Bisa kami berikan akses lain yang mungkin kau butuhkan? 104 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 Sebenarnya, aku hampir selesai. 105 00:06:41,610 --> 00:06:45,113 Tapi, aku khawatir kau mungkin tak menyukai 106 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 beberapa kesimpulanku. 107 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 Menurutku, kami membuat kemajuan. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Memang berjalan lambat, tapi semua hal berjalan lambat di kota kecil. 109 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 Menurutku, tindakanmu memecat para deputi itu benar. 110 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 Memang penting untuk memberi peringatan. 111 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Ya, tak ada tempat untuk perilaku rasis seperti itu. 112 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 Bahkan tak di kota kecil. 113 00:07:09,847 --> 00:07:12,516 Tapi, fakta bahwa itu terjadi 114 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 menunjukkan kurangnya rasa hormat terhadap kepemimpinanmu, 115 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 yang mungkin lebih besar dari dirimu. Lebih besar dari semua ini. 116 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 - Rasisme adalah hal besar. - Jangan salah sangka, 117 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 tapi mungkin kota ini belum siap menerimamu. 118 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Ada yang lucu? 119 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 Maaf, kupikir kita akan terus berbicara dalam bahasa kode. 120 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 Kau pandai dalam pekerjaanmu. Aku hanya mencoba membantu. 121 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 Apa? Membantuku berhenti? 122 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 Kau belum cukup lama di sini... 123 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 untuk tahu bahwa aku tak akan berhenti. 124 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 Pasti ada hubungan antara orang-orang ini. Sesuatu yang membuat mereka sakit. 125 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Mereka semua menyentuh foto itu? 126 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 Aku hanya berpendapat, mungkin kita harus menyanitasinya. 127 00:08:07,321 --> 00:08:12,117 Masing-masing pilih tiga nama lalu selidiki kehidupan mereka. 128 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 Cobalah untuk mencari tahu kaitan apa yang hilang. 129 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Apa semua pakaianmu dicuri? 130 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 Apa? 131 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Terkadang aku hanya sedang tak ingin. 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 - Hei, apa kabar? - Hei, aku sedang membaca ini, 133 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 dan sudah selesai hampir setengahnya. Ini sangat bagus. 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 Bagus. Setelah kau selesai membaca itu, 135 00:08:40,395 --> 00:08:43,649 kita harus membaca Pride and Prejudice menggunakan aksen Inggris yang payah. 136 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 "Kau harus mengizinkanku memberitahumu betapa aku mengagumi dan mencintaimu." 137 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Apa? 138 00:08:51,990 --> 00:08:53,784 Kau tahu, Tuan Darcy. 139 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 Apa dia guru sejarah baru? 140 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 Baiklah. Sampai jumpa. 141 00:09:02,334 --> 00:09:04,753 Tunggu. Apa kau sibuk nanti? 142 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 Aku ingin tahu apa kita bisa menonton film atau semacamnya. 143 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 Boleh saja. 144 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Baiklah. 145 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 Aku hanya mencari tahu lebih banyak tentang Pop-Pop dan teman-temannya, 146 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 tapi aku merasa aku hanya berputar-putar. 147 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Apa Ayah mendapatkan sesuatu yang baru? 148 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 Tidak. 149 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 Tidak, tapi ayah masih menunggu kabar dari beberapa orang. 150 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 Sepertinya dia semakin sering gemetar. 151 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Aku juga merasa begitu. 152 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Maksudku Walter. 153 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 Hei, bisa beri tahu Kepala Sekolah Collins bahwa ibu menerima pesannya, 154 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 dan ibu punya sedikit urusan? Tapi ibu akan kembali. 155 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 Astaga, Bu. Ada SMS. Kenapa ibu tak mengiriminya pesan 156 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 agar kami tak perlu berjalan melintasi Bumi, 157 00:10:31,089 --> 00:10:34,635 berbicara dengan Kepala Sekolah Collins lalu berjalan kembali melintasi Bumi. 158 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 Maaf jika ibu menyukai hubungan manusia sungguhan. 159 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 Kau baik-baik saja, Iz? 160 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Kau melakukan kebiasaan yang kau lakukan saat kau gugup. 161 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 Kebiasaan apa? Aku baik-baik saja. 162 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 Aku bersumpah aku tidak gugup. 