1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 Odpočineme si? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 Sladká, sladká svobodo. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 Myslíte si, že nás sledoval? 4 00:00:30,864 --> 00:00:35,077 Nejspíš nás nikdo neviděl nastoupit do toho výtahu ani vyběhnout ze sídla. 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Asi nemám agorafobii. 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 Je divný, že jsem zklamaný? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Nechali jsme tam batohy. 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Co budeme dělat s tímhle? 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Znám někoho, kdo nám pomůže. 10 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 Ó jé. 11 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 Co zase? 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,403 To je starý záznamník z letadla. Potřebujeme zjistit, co na něm je. 13 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Prosím. Spěchá to. 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 Dobře. 15 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 Tak. 16 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 Kde jste to vzali? 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 Jsme vynalézaví. 18 00:01:26,211 --> 00:01:29,006 Neřeknete mi to, co? 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 Někdo se možná snaží ututlat havárii letadla. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Nemůžeš nám pomoct… neoficiálně? 21 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Prosím? 22 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 Fajn. Táta má známou u Národní komise. 23 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 Ale nechte si to zatím pro sebe. 24 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 A jestli se tam najde něco podezřelýho, 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 tak mi řeknete, kde jste to našli, jo? 26 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 Tati. Tomu neuvěříš… 27 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 Trochu se ztiš. 28 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 - Děda chce spát. - Dobře. 29 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 Šla jsem do sídla paní Woodruffové. 30 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 Do toho domu s divnýma značkama na dveřích. 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Pojď si sem sednout. Něco ti ukážu. 32 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 Sedni si. 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Koukni se na tohle. 34 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 Vidíš ty chlapíky? 35 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 To jsou dědovi kamarádi z mládí. 36 00:02:30,901 --> 00:02:34,947 Zkusil jsem jich pár najít a zjistit, jestli nepřijdou dědu navštívit. 37 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 Rozveselit ho. 38 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 Ale všichni už jsou pryč. Všichni. 39 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Všichni kromě Juniora. 40 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 Pryč? 41 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Jo. Všichni už umřeli. 42 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 Myslím si, že jsi měla pravdu, co se týká dědy. 43 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 Všichni ti muži byli nemocní v moc mladým věku. 44 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 Nemyslím si, že je to náhoda. 45 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 Víš, nemůžu se zbavit myšlenky, že se jim něco stalo. 46 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 Něco v tomhle městě je ovlivnilo. Možná jim dokonce ublížilo. 47 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 Něco na tom bude. Měla bys to prozkoumat. 48 00:03:14,820 --> 00:03:16,238 Možná to dědovi pomůže. 49 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Udělám to. 50 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 Napravím to. 51 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 Vím, že to dokážu. 52 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 Počkej. 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 Cos chtěla říct, když jsi přišla? 54 00:03:37,050 --> 00:03:41,597 Šli jsme s Donnym a Spoon do toho sídla a jeli jídelním výtahem do sklepa. 55 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 Tam jsme z letadla vyndali černou skříňku, 56 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 ale skoro nás chytili a pak jsem ztratila batoh. 57 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 Počkej, cože? 58 00:04:01,825 --> 00:04:04,036 YAKAMŠTÍ LETCI 59 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 3. ÚROVEŇ SPECIÁLNÍ PŘÍSTUP 60 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 LETOVÝ ZÁZNAMNÍK NEOTEVÍRAT 61 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 Ještě to neskončilo Kdo bude další? 62 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 IZZY 14 – IZZY VÁNOCE IZZY 13 R 4 M – IZZY 13 63 00:04:23,555 --> 00:04:25,098 Neskutečný, že jsi tu. 64 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Jseš to fakt ty? 65 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 Honem mi řekni něco, co ví jen opravdickej Ethan. 66 00:04:32,397 --> 00:04:36,985 Jednou jsem ti ukázal video s kočkama a smála ses tak, že jsi nemohla dýchat, 67 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 a pak jsi 20 minut v kuse plakala. 68 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Pěkná ostuda. 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 Je to divný být zpátky? 70 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Trochu. Spíš je to ale skvělý. 71 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 Teda, mezi mámou a tátou to není nejlepší. 72 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 Jo. To mě mrzí. 73 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 To je dobrý. Jsem rád, že tu s tebou můžu sedět. 74 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Dobře. 