1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 Megpihenhetnénk? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 Édes, édes a szabadság! 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 Szerintetek követett minket? 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 Nem láttak minket beszállni az ételliftbe, 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 és azt se, ahogy kijövünk a kúriából. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Lehet, hogy nincs is agorafóbiám. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 Baj, hogy csalódott vagyok? 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Gyerekek, ott maradtak a zsákok. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Ezzel mihez kezdünk? 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Tudom, kihez fordulhatunk. 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Jaj nekem! 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 Most meg mi van? 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 Ez egy repülőgép-adatrögzítő, 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 és segítened kell, hogy megtudjuk, mi van rajta. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Kérlek! Sürgős. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 Jól van. 17 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 Add csak! 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 Hol szereztétek? 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 Nagyon leleményesek vagyunk. 20 00:01:26,211 --> 00:01:29,006 Aha. Nem áruljátok el, igaz? 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 Úgy véljük, valaki megpróbál eltitkolni egy repülőgép-balesetet. 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Tudnál segíteni… nem hivatalosan? 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Kérlek! 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 Jó. Apám ismer valakit a közlekedésbiztonságnál. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 De erről egyelőre egy szót se! 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 És ha valami őrültséget találunk rajta, 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 el kell mondanotok, honnan van, oké? 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 Apa! Apa! Nem fogod elhinni… 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 Ó, csak egy kicsit vegyél vissza! Oké. 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 - Papó aludni szeretne. - Ja, jó. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 Visszamentem a Woodruff-kúriához. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 Tudod, ott az az ijesztő ajtó azzal a jellel. 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Gyere, ülj le! Mutatok valamit. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 Aha, ülj le! 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Oké, ezt nézd! 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 Oké. Látod őket? 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 Ezek Papó barátai még régről. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,070 Megpróbáltam felkutatni őket, 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 hogy elhívjam őket Papóhoz. 40 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 Hogy felvidítsák. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 Oké. Mindegyik elment. Az összes. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Az összes, kivéve Juniort. 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 Elment? 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Igen. Mind meghalt, drágám. 45 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 Azt hiszem, igazad volt Papót illetően. Elhiszem. 46 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 Mind túl fiatalon lettek betegek. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 Szóval szerintem nem véletlen. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 Tudod az jár a fejemben, hogy történt valami. 49 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 Volt valami a városban, ami ártott nekik. Amitől bajuk eshetett. 50 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 Igen. Szóval ez egy sztori. Szerintem járj utána! 51 00:03:14,820 --> 00:03:16,238 Talán Papón is segít. 52 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Úgy lesz. 53 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 Megoldom. 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Tudom, hogy menni fog. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 Ja, várj! Várj egy kicsit! 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 Mit akartál mondani, amikor bejöttél? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,803 Ja, igen. Donnyval és Spoonnal elmentünk a kúriába, 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 az étellifttel lementünk a pincébe. 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 Volt ott egy repülő, és elhoztuk a feketedobozát, 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 de majdnem elkaptak, és elveszett a hátizsákom. 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 Pillanat. Mi van? 62 00:04:01,825 --> 00:04:04,036 AMERIKAI LÉGIERŐ JAKAMA PILÓTÁK 63 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 3. SZINT KÜLÖNLEGES ENGEDÉLY 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 FEDÉLZETI RÖGZÍTŐ KINYITNI TILOS 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 MÉG NINCS VÉGE KI VAN MÉG? 66 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 IZZY 14 - IZZY KARÁCSONY IZZY 13 ÉVES 4 - IZZY 13 67 00:04:23,555 --> 00:04:25,098 Most se hiszem el, hogy itt vagy. 68 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Tényleg te vagy az? 69 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 Mondj valamit gyorsan, amit csak Ethan tudhat! 70 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 Egyszer mutattam egy cicás videót, 71 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 és úgy nevettél, hogy majdnem megfulladtál, 72 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 aztán meg 20 percen át sírtál. 73 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Oltári kínos volt. Neked. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 Nem fura újra itt? 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Egy kicsit. De inkább szuper. 76 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 Anyám és apám nincs valami jóban. 