163 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 Aku merasa seperti akan muntah. 164 00:10:54,363 --> 00:10:56,365 Aku pikir Emma dan aku berteman, 165 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 tapi aku merasa dia bertingkah aneh akhir-akhir ini. 166 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Entahlah. Apa mungkin dia menyukaimu? 167 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Menurutku tidak. 168 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 Kau tak merasakan apa-apa darinya? 169 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 Bagaimana aku bisa tahu? 170 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 Apa ucapannya yang membuatmu berpikir dia marah kepadamu? 171 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 Tak ada. Hanya saja, kadang-kadang dia dingin. 172 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 Hari ini kita mengobrol biasa, besoknya dia tiba-tiba mengabaikanku. 173 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 - Jadi, dia berbicara denganmu? - Astaga, tidak. 174 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Bukan itu intinya, Ethan. 175 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 Bukan apa yang dia katakan, tapi cara dia mengatakannya. 176 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 - Baiklah. - Jangan mengguruiku. 177 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 Tidak. Aku hanya ingin tahu apa mungkin... 178 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 apa mungkin kau hanya membayangkannya? 179 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 Kemungkinan terburuknya, 'kan? Karena terkadang kau melakukan itu. 180 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 - Hai. - Hei. 181 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 - Lihat? - Kira-kira. 182 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Ayo, lihat anak ini. 183 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 Bukankah ini hal terlucu yang kau lihat tahun ini? 184 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 Seperti penutup telinga ini juga? 185 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 Tak ada lagi yang bisa kukatakan. 186 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 Ayo. 187 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 - Bagian perempuan. - Antingnya. 188 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 Kau baik-baik saja? 189 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Tidak pernah lebih baik. 190 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 Jika ini wawancara, menurutku narasumbernya berbohong. 191 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Tidak semuanya tentang The Magic Hour Chronicle 192 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 - atau jurnalisme atau apa pun. - Spoon, tunggu. 193 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Kau tahu kau bisa berbicara denganku. Di luar wawancara. 194 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 Sore, Kawan. 195 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 - Aku akan menyusul kalian nanti. - Apa? 196 00:12:24,912 --> 00:12:26,413 Apa karena aku mengatakan kawan? 197 00:12:32,044 --> 00:12:34,838 Sepertinya ada kakak kelas yang mengolok-olok Spoon. 198 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 Aku ingin nama dan alamat. Akan kukirim surat dengan kata-kata kasar. 199 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Tidak ada apa pun tentang Bob atau Theo, dan hanya beberapa artikel tentang Kenny. 200 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 Seolah-olah orang-orang ini tak pernah ada di Internet. 201 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 Kita mulai dari yang kecil. 202 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 Aku menyadari aku hampir tak tahu apa-apa tentang Pop-Pop. 203 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 Manusia sangat kompleks, Hilde. 204 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 Atau setidaknya itulah yang dikatakan film dokumenter. 205 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 Omong-omong... 206 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 Tepat sekali. Jadi, ayo kita mulai darinya. 207 00:13:10,207 --> 00:13:11,625 ERIE HARBOUR MEMENANGKAN TURNAMEN SOFTBALL ANTAR COUNTY 208 00:13:11,708 --> 00:13:15,546 Sylvester Lisko. Kita harus mencari semua yang bisa kita temukan tentang dia. 209 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 Dengan begitu aku bisa menemukan bagian yang hilang di tempat yang tidak aku duga. 210 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 SEKOLAH ERIE HARBOR 68 211 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 Baca ini. Mungkin itu petunjuk. 212 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 KARYAWAN STRATA TECH MENJADI RELAWAN PEMADAM KEBAKARAN 213 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 Pop-Pop pernah bekerja di Strata? 214 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 Aku ingin tahu kesamaan Pop-Pop dan teman-teman memancingnya 215 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 yang bisa membuat mereka sakit, tapi aku menemukan lebih banyak info. 216 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 - Ya. - Ya, kami bisa melihatnya. 217 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Ayah tahu bahwa Pop-Pop pernah menjadi relawan pemadam kebakaran? 218 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 Ayah tak tahu. Dia tidak pernah membicarakan itu. 219 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Apa Ayah tahu dia juga mengelola tim softball Erie Harbor 220 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 selama enam musim berturut-turut? 