75 00:05:08,559 --> 00:05:11,645 Dej mi vědět, jestli najdou něco na tom záznamníku. 76 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Jo. 77 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 Díky, tati. 78 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 Vážím si toho. 79 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 Na policajta jsi fakt děsnej ve sledování lidí. 80 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Promiň. 81 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 A omlouvám se, že jsem se rozčílil. 82 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 Strašně rychle jsi myslel na nejhorší, Franku. 83 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 Nikdy bych tě nepodvedla. 84 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 Ale odešla bys z Erie Harboru a neřekla mi to. 85 00:05:50,392 --> 00:05:51,810 Řekla bych ti o tom. 86 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 Co bys odpověděla? 87 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 Dobrou nabídku bych přijala. 88 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Dobře. 89 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Jestli mi chceš něco říct… 90 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 - Franku, jak se cítíš? - Jak se cítím? 91 00:06:06,283 --> 00:06:10,329 Cítím se, jako že jsem neměl celou tu dobu v kapse nosit prsten 92 00:06:10,412 --> 00:06:12,664 a přemýšlet, kdy tě požádám o ruku. 93 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Cože? 94 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Franku. 95 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Počkej… 96 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 Ty odjedeš? Prostě jen tak… 97 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Jak vám to jde s hlášením? 98 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Potřebujete ještě něco? 99 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 Vlastně to mám skoro napsané. 100 00:06:41,610 --> 00:06:46,573 Ale některé ze závěrů, co tam napíšu, se vám asi nebudou zamlouvat. 101 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 Myslím si, že se to tu zlepšuje. 102 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 Sice pomalu, ale v malých městech se všechno hýbe pomalu. 103 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 Dobře že jste vyhodila ty zástupce šerifa. 104 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 Zdálo se mi důležité vyslat vzkaz. 105 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Takové rasistické chování nemůže být tolerováno. 106 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 Ani v malých městech, jak říkáte. 107 00:07:09,847 --> 00:07:14,893 Ale to, že se to vůbec stalo, vypovídá o nedostatku respektu k vašemu velení 108 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 a to je možná ještě větší problém. Větší než tohle všechno. 109 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 - No, rasismus je velký problém. - Neberte to špatně, 110 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 ale možná na vás tohle město není připravené. 111 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Je tu něco k smíchu? 112 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 Pardon. Myslela jsem, že budeme dál mluvit v šifrách. 113 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 Pracujete dobře. Jen vám chci pomoct. 114 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 S čím? Skončit s tím tady? 115 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 Ještě tu nejste dost dlouho na to… 116 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 …abyste věděl, že to nedělám. 117 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 Ty muže musí spojovat něco, kvůli čemu onemocněli. 118 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Sáhli všichni na tu fotografii? 119 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 Možná bychom ji měli pro jistotu vydezinfikovat. 120 00:08:07,321 --> 00:08:12,117 Každý si vezmeme tři jména. Zjistíme o nich co nejvíc. 121 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 Najdeme ten chybějící článek. 122 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Ukradl ti někdo všechny šaty? 123 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 Cože? 124 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Někdy prostě nemám náladu, jasný? 125 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 - Jak je? - Včera jsem to začala číst 126 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 a už jsem v půlce. Je to fakt dobrý. 127 00:08:38,434 --> 00:08:43,649 Až to dočteš, přečteme Pýchu a předsudek a budeme parodovat britský přízvuk. 128 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 „Dovolte mi, abych vám vyjevil, jak hluboce vás obdivuji a miluji.“ 129 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Co? 130 00:08:51,990 --> 00:08:53,784 No, přece pan Darcy. 131 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 To je nový učitel dějepisu? 132 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 Tak jo. Čau. 133 00:09:02,334 --> 00:09:04,753 Počkej. Nemáš potom čas? 134 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 Nekoukneme spolu na film nebo tak? 135 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 Ne, to je dobrý. 136 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Dobře. 137 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 Snažím se zjistit víc o dědovi a jeho kamarádech, 138 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 ale mám pocit, že to nikam nevede. 139 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Tati, nemáš něco novýho? 140 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 Ne, nic. 141 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 Ne, ale ještě čekám na pár telefonátů. 142 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 Mám pocit, že se třese víc. 143 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 Já taky. 144 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Myslela jsem Waltera. 145 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 Hele, holky. Řekněte paní ředitelce, že jsem dostala její zprávu. 