77 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 Értem. Sajnálom. 78 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 Nem baj. Örülök, hogy itt lehetek veled. 79 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Oké. 80 00:05:08,559 --> 00:05:11,645 Szólj, ha találnak valamit a rögzítőn! 81 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Jó. 82 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 És kösz, apa. 83 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 Nagyon köszönöm. 84 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 Zsaru létedre elég bénán követsz másokat. 85 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Sajnálom. 86 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 Meg azt is, hogy kiborultam. 87 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 A lehető legelhamarkodottabb következtetést vontad le. 88 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 Soha nem csalnálak meg. 89 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 Igen, de elmész innen anélkül, hogy szóltál volna. 90 00:05:50,392 --> 00:05:51,810 Szóltam volna. 91 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 Mit mondtál volna? 92 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 Ha jó az állás? Igent. 93 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Király. 94 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Ha valamit mondani akarsz… 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 - Frank! Mondd el, mit érzel! - Hogy mit érzek? 96 00:06:06,283 --> 00:06:10,329 Azt, hogy bár ne hurcoltam volna magammal ezt a gyűrűt, 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,664 hogy alkalmasint megkérhessem a kezed. 98 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Mi? 99 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Frank. 100 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Várj, ne… 101 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 Most elhajtasz? Tényleg… 102 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Hogy áll a jelentéssel? 103 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Segíthetünk betekinteni még valamibe? 104 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 Igazából már majdnem végeztem. 105 00:06:41,610 --> 00:06:45,113 De attól tartok, nem lesz boldog, ha meglátja 106 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 a következtetéseimet. 107 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 Szerintem egyre jobban állunk. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Valóban lassan haladunk, de egy kisvárosban lassú az élet. 109 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 Jó, hogy kirúgta azokat az embereket. 110 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 Példát kellett statuálnom. 111 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Igen, a rasszizmusnak itt nincs helye. 112 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 Még egy kisvárosban sincs. 113 00:07:09,847 --> 00:07:12,516 De… már az, hogy megtörténhetett, 114 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 sokat elmond a maga iránti tiszteletről. 115 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 Túllép magán. Ezen az egészen. 116 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 - A rasszizmus komoly dolog. - Ne értsen félre, 117 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 de talán a város nem áll készen magára. 118 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Valami vicceset mondtam? 119 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 Elnézést! Azt hittem, továbbra is kódokban fogunk beszélni. 120 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 Érti a dolgát. Csak segíteni akartam. 121 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 Miben? Abban, hogy feladjam? 122 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 Tudja, még nem töltött el itt elég időt… 123 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 és nem tudja, hogy nem szokásom. 124 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 Biztos van köztük kapcsolat. Az, amitől betegek lettek. 125 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Megfogták volna a fotót? 126 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 Csak azt mondom, hogy a biztonság kedvéért fertőtleníthetnénk. 127 00:08:07,321 --> 00:08:12,117 Mindenki választ három nevet. Beleássuk magunkat az életükbe. 128 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 Megkeressük a hiányzó láncszemet. 129 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Ellopták a ruháidat vagy ilyesmi? 130 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 Mi? 131 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Néha nincs hozzá kedvem. 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 - Helló! Mizu? - Szia! Ezt most kezdtem el. 133 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 Tegnap óta már félig kiolvastam. Annyira jó! 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 Hurrá! Ha kiolvastad, 135 00:08:40,395 --> 00:08:43,649 olvassuk együtt a Büszkeség és balítéletet brit akcentussal! 136 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 „Meg kell mondanom, mennyire imádom, milyen forrón szeretem magát.” 137 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Mi az? 138 00:08:51,990 --> 00:08:53,784 Tudod, Mr. Darcy. 139 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 Ő az egyik új töritanár? 140 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 Oké. Sziasztok! 141 00:09:02,334 --> 00:09:04,753 Várj! Ráérsz később? 142 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 Gondoltam, megnézhetnénk egy filmet. 143 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 Nem, kösz. 144 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Oké. 145 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 Papó és a barátai ügyében vizsgálódom, 146 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 de mintha egy helyben toporognék. 147 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Apa, te találtál valamit? 148 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 Nem. Semmit. 149 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 De várom, hogy pár ember visszaszóljon. 150 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 Mintha többet reszketne. 151 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Szerintem is. 152 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Én Walterről beszélek. 