221 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Dia pemain base pertama. 222 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 Ini luar biasa, Matt. 223 00:14:45,260 --> 00:14:48,889 Ya. Itu benar. 224 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 Begitu banyak tentangnya sehingga aku tidak... 225 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 Kau tahu... Dia tak mudah membuka diri. 226 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 Aku berpikir kita bisa membawanya ke sini, menunjukkan semua ini padanya, 227 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 dan mungkin melihat apa dia ingat sesuatu saat dia bekerja di Strata. 228 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 Menurutku, itu adalah bagian yang hilang. 229 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 Ya, Hilde, ayah... 230 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 Sayang, ini luar biasa. 231 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Ini benar-benar indah. 232 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Tapi kau... 233 00:15:19,336 --> 00:15:25,676 Kau tahu bagaimana Pop-Pop terkadang terlihat 234 00:15:25,759 --> 00:15:28,303 frustrasi dan kesal ketika tak dapat mengingat sesuatu, 'kan? 235 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - Benar. - Ya. 236 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Ini penghargaan yang indah untuk hidupnya, Nak. 237 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Wow. 238 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 Ayah hanya berpikir, jika kau memperlihatkan semuanya sekaligus, 239 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 yang terjadi mungkin tak akan sesuai keinginanmu. 240 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Tapi kita harus mencoba. 241 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 Aku ingin membantunya, dan kita kehabisan waktu. 242 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 Mungkin kita bisa menunjukkannya kepadanya 243 00:15:50,284 --> 00:15:54,121 - seperti kenangan yang indah, 'kan? - Ya, tapi jangan menekannya. 244 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Ya, benar. 245 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 Kami tidak ingin memberinya harapan palsu. 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,255 Kalau-kalau ternyata kita tidak bisa membantunya. 247 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 Kenapa kalian menghalangi? 248 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 Kenapa kalian tidak membantuku? 249 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 - Sayang. - Hilde, bukan itu yang kami katakan. 250 00:16:37,039 --> 00:16:38,040 Hei. 251 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Kau baik-baik saja? 252 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 Aku tahu aku bisa memecahkan ini. 253 00:16:50,385 --> 00:16:54,139 Aku tahu aku dapat membantunya, tapi mereka tak mengizinkanku. 254 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 Hei. 255 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 Kau tahu, seorang kutu buku pernah berkata 256 00:17:03,106 --> 00:17:06,734 bahwa jika aku merasa takut, 257 00:17:06,818 --> 00:17:09,530 jika dia merasa tidak bisa melakukan apa-apa... 258 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 kau tahu apa yang dia lakukan? 259 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Aku menundukkan kepalaku dan bekerja? 260 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 Ya. 261 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 Kau suka menjadi jurnalis karena tak ada yang memberikannya kepadamu. 262 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 Jadi, tidak ada yang bisa mengambilnya. Bahkan Ayah dan Ibu. 263 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Kau bisa. 264 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Hei, Hilde? 265 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 Hilde, bisa turun ke sini? 266 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 Apa yang kau lakukan di sini? 267 00:17:59,246 --> 00:18:02,040 Teman ayahku di NTSB mengirimkan hasilnya. 268 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 Dia memeriksa kotak hitam yang kau kirimkan kepadaku. 269 00:18:06,753 --> 00:18:10,007 Pita magnetik asli di perekam penerbangan rusak, 270 00:18:10,090 --> 00:18:14,970 tapi lab mereka dapat memulihkan trek audio yang layak. 271 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Bagus. 272 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 Bukankah itu bagus? 273 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 Ya, Hilde, yang kau temukan... 274 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 adalah pesawat ayah Sam. 275 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 Aku mendengarkan rekamannya. Sebagian besar hanya statis. 276 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 Tak ada yang terlalu menakutkan. Beberapa hal tidak aku mengerti. 277 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 Tapi ada sesuatu di dalamnya yang perlu kau dengar. 278 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 Kami hanya ingin memastikan kau siap untuk ini. 279 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 Pertama-tama kita tidak tahu apa yang ada di sana. 280 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 Dan yang kedua, rekaman ini bisa sangat intens. 281 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Sam adalah temanku. 282 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Jika ada sesuatu di sana yang dapat membantunya, maka aku ingin mendengarnya. 283 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Baiklah. 