146 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 Jen něco vyřídím. Vrátím se a promluvíme si. 147 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 Bože, mami. Říká se tomu textovka. Proč jí nenapíšeš, 148 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 abychom nemusely obejít svět, 149 00:10:31,089 --> 00:10:34,635 pak to řekly ředitelce a zase putovaly zpátky? 150 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 Promiň, že mám ráda přímou lidskou komunikaci. 151 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 Jsi v pořádku, Iz? 152 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Tohle děláš, když jsi nervózní. 153 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 Co dělám? Jo, jsem v pohodě. 154 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 Jo, fakt nejsem nervózní. 155 00:10:52,653 --> 00:10:56,365 Mám pocit, že budu blít. Myslela jsem, že jsme s Emmou kámošky, 156 00:10:56,448 --> 00:11:00,285 ale v poslední době se chová divně. Nevím. Myslíš, že se jí líbíš? 157 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 To si nemyslím. 158 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 Takže z ní nemáš takovej pocit? 159 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 Jak mám něco takovýho vědět? 160 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 Řekla něco, kvůli čemu působila naštvaně? 161 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 Nic. Jen je taková nečitelná. 162 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 Jednu chvíli si povídáme a pak se se mnou nebaví. 163 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 - Tak s tebou mluví? - Bože, ne. 164 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Jsi mimo, Ethane. 165 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 Nejde o to, co říká, ale jak to říká. 166 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 - Tak jo. - Nepovyšuj se. 167 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 Nepovyšuju. Jen si říkám… 168 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 …jestli si to jen nepředstavuješ. 169 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 Myslíš na nejhorší. Ty to někdy děláváš. 170 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 - Čau. - Ahoj. 171 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 - Vidíš? - Asi. 172 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 Hele, koukni na ni. 173 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 Není to to nejsrandovnější, cos letos viděl? 174 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 Ty klapky na uši. 175 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 K tomu není co dodat. Jdeme. 176 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 Pojď. 177 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 - Holčičí oddělení. - Jeho náušnice. 178 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 Jsi v pořádku? 179 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 Mám se skvěle. 180 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 Kdyby to byl rozhovor, řekla bych, že zdroj asi lže. 181 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Všechno se netočí kolem Zpravodaje magické hodiny 182 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 - nebo novinařiny a tak. - Spoon, počkej. 183 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Víš, že si se mnou můžeš promluvit. Mimo záznam. 184 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 Nazdar, kolegyně. 185 00:12:22,201 --> 00:12:26,413 - Uvidíme se pak. - Co je? To proto, že jsem řekl kolegyně? 186 00:12:32,044 --> 00:12:34,838 Myslím, že jeden starší kluk byl na Spoon hnusný. 187 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 Chci jméno a adresu. Napíšu mu výmluvný dopis. 188 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 Nenašla jsem nic o Bobovi ani Theovi a jen pár článků o Kennym. 189 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 Jako by nikdy nebyli na internetu. 190 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 Tak od začátku. 191 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 Zjistila jsem, že vlastně skoro nic nevím o vlastním dědovi. 192 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 Lidi jsou obsáhlí, Hilde. Nosí toho v sobě hodně. 193 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 Nebo to aspoň říkali v dokumentu. 194 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 Tak jako tak… 195 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 Přesně tak. Tak začneme s ním. 196 00:13:10,207 --> 00:13:11,625 Vítěz v softballovém turnaji 197 00:13:11,708 --> 00:13:15,546 Sylvester Lisko. Musíme projít všechno, co o něm najdeme. 198 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 A možná najdeme chybějící kousek tam, kde jsem ho nečekala. 199 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 ŠKOLA ERIE HARBOR 68 200 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 DĚDA 201 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 Podívej. Myslím, že to je stopa. 202 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 Strata Tech dobrovolní hasiči 203 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 Děda pracoval ve Stratě? 204 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 Zjišťovala jsem, co spojuje dědu a jeho rybářský kámoše, 205 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 proč mohli onemocnět. Našla jsem ale mnohem víc. 206 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 - Jo. - Jo, to vidíme. 207 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Věděli jste, že byl děda dobrovolný hasič? 208 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 Ne, to jsem nevěděl. Ne, nikdy o tom nemluvil. 209 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Taky byl trenérem softballového týmu v Erie Harboru 210 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 šest sezón po sobě. 211 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Hrál na první metě. 212 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 To je úžasný, Matte. 