153 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 Hé, lányok? Szólnátok az igazgatónak, hogy megkaptam az üzenetét, 154 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 és gyorsan elintézek valamit? Utána bejövök hozzá. 155 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 Úristen, anya! Ott az sms. Nem küldenél neki egyet, 156 00:10:29,087 --> 00:10:34,635 hogy ne kelljen elmennünk a világ végére, beszélni a dirivel, aztán visszajönni ide? 157 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 Bocs, hogy a közvetlen kapcsolatok híve vagyok. 158 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 Minden oké, Iz? 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Úgy viselkedsz, mint amikor ideges vagy. 160 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 Mi? Semmi bajom. 161 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 Ja, esküszöm, nem vagyok ideges. 162 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 Mindjárt kidobom a taccsot. 163 00:10:54,363 --> 00:10:56,365 Azt hittem, Emma a barátom, 164 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 de újabban furán viselkedik. 165 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Nem is tudom. Talán tetszel neki? 166 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Azt nem hinném. 167 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 Szóval neked nem tűnik furcsának? 168 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 Honnan kéne tudnom? 169 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 Oké. Miből gondolod, hogy haragszik rád? 170 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 Sehonnan. Csak folyton más. 171 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 Egyik percben beszélgetünk, a másikban észre se vesz. 172 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 - Szóval szóba áll veled? - Jaj, nem! 173 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Nem arra figyelsz, amire kéne, Ethan. 174 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 Nem az számít, amit mond, hanem az, ahogy mondja. 175 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 - Oké. - Ne legyél arrogáns! 176 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 Nem vagyok az. Csak esetleg… 177 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 nem lehet, hogy csak képzeled? 178 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 A legrosszabbra gondolsz. Ahogy néha szoktad. 179 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 - Szia! - Helló! 180 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 - Látod? - Kábé. 181 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Gyere, nézd meg ezt! 182 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 Láttál már ennél viccesebb inget? 183 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 És fülvédője is van? 184 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 Nincs mit mondanom. Menjünk! 185 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 Gyerünk! 186 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 - Női szakasz. - Jó a fülbevalója. 187 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 Jól vagy? 188 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Soha jobban. 189 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 Ha ez interjú lenne, azt mondanám, hogy a forrás hazudik. 190 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Nem mindig a Szürkületi Krónika a lényeg, 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 - vagy az újságírás, vagy bármi. - Spoon, várj! 192 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Nekem mindent elmondhatsz. Nem hivatalosan. 193 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 Szép napot, pajtik! 194 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 - Majd találkozunk. - Mi van? 195 00:12:24,912 --> 00:12:26,413 A „pajtik” miatt? 196 00:12:32,044 --> 00:12:34,838 Szerintem egy nagyobb gyerek szekálta. 197 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 Kérem a nevét és a címét! Komoly hangvételű levelet írok neki. 198 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Bobról és Theóról nincs semmi, és Kennyről is csak pár újságcikk van. 199 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 Soha nem írtak róluk a neten. 200 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 Oké, kezdjük kicsiben! 201 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 Rájöttem, hogy Papóról is alig tudok valamit. 202 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 Az emberek sokszínűek, Hilde. Igen összetettek. 203 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 Legalábbis a dokumentumfilm szerint. 204 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 Na mindegy… 205 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 Pontosan. Kezdjük akkor vele! 206 00:13:10,207 --> 00:13:11,625 ERIE HARBOR NYERTE A SOFTBALLBAJNOKSÁGOT 207 00:13:11,708 --> 00:13:15,546 Sylvester Lisko. Mindent át kell néznünk róla. 208 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 Talán ott lesz a hiányzó darab, ahol nem is gondoltam volna. 209 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 ERIE HARBOR-I ISKOLA 210 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 PAPÓ 211 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 Olvasd el! Szerintem egy nyom. 212 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 A STRATA TECH DOLGOZÓI MINT ÖNKÉNTES TŰZOLTÓK 213 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 Papó a Stratánál dolgozott? 214 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 Közös pontot kerestem Papó és a horgászcimborái között, 215 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 azt, hogy mitől lettek betegek, de többet találtam. 216 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 - Igen. - Igen, azt látjuk. 217 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Tudtátok, hogy Papó önkéntes tűzoltó volt? 218 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 Nem. Én nem tudtam. Soha nem említette. 219 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Tudtátok, hogy a softballcsapat menedzsere volt 220 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 hat idényen keresztül? 221 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Az első bázison játszott. 