284 00:19:04,269 --> 00:19:07,356 Ibu senang kau ingin membantu temanmu, 285 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 tapi tugas kami adalah menjagamu. 286 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 Benar. Jika terlalu berlebihan, maka kita hentikan. 287 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 Ayah akan menghentikannya. Tak ada negosiasi. Itu rencananya. 288 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Baiklah. 289 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 Dan ingat, cerita yang paling sulit untuk diliput 290 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 adalah yang paling kau pedulikan. 291 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 Mengerti? 292 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 Baiklah, kau mengerti. Ayo. 293 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Baik. 294 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 Semuanya siap? 295 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Turun ke level penerbangan 2500. 296 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 - Siapa itu? - Pengawas lalu lintas udara. 297 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Terlihat bagus, Hank. 298 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 Dimengerti, Menara. Menurun 2-5. 299 00:19:56,613 --> 00:19:58,699 Menara ke Mohawk delapan-sembilan, maju lagi. 300 00:19:58,782 --> 00:20:01,702 Konfirmasi turun ke level penerbangan 2500, ganti. 301 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 Ya, dikonfirmasi. Menuju 090... Tunggu. Bersiap. 302 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 Itu dia. Pasti itu. 303 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 Apa yang dia bicarakan? 304 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 Bersiaplah, Menara. Aku berbalik. Aku perlu melihat lebih dekat. 305 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 Maju lagi, Mohawk. 306 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Ini dia. 307 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 Aku tidak percaya itu. 308 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 Richie benar. 309 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Tunggu, apa yang dia katakan? 310 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 - Apa dia menyebut kata Richie? - Apa... 311 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 - Ya. - Tunggu, maaf... 312 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 Hank Gillis mengenal Richie? Apa? 313 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 Sedikit. Kita semua berteman dengan Sam, 314 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 tapi aku tidak mengerti kenapa Hank menyebut Richie seperti itu. 315 00:20:40,866 --> 00:20:42,492 Apa karena dia menyukai pesawat? 316 00:20:42,576 --> 00:20:45,287 Maksudku, kami semua menyukai pesawat. Kami masih anak-anak. 317 00:20:50,209 --> 00:20:51,376 Bersiaplah, Menara. 318 00:20:51,460 --> 00:20:54,046 Aku sedang menyiapkan kameraku. Aku harus memotret ini. 319 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 Mohawk, berhenti. Kau terlalu rendah. 320 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 Tunggu sebentar. Aku harus memotret ini. 321 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Apa itu? 322 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 Ada yang salah. Mesinnya mati. 323 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 - Matt, kita harus menghentikan ini. - Bu, aku baik-baik saja. 324 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 Mesinnya tak mau menyala, Art. 325 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 Mesinnya kekurangan bahan bakar. Tidak mungkin. 326 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 Mohawk, ulangi. 327 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 Beri tahu anak-anakku... Aku mencintai mereka. 328 00:21:43,053 --> 00:21:44,263 Hei. 329 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Hei, bagaimana keadaanmu? Kau baik-baik saja? 330 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 Ya. 331 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Menurutmu apa yang dicari ayah Sam saat pesawatnya jatuh? 332 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 Sebelum itu, bisa kita mendapatkan informasi lokasi kotak hitam ini? 333 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 Aku tidak bisa. 334 00:22:16,253 --> 00:22:18,755 Mungkin seseorang yang lebih berpengalaman dapat mendengarkan audio 335 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 dengan peta penerbangan dan melakukan perhitungan. 336 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 Ya, tapi pilot perlu mengajukan rencana penerbangan... 337 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Ini dia. 338 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 ...dan itu mungkin masih dicatat di bandara. 339 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 Itu dia. Pasti itu. 340 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 Aku sedang menyiapkan kameraku. Aku harus memotret ini. 341 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 Dia melihat sesuatu. Dia ingin memotretnya. 342 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 "Richie benar"? 343 00:22:42,237 --> 00:22:44,865 Richie pasti menyuruh ayah Sam untuk mencari sesuatu. 344 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 Jadi, dia benar tentang apa? 345 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 Dan kenapa ayah Sam berbicara dengannya? 346 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Maksudku, kalian adalah sahabatnya, 347 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 tapi kalian tak tahu dia bergaul dengan orang dewasa? 