213 00:14:45,260 --> 00:14:48,889 Jo. No teda. Já vím. 214 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 Tolik jsem toho o něm nevěděl… 215 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 Já… Víte… Nepouštěl si lidi k tělu. 216 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 Mohli bychom ho sem přivést, ukázat mu tohle všechno 217 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 a uvidíme, jestli si vzpomene na něco z doby, kdy dělal ve Stratě. 218 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 To je asi ten chybějící dílek. 219 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 Hilde, já… 220 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 Zlato, tohle je báječný. 221 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Je to překrásný. 222 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Ale… 223 00:15:19,336 --> 00:15:25,676 Víš, že děda někdy vypadá otráveně a naštvaně 224 00:15:25,759 --> 00:15:28,303 když si nemůže vzpomenout, že? 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - Jasně. - Jo. 226 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Tohle je krásná pocta jeho životu, skautko. 227 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Teda. 228 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 Ale vysypat to na něj všechno najednou, 229 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 to možná nepůjde jako po másle. 230 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Musíme to zkusit. 231 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 Snažím se mu pomoct a nezbývá moc času. 232 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 Dobře, no, možná mu to můžeme ukázat 233 00:15:50,284 --> 00:15:54,121 - jako hezký vzpomínky, ne? - Jo, ale netlačte na něj. 234 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Jo, jasně. 235 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 Víš, nechceme mu dávat falešný naděje. 236 00:16:00,627 --> 00:16:03,255 Pro případ, že mu nebudeme moct pomoct. 237 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 Proč se mi stavíte do cesty? 238 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 Proč mi nepomůžete? 239 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 - Zlato. - Hilde, to netvrdíme. 240 00:16:37,039 --> 00:16:38,040 Hej. 241 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Dobrý? 242 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 Já jen… Já vím, že to dokážu vyřešit. 243 00:16:50,385 --> 00:16:54,139 Dokážu mu pomoct, ale oni mě nenechají. 244 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 Hele. 245 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 Jednou mi jedna šprtka řekla, 246 00:17:03,106 --> 00:17:06,734 že kdybych se někdy bála, 247 00:17:06,818 --> 00:17:09,530 když má pocit, že nic nezmůže… 248 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Víš, co udělá? 249 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Ponořím se do práce? 250 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 Jo. 251 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 Jsi ráda novinářkou, protože ti to nikdo nedal. 252 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 Tak ti to nikdo nemůže vzít. Ani máma s tátou. 253 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Ty to dáš. 254 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Hilde? 255 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 Hilde, pojď sem dolů. 256 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 Co tu děláš? 257 00:17:59,246 --> 00:18:02,040 Mám výsledky od tátovy známé z Národní komise. 258 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 Podívala se na tu tvoji černou skříňku. 259 00:18:06,753 --> 00:18:10,007 Magnetická páska v letovém záznamníku byla zničená, 260 00:18:10,090 --> 00:18:14,970 ale jejich laboratoř z ní dokázala zachránit slušné audio. 261 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 To je skvělý. 262 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 Není to skvělý? 263 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 Hilde, to, co jsi našla… 264 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 …je letadlo Samova otce. 265 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 Poslechl jsem si ten záznam. Většina je jen šum. 266 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 Nic děsivýho. Části jsem nerozuměl. 267 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 Ale je tam něco, co si všichni musíte poslechnout. 268 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 Chceme si být jistí, že jsi na to připravená. 269 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 Zaprvé nevíme, co tam je. 270 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 A zadruhé by to mohlo být náročný. 271 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 Sam je můj kamarád. 272 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 Jestli tam je něco, co mu pomůže, chci to slyšet. 273 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Jo, dobře. 274 00:19:04,269 --> 00:19:09,608 Je správný, že ti záleží na kamarádovi, ale my se zase musíme postarat o tebe. 275 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 Jasně. Jestli toho na tebe bude moc, přestaneme. 276 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 Necháme toho, jo? Bez debat. Takový je plán, dobře? 277 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Tak jo. 278 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 A pamatuj si, nejhůř se zpracovávají témata, 279 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 která jsou tvýmu srdci nejblíž. 280 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 Jasný? 281 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 Dobře, to dáš. Jdeme. 282 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Tak jo. 283 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 Připraveni? 284 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Klesání na 2 500 stop. 285 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 - Kdo to je? - Řízení letového provozu. 286 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Vypadá to dobře, Hanku. 287 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 Rozumím. Klesání na 2-5. 