222 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 Ez fantasztikus, Matt! 223 00:14:45,260 --> 00:14:48,889 Igen. Az. Hű! Szerintem is. 224 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 Annyi mindent nem… 225 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 Én… Tudod… Erről senkinek nem beszélt. 226 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 Gondoltam, behívhatnánk, megmutathatnánk neki ezt, 227 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 hátha emlékszik valamire azokból az időkből, amikor a Stratánál dolgozott. 228 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 Az lesz a hiányzó darab. 229 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 Igen, Hilde, én… 230 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 Drágám, ez csodálatos! 231 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Gyönyörű, amit csináltál. 232 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 De te… 233 00:15:19,336 --> 00:15:25,676 Tudod, hogy Papó néha olyan, 234 00:15:25,759 --> 00:15:28,303 mintha ideges lenne, amikor nem emlékszik dolgokra. Ugye? 235 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - Igen. - Jó. 236 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Tényleg gyönyörű emléket készítettél az életéről, cserkész. 237 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Nahát! 238 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 Csakhogy ha egyszerre rázúdítjuk, 239 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 az talán nem a várt eredményt hozná. 240 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Meg kell próbálnunk. 241 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 Segíteni akarok neki, és fogy az időnk. 242 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 Oké, mi lenne, ha úgy mutatnánk meg, 243 00:15:50,284 --> 00:15:54,121 - mint egy kedves emléket? - Igen, de nem szabad erőltetni. 244 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Igen. Persze. 245 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 Nem szeretnénk, ha hamis reményt táplálna. 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,255 Mert talán nem tudunk segíteni rajta. 247 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 Miért akadályoztok? 248 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 Miért nem segítetek? 249 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 - Drágám! - Hilde, mi nem ezt mondtuk. 250 00:16:37,039 --> 00:16:38,040 Hé! 251 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Minden oké? 252 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 Én csak… tudom, hogy meg tudom oldani. 253 00:16:50,385 --> 00:16:54,139 Tudnék rajta segíteni, de nem hagyják. 254 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 Na! 255 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 Egyszer egy nagy stréber azt mondta, 256 00:17:03,106 --> 00:17:06,734 hogy ha félek, 257 00:17:06,818 --> 00:17:09,530 ha úgy érzi, nem megy neki semmi, 258 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 akkor tudod, mit csinál? 259 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 A munkába temetkezem? 260 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 Igen. 261 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 Magadtól lettél újságíró, ezért imádod annyira. 262 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 És senki nem veheti el tőled. Még anya és apa se. 263 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Menni fog. 264 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Hé, Hilde? 265 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 Hilde, lejönnél egy kicsit? 266 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 Te mit keresel itt? 267 00:17:59,246 --> 00:18:02,040 Jelentkezett apám ismerőse a közlekedésbiztonságtól. 268 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 Megnézte a feketedobozt, amit küldtél. 269 00:18:06,753 --> 00:18:10,007 Az eredeti mágnesszalag megsérült, 270 00:18:10,090 --> 00:18:14,970 de a labor elég jó hanganyagot talált rajta. 271 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Ez nagyszerű! 272 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 Nem az? 273 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 Igen, Hilde, a gép, amit megtaláltál… 274 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 az Sam apjáé volt. 275 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 Meghallgattam a felvételt. A zöme sistergés. 276 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 Semmi ijesztő. Pár dolgot nem értek. 277 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 De van rajta valami, amit hallanotok kell. 278 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 Tudnunk kell, hogy készen állsz-e. 279 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 Először is, nem tudjuk, mi van rajta. 280 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 Másodszor elég durva is lehet. 281 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Sam a barátom. 282 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Ha segíthetek neki, akkor hallani akarom. 283 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Jó. Oké. 284 00:19:04,269 --> 00:19:07,356 Klassz, hogy törődsz a barátoddal, 285 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 de a mi dolgunk az, hogy vigyázzunk rád. 286 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 Úgy van. Igen. Ha túl sok, akkor vége. 287 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 Leállítom a dolgot, oké? Nincs vita. Ez a terv, jó? 288 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Jó. 289 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 És ne feledd, arról a legnehezebb írni, 290 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 ami a legközelebb áll hozzád. 291 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 Oké? 292 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 Jó, megértetted. Gyere! 293 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Oké. 294 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 Felkészültetek? 295 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Ereszkedjen 2500-ra! 296 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 - Ez ki? - A légi irányítás. 297 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Minden oké, Hank. 298 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 Vettem, torony. Ereszkedem 2-5-re. 299 00:19:56,613 --> 00:19:58,699 Torony a Mohawk 8-9-nek. Ismételje meg! 300 00:19:58,782 --> 00:20:01,702 Ereszkedjen 2500-ra! Megerősítést kérek! 