348 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Itu aneh. 349 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 Tapi kau bergaul dengan orang dewasa. 350 00:22:58,504 --> 00:23:00,464 Kau narasumber. Itu berbeda. 351 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 Narasumber? Aku pikir kita berteman. 352 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 Aku tidak tahu. 353 00:23:05,052 --> 00:23:08,931 Ya, banyak hal yang terjadi saat itu. 354 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 Kau tidak selalu memperhatikannya ketika kau masih kecil. 355 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 Ya, dan dia pendiam. 356 00:23:15,229 --> 00:23:17,022 Kau tahu, dia introver. 357 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 Spoon terkadang seperti itu. 358 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 Tapi bukankah orang-orang... 359 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 terkadang seperti itu? 360 00:23:27,741 --> 00:23:31,370 Mungkin itu pertanda ada sesuatu yang terjadi. 361 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 Entahlah, Richie selalu seperti itu, 'kan? 362 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 Dia selalu seperti itu bahkan sebelum semuanya terjadi. 363 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Ya, itu hanya Richie, 'kan? 364 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Jika temanmu menyembunyikan sesuatu seperti itu darimu... 365 00:23:44,758 --> 00:23:47,386 apa itu berarti mereka tidak ingin menjadi temanmu? 366 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 Tidak. Tentu saja tidak. 367 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 Tapi terkadang, itu berarti... 368 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 - Kadang-kadang itu berarti... - Itu artinya mereka takut. 369 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 Mereka tidak memberitahumu karena takut dengan apa yang akan kau katakan. 370 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 Benar. Dan itu berarti kau harus membantu mereka. 371 00:24:08,073 --> 00:24:10,033 Kau harus lebih sering ada untuk mereka. 372 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 Aku akan mencari rencana penerbangan itu. 373 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 Ya, aku yakin kau akan menemukannya. 374 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Hei. 375 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Boleh aku duduk? 376 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 NIKMATI KESUNYIAN 377 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 Tentu. Kau tak harus pesan tempat di sini, 378 00:24:39,521 --> 00:24:40,939 yang pertama datang bisa duduk. 379 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 Apa kita baik-baik saja? Kau sepertinya marah padaku. 380 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 Aku tidak marah. 381 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 Baiklah. 382 00:25:04,129 --> 00:25:06,715 Aku tidak tahu, apa kau tidak menyukai Ethan? 383 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 Karena kau bertingkah aneh denganku dan tidak berbicara denganku. 384 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 Seperti sekarang? Ayolah, kita sedang berbicara. 385 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Ya, tapi, aku hanya... 386 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 Maksudku, aku tidak tahu apa kita berteman atau tidak. 387 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 Tidak apa-apa. Kita baik-baik saja. Kita berteman. 388 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 Pacarmu mencarimu. 389 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 Kalian harus berhenti melakukan itu. 390 00:25:54,304 --> 00:25:56,974 Kau dapat berbicara dengan kami. Kami adalah temanmu. 391 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Kau tidak seperti dirimu akhir-akhir ini. 392 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 Aku berpikir akan lebih baik jika aku menguranginya. 393 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 Akhir-akhir ini, aku merasa jika aku tak berlebihan... 394 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 - Tapi pakaian adalah hobimu. - Tidak apa-apa. 395 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 Aku baik-baik saja. Jangan terlalu dipikirkan. 396 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 Boleh kupinjam teleponmu sebentar? 397 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Terima kasih. 398 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 Halo, Nona Witherspoon. 399 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 Boleh kami mampir nanti, saat Spoon tidak ada? 400 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 - Aku seharusnya memberitahumu. - Tidak. 401 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 - Tidak. Aku seharusnya memberitahumu. - Tidak. Biarkan aku... 402 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 Aku seharusnya tidak berkata begitu tentang cincin itu. 403 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 Maaf. Aku tidak tahu bagaimana memberitahumu. Itu bahkan tidak nyata. 404 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 Lalu, sepertinya itu tak pantas diperdebatkan. 405 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 Ya, tapi aku membuatnya menjadi perdebatan... 406 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 Aku takut. 407 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Aku tidak ingin kau pergi. 408 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 Sepertinya aku tak akan pergi. 409 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 Itu terlalu jauh. Aku tidak menyukai distrik itu. 410 00:27:24,436 --> 00:27:26,438 Benarkah? 