288 00:19:56,613 --> 00:20:01,702 Věž Mohawkovi 89, opakujte. Potvrďte klesání na 2 500, přepínám. 289 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 Potvrzuji. Mířím na 090… Moment. Počkejte. 290 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 Támhle to je. Támhle. To musí být ono. 291 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 O čem to mluví? 292 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 Počkejte, věži. Otáčím se. Musím se podívat blíž. 293 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 Opakujte, Mohawku. 294 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Tady to je. 295 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 Nemůžu tomu uvěřit. 296 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 Richie měl pravdu. 297 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Co to řekl? 298 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 - Neřekl Richie? - Co… 299 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 - Jo. - Počkej, co… 300 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 Hank Gillis znal Richieho? Cože? 301 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 Jen trochu. Všichni jsme se Samem kamarádili, 302 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 ale netuším, proč by Hank Richieho zmínil. 303 00:20:40,866 --> 00:20:42,492 Protože měl rád letadla? 304 00:20:42,576 --> 00:20:45,287 Ale všichni jsme je měli rádi. Byli jsme děti. 305 00:20:50,209 --> 00:20:54,046 Počkejte, věži. Chystám si foťák. Tohle musím vyfotit. 306 00:20:54,129 --> 00:20:58,258 - Mohawku, výš. Jste moc nízko. - Počkat. Musím to vyfotit. 307 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Co to bylo? 308 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 Něco se děje. Motor se zastavil. 309 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 - Matte, raději to zastavíme. - Mami, jsem v pořádku. 310 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 Neběží, Arte. 311 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 Motor nemá palivo. Je to bez šance. 312 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 Mohawku, opakujte. 313 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 Řekni mým dětem, že je miluju. 314 00:21:43,053 --> 00:21:44,263 Hej. 315 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Jak je ti? Jsi v pořádku? 316 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 Jo. 317 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Co asi Samův táta hledal, když jeho letadlo havarovalo? 318 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 Můžeme z té černé skříňky dostat informace o poloze? 319 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 No, já ne. 320 00:22:16,253 --> 00:22:21,675 Možná by si to mohl nad mapou poslechnout někdo zběhlejší a spočítat to. 321 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 Jo, ale piloti musí odevzdávat plán letu… 322 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Tady to je. 323 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 …a ten by ještě mohl být na letišti. 324 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 Támhle to je. Támhle. Musí to být ono. 325 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 Chystám si foťák. Tohle musím vyfotit. 326 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 Něco uviděl. Chtěl to vyfotit. 327 00:22:41,028 --> 00:22:44,865 - „Richie měl pravdu“? - Richie poslal Samova tátu něco hledat. 328 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 O čem měl tu pravdu? 329 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 A proč s ním Samův táta vůbec mluvil? 330 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Vy jste byli jeho přátelé 331 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 a nevěděli jste, že se stýká s dospělým? 332 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Divný. 333 00:22:56,919 --> 00:23:00,464 - Taky se stýkáš s dospělými. - Jsou to zdroje. To je jiný. 334 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 Zdroje? Myslel jsem, že jsme kamarádi. 335 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 Možná. 336 00:23:05,052 --> 00:23:08,931 No, bylo toho tehdy hodně. 337 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 Když jsme byli malí, nebyli jsme moc všímaví. 338 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 Jo, a on býval tichý. 339 00:23:15,229 --> 00:23:17,022 Tak trochu introvert. 340 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 Spoon je taky někdy taková. 341 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 Ale nejsou lidi prostě… 342 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 …někdy takoví? 343 00:23:27,741 --> 00:23:31,370 Možná to byl náznak toho, že se něco děje. 344 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 Nevím, Richie byl vždycky takový, že? 345 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 I předtím, než se to stalo. 346 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 Jo, byl to zkrátka Richie. Ne? 347 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Když před váma kamarád něco takhle tají… 348 00:23:44,758 --> 00:23:47,386 …neznamená to, že už nechce být váš kamarád? 349 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 Ne. Jasně, že ne. 350 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 Ale někdy to jen znamená… 351 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 - Znamená to… - Znamená to, že se bojí. 352 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 A nechce ti něco říct, protože se bojí, co na to odpovíš. 353 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 Jasně, jo. Znamená to, že mu musíš pomoct. 354 00:24:08,073 --> 00:24:10,033 Musíš ho ještě víc podpořit. 355 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 Zkusím najít ten letový plán. 356 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 To je mi jasný. 357 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Čau. 358 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Můžu si sednout? 