301 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 Igen, megerősítem. Irány 090… Várjon! 302 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 Ez az. Ott van. Biztos ez az. 303 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 Miről beszél? 304 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 Torony, várjon! Megfordulok. Meg kell néznem. 305 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 Mohawk, ismételje meg! 306 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Ez az. 307 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 Ezt nem hiszem el! 308 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 Richie-nek igaza volt. 309 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Pillanat! Mit mondott? 310 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 - Richie-t mondott? - Mi… 311 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 - Igen. - Mindjárt, bocs. 312 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 Hank Gillis ismerte Richie-t? Mi van? 313 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 Egy kicsit. Sam mindannyiunk barátja volt, 314 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 de nem tudom, Hank miért beszél itt Richie-ről. 315 00:20:40,866 --> 00:20:42,492 Mert imádta a repülőket? 316 00:20:42,576 --> 00:20:45,287 Hiszen mind imádtuk őket. Gyerekek voltunk. 317 00:20:50,209 --> 00:20:51,376 Torony, várjon! 318 00:20:51,460 --> 00:20:54,046 Előveszem a gépemet. Le kell fotóznom. 319 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 Mohawk, emelkedjen! Túl alacsonyan repül. 320 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 Mindjárt. Ezt le kell fotóznom. 321 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Ez mi volt? 322 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 Valami nem stimmel. Leáll a motor. 323 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 - Matt, állítsuk le! - Anya, semmi gond. 324 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 Nem megy, Art. 325 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 Nem kap üzemanyagot. Nem fog menni. 326 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 Mohawk, ismételje meg! 327 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 A gyerekeimnek üzenem… hogy szeretem őket. 328 00:21:43,053 --> 00:21:44,263 Hé! 329 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Hogy vagy? Minden oké? 330 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 Igen. 331 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Sam apja mit kereshetett, amikor lezuhant a gépe? 332 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 A feketedobozban van helymeghatározás, nem? 333 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 Én nem férek hozzá. 334 00:22:16,253 --> 00:22:18,755 Egy szakértő meghallgathatná a felvételt, 335 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 és a repülési útvonalból kiszámolhatná. 336 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 Igen, de a pilóták leadják a repülési tervet… 337 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Ez az. 338 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 …és lehet, hogy még megvan a reptéren. 339 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 Ez az. Ott van. Biztos ez az. 340 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 Előveszem a gépemet. Le kell fotóznom. 341 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 Meglátott valamit. Le akarta fotózni. 342 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 „Richie-nek igaza volt”? 343 00:22:42,237 --> 00:22:44,865 Talán Richie szólt, hogy keressen valamit. 344 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 Miben volt igaza? 345 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 És miért beszélt vele Sam apja? 346 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Ti voltatok a legjobb barátai, 347 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 és nem tudtátok, hogy egy felnőttel lóg? 348 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Különös. 349 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 De te is lógsz felnőttekkel. 350 00:22:58,504 --> 00:23:00,464 Nekem forrásaim vannak. Az más. 351 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 Forrás? Azt hittem, barátok vagyunk. 352 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 Nem tudom. 353 00:23:05,052 --> 00:23:08,931 Hát, akkoriban sok minden történt. 354 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 A gyerekek nem mindig veszik észre az ilyet. 355 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 És csendes gyerek volt. 356 00:23:15,229 --> 00:23:17,022 Sokszor magába fordult. 357 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 Néha Spoon is olyan. 358 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 De az emberek… 359 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 nem olyanok néha? 360 00:23:27,741 --> 00:23:31,370 Hát, lehet. Talán igen. Talán ez utalt a bajra. 361 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 Nem tudom. Richie mindig olyan volt, igaz? 362 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 Már a történtek előtt is. 363 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Igen, ő már csak ilyen volt. Nem? 364 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Ha a barátunk valamit titkol előlünk… 365 00:23:44,758 --> 00:23:47,386 akkor nem akar a barátunk lenni? 366 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 Jaj, nem. Nem, nem, nem. Dehogyis. Nem. 367 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 Ez néha inkább azt jelenti… 368 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 - Azt jelenti… - Hogy az illető fél. 369 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 És valamit nem akar elmondani, mert fél, hogy mit fogsz szólni. 370 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 Igen. Úgy van. És akkor segíteni kell neki. 371 00:24:08,073 --> 00:24:10,033 Még inkább mellette kell állni. 372 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 Megkeresem a repülési tervet. 373 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 Igen, abban biztos vagyok. 374 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Helló! 375 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Leülhetek? 