411 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Apa kau benar-benar membeli cincin? 412 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 Baiklah. 413 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 Kau selalu membawanya selama ini? 414 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 Aku pikir itu hanya kiasan. 415 00:27:42,996 --> 00:27:46,208 Aku tidak pandai menyembunyikan barang. Kau akan menemukannya dalam sedetik. 416 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 Ini... 417 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 Frank. Ini indah sekali. 418 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 - Ya. - Ya. 419 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 Apa itu muat... 420 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 Apa kau masih ingin menikahiku? 421 00:28:01,014 --> 00:28:02,516 Karena aku sangat ingin menikahimu. 422 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 - Frank Briggs, maukah kau memberiku... - Tidak. 423 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 Tidak. Hei. Berikan itu padaku. 424 00:28:12,609 --> 00:28:13,819 Itu perkataanku. 425 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Kim. 426 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Kimberly. 427 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 - Apa kau... - Ya. 428 00:28:42,556 --> 00:28:45,100 - Ya. - Apa kau mengatakan ya? 429 00:28:47,352 --> 00:28:49,938 Baiklah. Selamat. 430 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 Bagus, sekumpulan tukang gosip. 431 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Ini mimpi terburukku. Bisa kalian kembali bekerja? 432 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 Frank. 433 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Kau melakukannya. 434 00:30:05,138 --> 00:30:06,723 Kenapa kalian berpakaian seperti itu? 435 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Kami rindu padamu. 436 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 Sayangnya, semua yang kalian kenakan sudah usang. 437 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Tapi kalian tampak bagus. 438 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 Baik, teman-teman. Ini tempatnya. 439 00:30:38,422 --> 00:30:41,175 Kita harus mencari informasi tentang pesawat ayah Sam. 440 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 Hai. 441 00:30:44,428 --> 00:30:49,349 Kami melakukan proyek sekolah tentang aerodinamika dan matematika. 442 00:30:53,729 --> 00:30:56,773 Itu tak ada hubungannya dengan proyek. Ini gaya berpakaian kami. 443 00:30:56,857 --> 00:30:58,525 Boleh kami melihat arsipmu? 444 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 Silakan. 445 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 - Hei, Frank. - Hei. 446 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 Ya, apa yang terjadi? Apa kabar baru yang menarik? 447 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 Apa kita siap untuk membawanya keluar? 448 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 Kapal ini bisa berjalan lagi. 449 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 - Benarkah? - Ayo. 450 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 Sial. Wow, kau genius. 451 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 Ya. 452 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 Aku genius. Itu katamu. 453 00:31:26,386 --> 00:31:27,888 Apa yang terjadi? 454 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 Kau tampak bahagia. Kau tidak pernah sebahagia ini. 455 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 Sebenarnya, aku... 456 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Aku meminta Kim untuk menikahiku. 457 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 - Apa? - Aku tak tahu kenapa, tapi dia bilang ya. 458 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 Ayolah, itu berita besar. 459 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 Selamat, Frank. Aku serius. Selamat. 460 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 - Wow, itu... - Ya. 461 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 - Kita harus bersulang, 'kan? - Ya. 462 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 Ya, ayo kita minum. Aku yakin ada alkohol di belakang sini. 463 00:31:57,167 --> 00:31:59,628 Kau tahu apa? Lemari simpanan lama kita. 464 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Separuh dari ini bukanlah rencana penerbangan. 465 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 Struk gas, peta. 466 00:32:12,766 --> 00:32:15,310 Lakukan digitisasi. Ikuti zaman. 467 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 Setidaknya dokumen ini diatur berdasarkan dekade. Sebagian. 468 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 - Kita akan butuh waktu sepanjang malam. - Tunggu. 469 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 Yang ini tertulis Oktober 1987. 470 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 Yang satu ini juga. 471 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 Teman-teman, ini dia. Ini pesawat ayah Sam. 472 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 Tanggalnya berbeda. 473 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Hari kecelakaan itu 24 Oktober. Di sini tertulis 28 September. 474 00:32:44,464 --> 00:32:46,592 Pasti ada di sini. 475 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 Itu aneh. 476 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 - Penerbangannya sama tiga kali. - Apa maksudmu? 477 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 Ini menunjukkan semua jalur penerbangan di semua ini. 478 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 Kakekku bilang kau harus mengarsipkannya 479 00:33:04,026 --> 00:33:07,196 agar pengawas lalu lintas udara tahu yang ada di langit pada waktu tertentu. 