359 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 TICHO LÉČÍ 360 00:24:37,311 --> 00:24:40,939 Jo. Neberou tu rezervace, takže kdo dřív přijde, ten dřív mele. 361 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 Jsme v poho? Připadá mi, že jsi na mě naštvaná. 362 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 Nejsem naštvaná. 363 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 Dobře. 364 00:25:04,129 --> 00:25:06,715 Tak teda nemáš ráda Ethana? 365 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 Když jsi se mnou, chováš se divně a ani se se mnou nebavíš. 366 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 Jako třeba teď? To říkáš, zatímco spolu mluvíme? 367 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 No, ne, ale prostě… 368 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 Nedokážu posoudit, jestli jsme kámošky. 369 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 Hele, je to v pohodě. Jsme dobrý. Jsme kámošky. 370 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 Hledá tě tvůj kluk. 371 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 S tímhle musíte přestat. 372 00:25:54,304 --> 00:25:56,974 Můžeš si s náma promluvit. Jsme kamarádi. 373 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 Poslední dobou nejsi ve svý kůži. 374 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 Jen jsem si říkala, že by bylo lepší to nepřehánět. 375 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 Poslední dobou mám pocit, že když se budu držet při zemi… 376 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 - Ale ty oblečením žiješ. - To je dobrý. 377 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 Jsem v pohodě. Neřešte to. 378 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 Půjčíš mi na chvíli mobil? 379 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Díky. 380 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 Dobrý den, slečno Witherspoonová. 381 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 Můžeme se pak stavit, až tam nebude Spoon? 382 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 - Měla jsem ti o té práci říct. - Ne. 383 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 - Měla jsem ti to říct. - Ne. Nech mě… 384 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 Neměl jsem říkat to o prstenu. 385 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 Promiň. Nevěděla jsem, jak ti to říct. Ani to nebylo reálný. 386 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 A pak už nestálo za to se o tom hádat. 387 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 Udělal jsem z toho hádku, tak… 388 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 Bál jsem se. 389 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 Nechci, abys odešla. 390 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 Nejspíš neodejdu. 391 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 Bylo to moc daleko. Ten obvod se mi nelíbil. 392 00:27:24,436 --> 00:27:26,438 Opravdu? 393 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Vážně jsi koupil prsten? 394 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 Tak jo. 395 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 Ty ho celou dobu nosíš s sebou? 396 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 Neříkal jsi to jen tak obrazně? 397 00:27:42,996 --> 00:27:46,208 Neumím nic schovat. Hned bys ho našla. 398 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 Tady je… 399 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 Franku. Je krásný. 400 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 - Jo. - Jo. 401 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 No, pasuje ti… 402 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 Ještě si mě chceš vzít? 403 00:28:01,014 --> 00:28:02,516 Protože já bych chtěla. 404 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 - Franku Briggsi, udělal bys mi tu čest… - Ne. Hej. 405 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 Ne. Hele. Dej mi to. 406 00:28:12,609 --> 00:28:13,819 To řeknu já. 407 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Kim. 408 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Kimberly. 409 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 - Vezmeš… - Ano. 410 00:28:42,556 --> 00:28:45,100 - Ano. - Řekla jsi ano? 411 00:28:47,352 --> 00:28:49,938 Dobře. Gratulujeme. 412 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 Super, všem na očích. 413 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 To je zlý sen. Vraťte se k práci. 414 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 Franku. 415 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Udělals to. 416 00:30:05,138 --> 00:30:06,723 Proč jste tak oháklí? 417 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 Chybělas nám. 418 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 Bohužel, všechno, co máte na sobě, už vyšlo z módy. 419 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Ale sekne vám to. 420 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 Tak jo. Tady to je. 421 00:30:38,422 --> 00:30:41,175 Musíme najít informace o letadle Samova táty. 422 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 Dobrý den. 423 00:30:44,428 --> 00:30:49,349 Děláme školní projekt o aerodynamice a matematice. 424 00:30:53,729 --> 00:30:56,773 To se toho projektu netýká. Jen máme takový styl. 425 00:30:56,857 --> 00:30:58,525 Můžeme se podívat do archivu? 426 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 Klidně. 427 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 - Čau, Franku. - Ahoj. 428 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 Jak to jde? Co je novýho? 429 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 Můžeme s ní vyplout? 430 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 Je zase připravená na vyplutí. 431 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 - Vážně? - Nastup. 432 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 Kruci. Teda, ty jsi génius. 433 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 Jo. 434 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 To jsem. Sám jsi to řekl. 435 00:31:26,386 --> 00:31:27,888 Co se děje? 436 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 No, vypadáš spokojeně. Nikdy nejsi tak spokojený. 