376 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 ÉLVEZD A CSENDET 377 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 Persze. Itt nincs asztalfoglalás. 378 00:24:39,521 --> 00:24:40,939 Aki kapja, marja. 379 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 Minden oké köztünk? Mintha haragudnál rám. 380 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 Nem haragszom. 381 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 Akkor jó. 382 00:25:04,129 --> 00:25:06,715 Nem is tudom. Nem tetszik Ethan? Mi van? 383 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 Mert furán viselkedsz mellettem, és nem szólsz hozzám. 384 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 Ahogy most se? Nem szólok hozzád? 385 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Hát nem, de… 386 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 Tényleg nem tudom, hogy barátok vagyunk-e. 387 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 Semmi baj, csajszi. Minden oké. Barátok vagyunk. 388 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 Keres a pasid. 389 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 Ezt abba kell hagynotok. 390 00:25:54,304 --> 00:25:56,974 Nekünk mindent elmondhatsz. A barátaid vagyunk. 391 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Mostanában nem vagy önmagad. 392 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 Csak… szerintem jobb lesz, ha visszaveszek egy kicsit. 393 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 Mostanában úgy érzem, hogy ha meghúzom magam… 394 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 - De te a ruháknak élsz. - Nem érdekes. 395 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 Semmi gond. Ne is törődjetek vele! 396 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 Elkérhetem a telefonodat? 397 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Kösz. 398 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 Halló, Miss Witherspoon. 399 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 Beugorhatnánk később, amikor Spoon nincs ott? 400 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 - Szólhattam volna az állásról. - Nem. 401 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 - De. Szólnom kellett volna. - Nem. Hadd… 402 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 Hiba volt úgy beszélnem a gyűrűről. 403 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 Sajnálom. Nem tudtam, hogy mondjam el. Nem is volt komoly. 404 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 És nem volt érdemes veszekedni miatta. 405 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 De én veszekedést csináltam belőle, és… 406 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 Megijedtem. 407 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Nem akarom, hogy elmenj. 408 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 Azt hiszem, nem fogok. 409 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 Túl messze volt. Nem is tetszett a hely. 410 00:27:24,436 --> 00:27:26,438 Tényleg? 411 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Tényleg vettél egy gyűrűt? 412 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 Oké. 413 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 Mindvégig nálad volt? 414 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 Azt hittem, azt csak úgy mondtad. 415 00:27:42,996 --> 00:27:46,208 Nem tudok eldugni dolgokat. Azonnal megtaláltad volna. 416 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 Tessék… 417 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 Jaj, Frank! Ez gyönyörű! 418 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 - Igen. - Igen. 419 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 Jó egyáltalán… 420 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 Még mindig el akarsz venni? 421 00:28:01,014 --> 00:28:02,516 Mert én hozzád akarok menni. 422 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 - Frank Briggs, megtisztelnél… - Nem, nem. Hé, hé! Nem, nem. 423 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 Nem. Hé! Add csak ide! 424 00:28:12,609 --> 00:28:13,819 Ez az én szövegem. 425 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Kim! 426 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Kimberly! 427 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 - Leszel… - Igen! Igen! 428 00:28:42,556 --> 00:28:45,100 - Igen! - Igent mondtál? 429 00:28:47,352 --> 00:28:49,938 Jól van. Ez az! Gratulálok! 430 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 Ó, hát ez remek! Itt az egész banda. 431 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 A legrosszabb rémálmom. Nincs semmi dolgotok? 432 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 Ó, Frank! 433 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Megcsináltad. 434 00:30:05,138 --> 00:30:06,723 Miért öltöztetek így? 435 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Hiányoztál. 436 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 Ami rajtatok van, az sajnos mind rég kiment a divatból. 437 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 De jól áll nektek. 438 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 Oké, srácok. Itt is vagyunk. 439 00:30:38,422 --> 00:30:41,175 Találnunk kell valamit Sam apjának gépéről. 440 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 Helló! 441 00:30:44,428 --> 00:30:49,349 Dolgozatot írunk az aerodinamikáról matekból. 442 00:30:53,729 --> 00:30:56,773 Ja, ennek semmi köze hozzá. Csak így szoktunk öltözni. 443 00:30:56,857 --> 00:30:58,525 Megnézhetnénk az archívumot? 444 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 Parancsoljatok! 445 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 - Helló, Frank! - Helló! 446 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 Mi a helyzet? Van valami izgalmas hír? 447 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 Menetkész? 448 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 Ismét útra kész! 449 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 - Tényleg? - Gyere! 450 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 A mindenit! Egy zseni vagy! 451 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 Aha. 452 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 Az bizony. Te mondtad. 453 00:31:26,386 --> 00:31:27,888 Ez meg mi? 454 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 Csak… boldognak tűnsz. Nem szoktál így viselkedni. 455 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 Hát, az van, hogy… 456 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Megkértem Kim kezét. 457 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 - Mi? - Nem tudom, miért, de igent mondott. 458 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 Ne már, öregem! Ez szuper! 459 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 Komolyan. Gratulálok, Frank. Komolyan. Nagy gratula! 460 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 - Hű, ez… - Igen. 461 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 - Erre inni kell, nem? - De. 462 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 Jó, igyunk egyet! Csak van itt valami. 463 00:31:57,167 --> 00:31:59,628 Tudod, hol? A szekrényben. A régi készlet. 464 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 A fele nem is repülési terv. 465 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 Üzemanyagszámlák, térképek. 466 00:32:12,766 --> 00:32:15,310 Digitalizálás, emberek! Modernizálás! 467 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 Legalább évtizedekre van szedve. Mondjuk. 468 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 - Egész éjjel itt leszünk. - Pillanat! 469 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 Itt az áll, hogy… 1987 októbere. 470 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 Ezen is. 471 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 Srácok, megvan! Ez Sam apjának a gépe. 472 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 Rossz a dátum. 473 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 A baleset október 24-én történt. Ezen szeptember 28. áll. 474 00:32:44,464 --> 00:32:46,592 Itt kell lennie valahol. 475 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 De fura! 476 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 - Háromszor tette meg ugyanazt az utat. - Miről beszélsz? 477 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 Itt az összes útvonalterve. 478 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 A nagyapám szerint le kell adni, 479 00:33:04,026 --> 00:33:07,196 hogy a légi irányítás tudja, mikor ki és hol jár a levegőben. 480 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 Szeptember 28-án, október 5-én és október 12-én 481 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 Hank Gillis ugyanazt az utat tette meg a Saratoga-hegységbe. 482 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 Biztos ott zuhant le. 483 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 A feketedoboz szerint fényképezett. 484 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 Tudta, mit keres, mert már járt ott. 485 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 De akkor mit látott? 486 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 A baleset útvonalterve nincs itt. 487 00:33:34,223 --> 00:33:36,266 A gépen is lesz egy belőle. 488 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 Vissza kell mennünk a pincébe. 489 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 Biztos? A ruhám foltos lett az ételliftben… 490 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 És veszélyes, amíg ott az a fura alak. 491 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 - És fáj, Hilde. Nagyon. - Most se tudjuk, ki az. 492 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 - Elment az eszed? - Trip, majd meglátod. 493 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 Egy repülőgéproncsot rejtegetnek a pincében. 494 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 Mit kerestél a pincében? 495 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 Pillanat, buli volt, nem? 496 00:34:00,582 --> 00:34:03,669 Az újságírók bemehetnek a nyilvános eseményekre. 497 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 Ugyan, Trip! Segítenél? 498 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 Mintha itt se lennék. 499 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 Tetszik, hogy a kisvárosiak milyen közvetlenek. 500 00:34:15,222 --> 00:34:20,018 Okunk van azt hinni, hogy az Hank Gillis gépe. Igen. 501 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 Bizony, és ha az, akkor… 502 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 tudod, milyen komoly az ügy. 503 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 Igen. A seriff pont ilyesmire ér rá. 504 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 Biztos nem megyünk oda feleslegesen. Nézzük meg! 505 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Hilde, biztos azt láttad? 506 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Biztos. 507 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 Apa, itt volt, én… 508 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 Ez nem ugyanaz a helyiség. 509 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 Apa, ő az. A pasas. 510 00:35:33,550 --> 00:35:35,719 Hallom, az irattárunkban történt valami, 511 00:35:35,802 --> 00:35:37,513 ami sürgős rendőri figyelmet kér. 512 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 Ön kicsoda? 513 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 Karl Kurz. Az ingatlan biztonsági főnöke. 514 00:35:42,226 --> 00:35:44,561 Mit csinált a repülővel? Itt volt. 515 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Még a fekete… 516 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Seriff, bocsásson meg, 517 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 de nem tudom, a kislány miről beszél. 518 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 Valamit meg akar nézni? Mit mutassak meg? 519 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 Semmit, Mr. Kurz. Elnézést a zavarásért! 520 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 Ha végzett, beszéljünk odakint! 521 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 Trip, várj, én… 522 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Nem. 523 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 Elég. Végeztem. 524 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 Sokan mondják, hogy ne foglalkozzak veletek. Mert bajt okoztok. 525 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 Én hülye pedig nem hallgatok rájuk. 526 00:36:34,152 --> 00:36:36,864 Hadd beszéljek vele! Majd kitalálok valamit. 527 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 Magánál van. 528 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 - Mi? - A hátizsákom. 529 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Ó, helló! 530 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Szia! Mi folyik itt? 531 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Minden oké? 532 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 Megnézem, hogy van Papó. 533 00:37:17,779 --> 00:37:19,323 Jó. Jó ötlet. Kösz, cserkész. 534 00:37:24,244 --> 00:37:25,287 Mi történt? 535 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 Ja… Nem. Nem, nem. Persze. 536 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 Ethan nyugodtan itt alhat, ha kell. 537 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 A szüleim az elhelyezésemet intézik. 538 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 Vagy megint összejönnek. Én nem is tudom. 539 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 Csak azt, hogy folyton veszekszenek, 540 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 és velük egy fedél alatt olyan… 541 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 Főleg, amikor házit szeretne írni. 542 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 - Ja, lehetetlen. - Örülök, hogy átjöttél. 543 00:37:52,731 --> 00:37:53,815 Helló! 544 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 Anyukádnak szóltam, hogy itt alhatsz. 545 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 Persze egy külön szobában. 546 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Úgy van. 547 00:38:01,907 --> 00:38:04,868 Remek. Igen, tudod, a házasság… 548 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 Hát, nem könnyű. 549 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 A szüleid biztos mindent megtesznek. 550 00:38:09,540 --> 00:38:12,125 Úgy tűnik, az annyi, 551 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 hogy kiabálnak egymással, szóval… 552 00:38:16,505 --> 00:38:17,798 Köszönöm, hogy maradhatok. 553 00:38:17,881 --> 00:38:19,800 - Komolyan. - Oké. 554 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 Igen, hogyne. Persze. 555 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 De csak egy éjszakára. 556 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 - Értem. - És itt alszol lent. 557 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 Jó. 558 00:38:31,103 --> 00:38:34,314 És a lépcső eléggé nyikorgós, 559 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 - szóval… - Apa! 560 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Érted, ugye? 561 00:38:37,651 --> 00:38:40,362 - Igen. Persze. - Jó. Akkor felfogtad. 562 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 Igen. Nos, köszönöm, Mr. Lisko. 563 00:38:48,912 --> 00:38:50,581 Nyaralni megyünk? 564 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 Nem, Papó. 565 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 Sam apja repült valahová, és nem tudom, hová. 566 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 Mit akart megnézni és lefotózni, amiért visszafordult? 567 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 Mit látott a baleset előtt? 568 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 Szia, cserkész! 569 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 Én… csak kíváncsi voltam, akarsz-e beszélgetni. 570 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 Miről? 571 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 Tudod, arról, ami Trippel történt, 572 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 és… amit mondott neked. 573 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 Ja. Hogy arról. 574 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Igen. Igen, arról. 575 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 Hát, az durva volt, nem? 576 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 Csak tudni akarom, jól vagy-e. 577 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 Jól, csak… 578 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 Trip csak egy forrás. 579 00:39:44,343 --> 00:39:46,386 Most amúgy is ezzel kell foglalkoznom. 580 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 Oké. Csak tudni akartam, hogy… 581 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 A koordináták. 582 00:39:52,935 --> 00:39:54,811 Ezek útvonalpontok. 583 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 Hosszúsággal és szélességgel adják meg őket, 584 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 és kiderül belőlük, merre járt a repülő. Nézd! 585 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 Itt szállt fel. Mi az első koordináta? 586 00:40:07,533 --> 00:40:10,536 Északi szélesség 48 fok, 11 perc 587 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 és 27,1 másodperc. 588 00:40:15,290 --> 00:40:18,544 Oké. És mi a másik? 589 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 - Nyugati hosszúság… - Jól van. 590 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 …122 fok, 37 perc és 36,5 másodperc. 591 00:40:26,301 --> 00:40:29,930 Aha. Itt szállt fel… 592 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 és erre repült. 593 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 Oké. 594 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 SARATOGA-HEGYSÉG 595 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 - Aha. - És ez… 596 00:40:42,818 --> 00:40:43,819 De… 597 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 Itt járhatott utoljára, mielőtt visszafordult. 598 00:40:49,157 --> 00:40:53,078 - Biztos itt látott valamit. - A gépnek itt kell lennie. 599 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 De ott nincs semmi, Papó. 600 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 Várjunk! Ez mi? 601 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 Olyan, mint egy sziget. 602 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 Biztos oda tartott. 603 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 Igen, de mit látott? 604 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Vajon mi lehet ott? 605 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 Ezt kell kiderítenünk. 606 00:42:41,562 --> 00:42:43,564 HILDE LYSIAK, A FIATAL ÚJSÁGÍRÓ TUDÓSÍTÁSAI NYOMÁN 607 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 A feliratot fordította: Basch Erzsébet