480 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 Pada 28 September, 5 Oktober, dan 12 Oktober, 481 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 Hank Gillis melakukan jalur penerbangan yang sama ke atas Pegunungan Saratoga. 482 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 Itu pasti tempat dia jatuh. 483 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 Di kotak hitam, dia bilang dia sedang memotret. 484 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 Jadi, dia tahu apa yang dia cari karena dia sudah pernah ke sana. 485 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 Jadi, apa yang dia lihat? 486 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 Rencana penerbangan dari kecelakaan itu hilang. 487 00:33:34,223 --> 00:33:36,266 Akan ada salinannya di pesawat. 488 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 Kita harus kembali ke ruang bawah tanah itu. 489 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 Kita? Ada noda di pakaianku dari lift makanan... 490 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 Dan terlalu berbahaya karena pria aneh itu berkeliaran. 491 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 - Itu sangat menyakitkan bagiku, Hilde. - Kita masih belum tahu siapa dia. 492 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 - Apa kau gila? - Trip, tunggu saja sampai kau melihatnya. 493 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 Mereka menyembunyikan pesawat yang jatuh di ruang bawah tanah. 494 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 Apa yang kau lakukan di ruang bawah tanah? 495 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 Tunggu, ini saat pesta, 'kan? 496 00:34:00,582 --> 00:34:03,669 Tak ada undang-undang yang mengatakan jurnalis tak bisa menyidik acara publik. 497 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 Ayo, Trip. Bisa kau bantu kami? 498 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 Jangan pedulikan aku. Aku hanya mengamati. 499 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 Aku sangat menyukai basis nama depan yang digunakan di komunitas ini. 500 00:34:15,222 --> 00:34:20,018 Kami punya alasan untuk percaya bahwa itu adalah pesawat Hank Gillis. 501 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 Ya, dan jika benar... 502 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 kau tahu betapa seriusnya itu. 503 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 Ya, kedengarannya seperti penggunaan yang bagus dari waktu sheriff. 504 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 Aku yakin ini bukan pengejaran liar. Kita harus memeriksanya. 505 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Hilde, apa kau yakin itu yang kau lihat? 506 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Aku yakin. 507 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 Ayah, pesawat itu ada di sini. Aku... 508 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 Ruangan ini benar-benar berbeda. 509 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 Ayah, itu dia. Itu orangnya. 510 00:35:33,550 --> 00:35:35,719 Kudengar ada keadaan darurat dalam penyimpanan arsip kami 511 00:35:35,802 --> 00:35:37,513 yang membutuhkan perhatian polisi segera. 512 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 Dan kau... 513 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 Karl Kurz. Aku kepala keamanan untuk properti ini. 514 00:35:42,226 --> 00:35:44,561 Apa yang kau lakukan dengan pesawat itu? Tempo hari ada di sini. 515 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Kami bahkan menemukan kotak... 516 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Sheriff, dengan segala hormat, 517 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 aku tidak tahu apa yang wanita muda ini bicarakan. 518 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 Apa ada yang perlu kau lihat? Ada yang bisa aku tunjukkan? 519 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 Tidak, Pak, Tuan Kurz. Maaf sudah mengganggumu. 520 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 Setelah selesai, mari kita bicara di luar. 521 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 Trip, tunggu. Aku... 522 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Tidak. 523 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 Sudah cukup. 524 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 Semua orang mengatakan untuk menjauh dari kalian, bahwa kau adalah masalah. 525 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 Akulah yang bodoh karena tidak mendengarkan. 526 00:36:34,152 --> 00:36:36,864 Biarkan aku bicara dengannya. Aku akan cari tahu. 527 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 Aku tahu kau menyimpannya. 528 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 - Menyimpan apa? - Ranselku. 529 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Hei. 530 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Hei, apa yang terjadi? 531 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Kalian baik-baik saja? 532 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 Aku akan memeriksa Pop-Pop. 533 00:37:17,779 --> 00:37:19,323 Benar, ide bagus. Terima kasih, Nak. 534 00:37:24,244 --> 00:37:25,287 Apa yang terjadi? 535 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 Tidak. Tentu saja. 536 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 Ethan boleh tinggal di sini untuk malam ini jika perlu. 