437 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 No, vlastně… 438 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 Požádal jsem Kim o ruku. 439 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 - Cože? - Nevím proč, ale souhlasila. 440 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 No tak, chlape. To je skvělý. 441 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 Jo, vážně. Gratuluju, Franku. Fakt. 442 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 - Teda, to je… - Jo. 443 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 - Nepřipijeme si? - Jo. 444 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 Něco najdeme. Určitě je vzadu chlast. 445 00:31:57,167 --> 00:31:59,628 Víš co? Ve skříni máme starý zásoby. 446 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 Polovina nejsou letový plány. 447 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 Účtenky za palivo, mapy. 448 00:32:12,766 --> 00:32:15,310 Digitalizace, lidi. Jděte s dobou. 449 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 Aspoň je to seřazený po dekádách. Skoro. 450 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 - Potrvá to do rána. - Počkat. 451 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 Tady je říjen 1987. 452 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 Tady taky. 453 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 To je ono. Tohle je letadlo Samova táty. 454 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 Špatný datum. 455 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Letadlo havarovalo 24. října. Tohle je 28. září. 456 00:32:44,464 --> 00:32:46,592 Musí to tu někde být. 457 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 To je divný. 458 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 - Letěl na stejný místo třikrát. - Cože? 459 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 Všude tu je zapsaná jeho plánovaná trasa letu. 460 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 Podle dědy se to musí psát, 461 00:33:04,026 --> 00:33:07,196 aby řízení letového provozu vědělo o letadlech ve vzduchu. 462 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 Ve dnech 28. září, 5. října a 12. října 463 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 letěl Hank Gillis tutéž trasu do pohoří Saratoga. 464 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 Určitě se zřítil tam. 465 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 Na záznamu říkal, že něco fotí. 466 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 Takže věděl, co hledá, protože už tam dřív byl. 467 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 Tak co tam viděl? 468 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 Letový plán z havárie tu chybí. 469 00:33:34,223 --> 00:33:36,266 V letadle bude další kopie. 470 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 Musíme zpátky do toho sklepa. 471 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 My? Mám na oblečení flek z toho výtahu… 472 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 Je to riskantní, když je tam ten chlap. 473 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 - Vadí mi to, Hilde. - Nevíme, kdo to je. 474 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 - Zbláznila ses? - Trip, počkej, až to uvidíš. 475 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 Schovávají ve sklepě celý havarovaný letadlo. 476 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 Co jsi v tom sklepě dělala? 477 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 Hele, byla to party. 478 00:34:00,582 --> 00:34:03,669 Zákon novinářům nezakazuje vyšetřovat veřejnou událost. 479 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 No tak, Trip. Pomůžeš nám? 480 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 Mě si nevšímejte. Jen pozoruju. 481 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 Líbí se mi, že si tykáte, je to kolorit malého města. 482 00:34:15,222 --> 00:34:20,018 Myslíme si, že to je letadlo Hanka Gillise. 483 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 Jo, a jestli to tak je… 484 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 …víš, jak je to vážný. 485 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 To zní jako dobré využití pracovního času šerifky. 486 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 Určitě to nebude nadarmo. Měli bychom to prozkoumat. 487 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Hilde, jsi si opravdu jistá, že jsi to viděla? 488 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 Jsem. 489 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 Tati, bylo přímo tady. Já… 490 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 Tohle není ten samý pokoj. 491 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 Tati, to je on. To je ten muž. 492 00:35:33,550 --> 00:35:37,513 Prý máme ve skladu pohotovost vyžadující okamžitou pozornost policie. 493 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 A vy jste… 494 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 Karl Kurz. Vedoucí ochranky na tomto pozemku. 495 00:35:42,226 --> 00:35:45,854 Kde je to letadlo? Bylo přímo tady. Vzali jsme z něj černou… 496 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Šerifko, ve vší úctě, 497 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 nevím, o čem ta slečna mluví. 498 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 Potřebujete něco vidět? Můžu vám něco ukázat? 499 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 Ne, pane Kurzi. Omlouvám se za zdržování. 500 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 Až budete hotoví, promluvíme si venku. 501 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 Trip, počkej. Já… 502 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Ne. 503 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 Už dost. To stačí. 504 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 Všichni říkali, abych se od vás držela dál. Že děláte jen potíže. 505 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 Ale já hloupá je neposlechla. 506 00:36:34,152 --> 00:36:36,864 Já si s ní promluvím, jo? Vyřeším to. 507 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 Vím, že ho máte. 508 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 - Co mám? - Můj batoh. 509 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 Ahoj. 510 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Co se děje? 511 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Jste v pořádku? 512 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 Půjdu se podívat na dědu. 513 00:37:17,779 --> 00:37:19,323 Dobrý nápad. Díky, skautko. 514 00:37:24,244 --> 00:37:25,287 Co se stalo? 515 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 Ne. Samozřejmě. 516 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 Jestli je to potřeba, může tu Ethan přespat. 517 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 Rodiče řeší opatrovnictví. 518 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 Nebo se k sobě vracejí. Já už ani nevím. 519 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 Ale vždycky se pohádají 520 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 a být s nima v jednom domě je… 521 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 Obzvlášť, když se snažíš dohnat školu. 522 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 - To nejde. - Dobře že jsi tu. 523 00:37:52,731 --> 00:37:53,815 Čau. 524 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 Tak, řekla jsem tvojí mámě, že tu můžeš přespat. 525 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 V jiném pokoji, samozřejmě. 526 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Jasně. 527 00:38:01,907 --> 00:38:04,868 Skvělý. Víte, manželství je… 528 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 No, je to fakt fuška. 529 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 Tvoji rodiče určitě dělají, co umí. 530 00:38:09,540 --> 00:38:12,125 No, zdá se, že to 531 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 vyžaduje hodně vzájemnýho řevu, takže… 532 00:38:16,505 --> 00:38:19,800 - Díky, že mě tu necháte. Vážně. - Jo. 533 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 Jo, samozřejmě. Jasně. 534 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 Ale jen na jednu noc. 535 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 - Jasně. - Jo, a budeš spát tady dole. 536 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 Dobře. 537 00:38:31,103 --> 00:38:35,566 - Ty schody vržou, takže… - Tati. 538 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 Rozumíš? 539 00:38:37,651 --> 00:38:40,362 - Jasně. Jo - Dobře, pochopils to. 540 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 No, děkuju, pane Lisko. 541 00:38:48,912 --> 00:38:50,581 Jedeme na výlet? 542 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 Ne, dědo. 543 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 Samův táta letěl letadlem a já nevím kam. 544 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 K čemu se vracel, aby to vyfotil? 545 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 Co viděl, než se zřítil? 546 00:39:12,144 --> 00:39:16,398 Hej, skautko. Jen jsem se chtěl zeptat, jestli si nechceš promluvit. 547 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 O čem? 548 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 O tom, co se stalo s Trip, 549 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 a o tom, co ti řekla. 550 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 Tohle. 551 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Jo, tohle. 552 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 Bylo to drsný, ne? 553 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 Chci jen vědět, že jsi v pořádku. 554 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 Jsem v pohodě, já… 555 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 Trip je jen zdroj. 556 00:39:44,343 --> 00:39:46,386 Teď se musím soustředit na tohle. 557 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 Dobře. Jen jsem se chtěl ujistit, že… 558 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 Souřadnice. 559 00:39:52,935 --> 00:39:54,811 Jsou to body. 560 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 Jsou zaznamenané v zeměpisné délce a šířce 561 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 a ukazují, kam letadlo letělo. Tady. Podívej. 562 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 Odtud vzlétnul. Jaká je první souřadnice? 563 00:40:07,533 --> 00:40:10,536 Je to 48 stupňů, 11 minut 564 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 a 27,1 vteřiny severní šířky. 565 00:40:15,290 --> 00:40:18,544 Dobře. A ta druhá? 566 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 - Je to 122 stupňů… - Dobře. 567 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 …pak 37 minut a 23,5 vteřiny západní délky. 568 00:40:26,301 --> 00:40:29,930 Odtud vzlétnul 569 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 a letěl tímto směrem. 570 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 Dobře. 571 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 POHOŘÍ SARATOGA 572 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 To… 573 00:40:42,818 --> 00:40:43,819 Ale… 574 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 To bylo poslední místo, kam letěl, než to otočil zpátky. 575 00:40:49,157 --> 00:40:53,078 - Něco tam uviděl. - To letadlo musí být tady. 576 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 Ale tam nic není, dědo. 577 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 Počkej. Co je to? 578 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 Není to ostrov? 579 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 Nejspíš letěl tam. 580 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 Jo, ale co tam viděl? 581 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Co by tam tak mohlo být? 582 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 Musíme to zjistit. 583 00:42:41,562 --> 00:42:43,564 INSPIROVÁNO MLADOU NOVINÁŘKOU HILDE LYSIAK 584 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 Překlad titulků: Veronika Ageiwa