537 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 Ayah dan ibuku sedang membahas hak asuh. 538 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 Atau mereka akan kembali bersama. Aku tidak tahu. 539 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 Yang kutahu adalah mereka selalu bertengkar 540 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 dan berada di rumah yang sama dengan mereka sekarang hanya... 541 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 Terutama saat sedang mengejar tugas sekolah. 542 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 - Ya, itu tidak mungkin. - Aku senang kau datang. 543 00:37:52,731 --> 00:37:53,815 Hei. 544 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 Jadi, aku bilang pada ibumu kau bisa tinggal di sini malam ini. 545 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 Di ruang terpisah, tentu saja. 546 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Benar. 547 00:38:01,907 --> 00:38:04,868 Bagus. Ya, kau tahu, pernikahan, itu... 548 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 Sangat sulit. 549 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 Aku yakin orang tuamu melakukan yang terbaik yang mereka bisa. 550 00:38:09,540 --> 00:38:12,125 Semua hal yang mereka lakukan 551 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 butuh saling berteriak, jadi... 552 00:38:16,505 --> 00:38:17,798 Baiklah, terima kasih sudah menerimaku. 553 00:38:17,881 --> 00:38:19,800 - Sungguh. - Ya. 554 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 Ya tentu saja. Tentu saja. 555 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 Hanya satu malam. 556 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 - Baik. - Ya, dan kau tidur di sini. 557 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 Benar. 558 00:38:31,103 --> 00:38:34,314 Ya, dan tangga itu sangat berderit, 559 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 - jadi... - Ayah. 560 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Kau tahu apa maksudku, 'kan? 561 00:38:37,651 --> 00:38:40,362 - Baik. Ya. - Ya. Benar, kau mengerti. 562 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 Ya. Terima kasih Pak Lisko. 563 00:38:48,912 --> 00:38:50,581 Apa kita akan berlibur? 564 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 Tidak, Pop-Pop. 565 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 Ayah Sam menerbangkan pesawatnya dan aku tidak tahu ke mana. 566 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 Apa yang dia lihat dan potret? 567 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 Apa yang dia lihat sebelum kecelakaan itu? 568 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 Hei, Nak. 569 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 Ayah hanya ingin tahu apa kau ingin bicara. 570 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 Tentang apa? 571 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 Tentang apa yang terjadi dengan Trip 572 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 dan apa yang dia katakan padamu. 573 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 Oh. Itu. 574 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Ya. Ya, itu. 575 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 Itu menyakitkan, 'kan? 576 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 Ayah ingin memastikan kau baik-baik saja. 577 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 Aku baik-baik saja, aku... 578 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 Dia hanyalah narasumber. 579 00:39:44,343 --> 00:39:46,386 Aku harus fokus sekarang. 580 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 Baik. Ayah ingin tahu apa kau... 581 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 Koordinatnya. 582 00:39:52,935 --> 00:39:54,811 Ini adalah titik arah. 583 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 Ditulis dalam bujur dan lintang, 584 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 dan mereka menunjukkan ke mana pesawat ini terbang. Ini. Lihat. 585 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 Dia pergi dari sini. Lalu, apa koordinat pertama? 586 00:40:07,533 --> 00:40:10,536 48 derajat, 11 menit 587 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 dan 27,1 detik ke utara. 588 00:40:15,290 --> 00:40:18,544 Baik. Dan apa yang lainnya? 589 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 - 122 derajat... - Baiklah. 590 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 ...37 menit dan 36,5 detik ke barat. 591 00:40:26,301 --> 00:40:29,930 Dia berangkat dari sini 592 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 dan dia pergi ke arah ini. 593 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 Baik. 594 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 GUNUNG SARATOGA 595 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 Dan itu... 596 00:40:42,818 --> 00:40:43,819 Tapi... 597 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 Itu pasti tempat terakhir dia pergi sebelum berbalik. 598 00:40:49,157 --> 00:40:53,078 - Itu pasti saat dia melihat sesuatu. - Pesawatnya pasti ada di sini. 599 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 Tapi tidak ada apa-apa di sana, Pop-Pop. 600 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 Tunggu. Apa itu? 601 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 Sepertinya sebuah pulau. 602 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 Pasti itu yang dia tuju. 603 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 Ya, tapi apa yang dia lihat? 604 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Maksudku, apa yang mungkin ada di luar sana? 605 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 Itulah yang harus kita cari tahu. 606 00:42:41,562 --> 00:42:43,564 TERINSPIRASI OLEH LAPORAN WARTAWAN INVESTIGASI MUDA, HILDE LYSIAK 607 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih