1 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 أيمكننا أن نستريح؟ 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,944 الحرية الجميلة! 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,781 أتظنان أنه لحق بنا؟ 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 لا أظن أن أحداً رآنا ندخل في مصعد الأطباق، 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,077 ولا نخرج من القصر. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 أظن أنني لست مصاباً برهاب الخلاء. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,373 هل من الغريب أن ظني خاب؟ 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 يا رفيقيّ، تركنا حقائب ظهرنا. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 ماذا سنفعل بهذا؟ 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 أعرف شخصاً يمكننا التحدث إليه. 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 يا للهول! 12 00:01:02,271 --> 00:01:03,814 ما المشكلة هذه المرة؟ 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 هذه مسجلة طائرة قديمة، 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,403 لكن نحتاج إلى مساعدتك لنعرف ما عليها. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 أرجوك. المسألة طارئة. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,492 حسناً. 17 00:01:18,829 --> 00:01:19,913 هيا. 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 كيف حصلتم عليها؟ 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 نحن أصحاب مبادرة. 20 00:01:26,211 --> 00:01:29,006 ألن تخبروني؟ 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,926 اسمع، نظن أن أحدهم يحاول التستر على تحطم طائرة. 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 أيمكنك مساعدتنا… بطريقة غير رسمية؟ 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 من فضلك؟ 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 حسناً. لأبي صديقة في المجلس الوطني لسلامة النقل. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,609 لكن تكتموا على الأمر حالياً. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,070 وإن تبيّن وجود أي معلومات جنونية عليه، 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 فعليكم أن تخبروني أين عثرتم عليه، اتفقنا؟ 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,461 أبي. لن تصدق… 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 أخفضي الصوت قليلاً. 30 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 - جدك يحاول النوم. - حسناً. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 أتعلم، لقد عدت إلى قصر "وودروف". 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 ذاك المكان حيث الباب المخيف ذو الرموز؟ 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 تعالي، اجلسي. أريد أن أريك شيئاً. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,519 أجل، اجلسي. 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 حسناً. انظري إلى هذا. 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 حسناً، أترين هؤلاء الرجال؟ 37 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 جميعهم أصدقاء جدك من الماضي. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,070 أجل، حاولت أن أجد بعضهم، 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 لأرى إن كانوا يرغبون في زيارة جدك. 40 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 فقد يرفّهون عنه. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,117 أجل، لكنهم ماتوا، كلهم. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 أجل، الجميع باستثناء "جونيور". 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 ماتوا؟ 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 أجل، لقد تُوفوا يا عزيزتي. 45 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 أظن أنك كنت محقة بشأن جدك. صدقاً. 46 00:02:55,801 --> 00:02:58,679 مرض هؤلاء الرجال في سن مبكرة جداً. 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,473 حسناً، لا أظن أنها صدفة. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,977 لا يمكنني التوقف عن التفكير في أن شيئاً ما قد حصل. 49 00:03:05,060 --> 00:03:09,189 أثّر فيهم شيء في هذه البلدة، وقد يكون بعضهم تعرض للأذى. 50 00:03:10,482 --> 00:03:13,569 أجل، تُوجد قصة هنا. أجل، وأظن أن عليك أن تتحريها. 51 00:03:14,820 --> 00:03:16,238 قد يساعد هذا جدك. 52 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 سأفعل. 53 00:03:19,491 --> 00:03:20,701 يمكنني أن أصلح الأمر. 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,414 أعرف أنه يمكنني ذلك. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 مهلاً. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 ماذا كنت تريدين أن تقولي حين وصلت؟ 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,803 أجل. عدنا أنا و"دوني" و"سبون" إلى القصر، 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 ونزلنا إلى القبو في مصعد الأطباق. 59 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 ووجدنا طائرة في القبو وأخذنا الصندوق الأسود. 60 00:03:44,349 --> 00:03:47,936 لكن أحدهم كاد أن يمسك بنا وفقدت حقيبة ظهري. 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,901 مهلاً، ماذا؟ 62 00:04:01,825 --> 00:04:04,036 "القوات الجوية الأمريكية - طيارو (ياكيما)" 63 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 "المستوى 3 - إذن خاص" 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 "مسجلة طائرة - لا تُفتح" 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,461 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 66 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 "(إيزي) 14 - (إيزي) عيد الميلاد (إيزي) 13 سنة 4 - (إيزي) 13" 67 00:04:23,555 --> 00:04:25,098 ما زلت لا أصدق أنك هنا. 68 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 هل هذا أنت فعلاً؟ 69 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 بسرعة، أخبرني شيئاً لا يعرفه سوى "إيثان" الحقيقي. 70 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 أريتك مرة مقطعاً لقطة، 71 00:04:34,274 --> 00:04:36,985 وضحكت بشدة لدرجة أنك عجزت عن التنفس. 72 00:04:37,069 --> 00:04:39,821 ثم بكيت لـ20 دقيقة متواصلة. 73 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 هذا موقف محرج جداً لك. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 هل تشعر بالغرابة لعودتك؟ 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 قليلاً، لكن أشعر بالروعة بالأغلب. 76 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 أعني، الأمور ليست جيدة بين أمي وأبي. 77 00:04:56,713 --> 00:04:58,465 أجل، آسفة. 78 00:04:58,549 --> 00:05:01,385 لا بأس. أنا مسرور لكوني هنا معك. 79 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 حسناً. 80 00:05:08,559 --> 00:05:11,645 أخبرني إذا وجدوا شيئاً في المسجلة. 81 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 أجل. 82 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 وشكراً يا أبي. 83 00:05:19,027 --> 00:05:20,195 أقدّر لك ذلك. 84 00:05:25,742 --> 00:05:29,162 أنت فاشل في ملاحقة الناس، مع أنك شرطي. 85 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 آسف. 86 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 وأعتذر لأنني فقدت أعصابي. 87 00:05:40,716 --> 00:05:44,469 تسرّعت وتوصلت إلى أسوأ خلاصة ممكنة يا "فرانك". 88 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 لن أخونك أبداً. 89 00:05:46,555 --> 00:05:49,349 أجل، لكنك مستعدة لمغادرة "إيري هاربور" من دون أن تناقشي الأمر معي. 90 00:05:50,392 --> 00:05:51,810 كنت سأناقش الأمر معك. 91 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 ماذا كنت ستقولين؟ 92 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 للحصول على الوظيفة المناسبة؟ نعم. 93 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 جيد. 94 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 اسمع، إن كان لديك ما تقوله… 95 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 - "فرانك"، أخبرني عن شعورك. - شعوري؟ 96 00:06:06,283 --> 00:06:10,329 أشعر بأنني أتمنى لو أنني لم أكن أحمل خاتم زواج معي طوال هذا الوقت 97 00:06:10,412 --> 00:06:12,664 وأنتظر الوقت المناسب لأطلب يدك للزواج. 98 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 ماذا؟ 99 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 "فرانك". 100 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 مهلاً، لا… 101 00:06:20,839 --> 00:06:24,134 هل ستغادر؟ أحقاً سوف… 102 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 ما أخبار تقريرك؟ 103 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 أيمكننا أن نمنحك إذن ولوج لأي شيء آخر قد تحتاج إليه؟ 104 00:06:37,940 --> 00:06:40,025 في الواقع، كدت أن أنتهي. 105 00:06:41,610 --> 00:06:45,113 لكن أخشى أنك لن ترضي عن بعض الاستنتاجات 106 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 التي سأتوصل إليها فيه. 107 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 أظن أننا نحقق تقدماً هنا. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 التقدم بطيء لكن الأمور تتطور ببطء في البلدات الصغيرة. 109 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 أظن أنك قمت بالعمل الصائب بطردك أولئك المعاونين. 110 00:06:58,710 --> 00:07:01,046 بدا لي من المهم أن أرسل رسالة. 111 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 أجل، تلك التصرفات العنصرية غير مقبولة. 112 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 ولا حتى في البلدات الصغيرة، كما قلت. 113 00:07:09,847 --> 00:07:12,516 لكن كون ذلك حصل أساساً 114 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 يشير إلى عدم احترام لمنصبك القيادي، 115 00:07:14,977 --> 00:07:18,605 وهذا الأمر قد يكون أكبر منك، بل أكبر من كل هذا. 116 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 - العنصرية قضية كبيرة جداً. - لا تسيئي فهمي. 117 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 لكن ربما هذه البلدة ليست مستعدة لك. 118 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 هل من شيء طريف؟ 119 00:07:27,573 --> 00:07:31,535 آسفة، لكن ظننت أننا سنستمر بالتحدث بلغة الرموز. 120 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 أنت بارعة في عملك. كنت أحاول المساعدة وحسب. 121 00:07:34,663 --> 00:07:36,081 ماذا؟ أتساعدني على الاستقالة؟ 122 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 لم تمكث هنا فترة كافية… 123 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 لتعرف أنني لا أستسلم. 124 00:07:57,394 --> 00:08:01,190 لا بد من وجود رابط بينهم. شيء ما أصابهم بالمرض. 125 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 هل لمسوا الصورة كلهم؟ 126 00:08:03,650 --> 00:08:07,237 أقترح فقط أن نطهّرها تحسباً. 127 00:08:07,321 --> 00:08:12,117 يجب أن يختار كل منا 3 أسماء ونحاول أن نتحرى عن حياتهم. 128 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 نحاول أن نجد الحلقة الضائعة. 129 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 هل سرق أحد ملابسك كلها أو ما شابه؟ 130 00:08:20,042 --> 00:08:21,043 ماذا؟ 131 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 لا أكون في مزاج مناسب لذلك أحياناً، اتفقنا؟ 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 - مرحباً. كيف الحال؟ - مرحباً، بدأت بقراءة هذا، 133 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 البارحة وبلغت نصف الكتاب فعلاً. إنه جيد جداً. 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 مرحى! حين تنتهين من قراءته، 135 00:08:40,395 --> 00:08:43,649 يجب أن نقرأ "كبرياء وتحامل" معاً ونتكلّم بلكنات بريطانية فظيعة. 136 00:08:44,316 --> 00:08:48,195 "يجب أن تسمحي لي بأن أقول لك كم أنني أقدّرك وأحبك بشغف." 137 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 ماذا؟ 138 00:08:51,990 --> 00:08:53,784 تعلم، السيد "دارسي". 139 00:08:53,867 --> 00:08:56,119 هل هو أحد أستاذة التاريخ الجدد؟ 140 00:08:58,121 --> 00:09:00,082 حسناً. إلى اللقاء. 141 00:09:02,334 --> 00:09:04,753 مهلاً. هل أنت منشغلة لاحقاً؟ 142 00:09:04,837 --> 00:09:07,464 كنت أتساءل إن يمكننا أن نشاهد فيلماً أو ما شابه. 143 00:09:07,548 --> 00:09:08,549 لا بأس. 144 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 حسناً. 145 00:09:32,281 --> 00:09:35,033 أحاول أن أكتشف المزيد عن جدي وأصدقائه. 146 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 لكنني أشعر بأنني لا أحقق أي تقدّم. 147 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 أبي، هل عرفت أي معلومات جديدة؟ 148 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 لا، لا شيء. 149 00:09:47,671 --> 00:09:50,340 لا، لكنني ما زلت أنتظر أن يتصل بي بعض الأشخاص. 150 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 أشعر بأنه يرتجف أكثر. 151 00:10:06,607 --> 00:10:07,608 أنا أيضاً. 152 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 قصدت "والتر". 153 00:10:19,411 --> 00:10:23,081 أيتها الفتاتان، أتخبران المديرة "كولينز" أن رسالتها وصلتني، 154 00:10:23,165 --> 00:10:25,584 وأنني سأقوم بمهمة سريعة؟ ثم سأعود وأكلمها. 155 00:10:25,667 --> 00:10:29,004 يا إلهي، يا أمي. تُسمى رسالة نصية. لم لا تراسلينها بنفسك 156 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 لكي لا نمشي إلى الطرف الآخر من الدنيا 157 00:10:31,089 --> 00:10:34,635 لنكلّم المديرة "كولينز" ثم نعود ونعبر إلى الطرف الآخر من الدنيا؟ 158 00:10:35,135 --> 00:10:37,804 أعتذر إن كنت أستمتع بالتواصل البشري. 159 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 هل أنت بخير يا "إيز"؟ 160 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 تقومين بذاك الشيء الذي تفعلينه حين تكونين متوترة. 161 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 أي شيء؟ أجل، أنا بخير. 162 00:10:48,815 --> 00:10:50,359 أجل، أقسم إنني لست متوترة. 163 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 أشعر بأنني سأتقيأ. 164 00:10:54,363 --> 00:10:56,365 ظننت أنني و"إيما" صديقتان الآن، 165 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 لكنني أشعر بأنها تتصرف بغرابة في الفترة الأخيرة. 166 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 لا أعرف. أتظن أنها معجبة بك؟ 167 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 لا أظن ذلك. 168 00:11:02,329 --> 00:11:04,957 حسناً، ألا تشعرك بالغرابة أو ما شابه؟ 169 00:11:05,040 --> 00:11:06,834 كيف سأعرف إن كانت تشعر بشيء؟ 170 00:11:07,835 --> 00:11:10,337 حسناً، ما الذي قالته وجعلك تشعرين بأنها غاضبة منك؟ 171 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 لا شيء. لكنها متقلبة. 172 00:11:12,214 --> 00:11:15,467 تارة تكلمني وطوراً تتجاهلني. 173 00:11:15,551 --> 00:11:17,886 - إذاً هل تكلمك؟ - رباه، لا. 174 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 تركز على الأمور الخطأ يا "إيثان". 175 00:11:20,180 --> 00:11:22,975 ليست المشكلة في ما تقوله، بل بطريقة قولها لذلك. 176 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 - حسناً. - لا تنتقدني. 177 00:11:25,310 --> 00:11:27,813 لا أفعل. لكنني أتساءل إن كانت ربما… 178 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 إن كان يُحتمل أنك تتخيلين ذلك؟ 179 00:11:30,482 --> 00:11:33,944 أسوأ ما قد يحصل؟ لأنك تفعلين ذلك أحياناً. 180 00:11:34,778 --> 00:11:36,196 - مرحباً. - مرحباً. 181 00:11:40,742 --> 00:11:42,995 - أرأيت؟ - نوعاً ما. 182 00:11:45,998 --> 00:11:48,041 هيا يا صاحبي، انظر إلى هذا الفتى. 183 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 أتقول إن هذا ليس أطرف ما رأيته هذه السنة؟ 184 00:11:51,086 --> 00:11:52,963 غطاء الأذن هذا؟ 185 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 لا يمكنني قول أي شيء آخر. ابتعد. 186 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 هيا بنا. 187 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 - قسم الفتيات. - مثل قرطيه. 188 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 هل أنت بخير؟ 189 00:12:03,932 --> 00:12:05,017 بأفضل حال. 190 00:12:05,100 --> 00:12:08,562 لو كانت هذه مقابلة، لقلت إن المصدر بدا وكأنه يكذب. 191 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 لا يتعلق كل شيء بصحيفة "ساعة السحر"، 192 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 - أو الصحافة أو ما شابه. - انتظر يا "سبون". 193 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 تعرف أنه يمكنك أن تكلمني، صحيح؟ بشكل غير رسمي. 194 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 طاب يومكما يا زميليّ. 195 00:12:22,201 --> 00:12:24,828 - سألقاكما لاحقاً. - ماذا يا صاحبي؟ 196 00:12:24,912 --> 00:12:26,413 هل هذا لأنني قلت "زميليّ"؟ 197 00:12:32,044 --> 00:12:34,838 أظن أن أحد الطلاب الأكبر سناً يعامل "سبون" بلؤم. 198 00:12:34,922 --> 00:12:38,842 أريد الاسم والعنوان وسأرسل له رسالة شديدة اللهجة. 199 00:12:42,262 --> 00:12:46,225 لم أجد شيئاً عن "بوب" أو "ثيو"، ووجدت مقالات قليلة عن "كيني". 200 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 كأنهم لم يظهروا على الإنترنت قط. 201 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 حسناً، لنبدأ ببحث ضيق. 202 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 أدركت أنني لا أعرف شيئاً عن جدي. 203 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 الناس كائنات معقدة يا "هيلدي"، وترتبط بهم أمور كثيرة. 204 00:13:00,906 --> 00:13:02,908 أو أقله، هذا ما قيل في الوثائقي. 205 00:13:03,951 --> 00:13:05,077 في أي حال… 206 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 تماماً، لذا لنبدأ به. 207 00:13:10,207 --> 00:13:11,625 "فوز (إيري هاربور) بمسابقة المقاطعة للكرة اللينة" 208 00:13:11,708 --> 00:13:15,546 "سيلفستر ليسكو". يجب أن نبحث في كل ما نجده عنه. 209 00:13:16,255 --> 00:13:19,967 وقد نجد الحلقة الضائعة حيث لا نتوقعها. 210 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 "مدرسة (إيري هاربور)، 1968" 211 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 "(سيلفستر ليسكو)" 212 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 "جدّي" 213 00:14:02,926 --> 00:14:05,012 اقرئي هذا. أظن أن هذا قد يكون دليلاً. 214 00:14:09,725 --> 00:14:11,393 "موظفو (ستراتا تيك) يتطوعون مع دائرة المطافئ" 215 00:14:12,311 --> 00:14:14,271 أعمل جدي في شركة "ستراتا"؟ 216 00:14:20,736 --> 00:14:24,031 أردت أن أجد العامل المشترك بين جدي ورفاق الصيد خاصته، 217 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 شيء قد يكون أصابهم بالمرض ووجدت أكثر من ذلك. 218 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 - نعم. - أجل، هذا واضح. 219 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 هل كنت تعرف أن جدي كان رجل مطافئ متطوع؟ 220 00:14:32,456 --> 00:14:36,084 لا، لم أعرف ذلك. لا، لم يذكر الأمر لي قط. 221 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 هل كنت تعرف أنه أدار أيضاً فريق الكرة اللينة في "إيري هاربور" 222 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 لـ6 مواسم متتالية؟ 223 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 كان يلعب في منصب القاعدة الأولى. 224 00:14:43,967 --> 00:14:45,177 هذا مدهش يا "مات". 225 00:14:45,260 --> 00:14:48,889 أجل. أعرف. 226 00:14:49,890 --> 00:14:51,767 هناك أمور كثيرة عنه لا… 227 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 أنا… تعرف… لم يخبر أحداً عن نفسه. 228 00:14:55,687 --> 00:14:59,858 وفكرت في أن نحضره إلى هنا ونريه كل هذا، 229 00:14:59,942 --> 00:15:04,404 ونرى إن كان سيتذكر أي شيء عن فترة عمله في "ستراتا". 230 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 أظن أن هذه الحلقة الضائعة. 231 00:15:08,825 --> 00:15:09,910 نعم. "هيلدي"، أنا… 232 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 عزيزتي، هذا رائع. 233 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 هذا جميل. 234 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 لكنك… 235 00:15:19,336 --> 00:15:25,676 تعرفين أن جدك يبدو أحياناً مستاء وغاضباً 236 00:15:25,759 --> 00:15:28,303 حين يعجز عن تذكر بعض الأمور، صحيح؟ 237 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - صحيح. - نعم. 238 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 صحيح، هذه تحية جميلة لحياته يا حبيبتي. 239 00:15:36,728 --> 00:15:39,731 لكن أظن أن مواجهته بكل هذا دفعة واحدة 240 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 قد لا تؤدي إلى النتيجة التي نريدها. 241 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 لكن علينا أن نجرّب. 242 00:15:44,820 --> 00:15:47,489 أحاول أن أساعده والوقت ينفد منا. 243 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 حسناً، أجل، ربما يمكننا أن نريه هذه الأمور 244 00:15:50,284 --> 00:15:54,121 - على أنها ذكرى جميلة، صحيح؟ - أجل، لكن ليس… 245 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 - لا نضغط عليه. - أجل، صحيح. 246 00:15:55,998 --> 00:15:59,126 أتعلمين، لا نريد أن نمنحه أملاً زائفاً. 247 00:16:00,627 --> 00:16:03,255 في حال تبيّن أنه لا يمكننا مساعدته. 248 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 لم تقفان في طريقي؟ 249 00:16:07,134 --> 00:16:08,594 لم لا تساعدانني؟ 250 00:16:08,677 --> 00:16:11,305 - عزيزتي. - "هيلدي"، لم نقل هذا. 251 00:16:37,039 --> 00:16:38,040 اسمعي. 252 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 هل أنت بخير؟ 253 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 أنا… أعرف أنه يمكنني أن أحل اللغز. 254 00:16:50,385 --> 00:16:54,139 أعرف أنه يمكنني مساعدته، لكنهما لا يسمحان لي. 255 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 اسمعي. 256 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 أتعلمين، قالت لي مهووسة مرة 257 00:17:03,106 --> 00:17:06,734 إنني إن شعرت بالخوف، 258 00:17:06,818 --> 00:17:09,530 إن شعرت بأنها لا تستطيع أن تفعل شيئاً، 259 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 أتعلمين ما الذي تفعله؟ 260 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 أخفض رأسي وأعمل؟ 261 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 أجل. 262 00:17:18,247 --> 00:17:21,834 تحبين كونك صحافية لأنه لم يعطك أحد هذا. 263 00:17:23,627 --> 00:17:26,630 ولا يمكن لأحد أن يحرمك من ذلك. ولا حتى أمي وأبي. 264 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 ستنجحين. 265 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 يا "هيلدي"؟ 266 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 "هيلدي"، أيمكنك النزول؟ 267 00:17:57,160 --> 00:17:58,412 ماذا تفعل هنا؟ 268 00:17:59,246 --> 00:18:02,040 صديقة أبي في المجلس الوطني لسلامة النقل أنهت تحقيقها. 269 00:18:03,208 --> 00:18:05,544 ألقت نظرة على الصندوق الأسود الذي أرسلته لي. 270 00:18:06,753 --> 00:18:10,007 تضرر الشريط المغنطيسي الأصلي في مسجلة الطائرة، 271 00:18:10,090 --> 00:18:14,970 لكن تمكن المختبر من استعادة شريط صوتي واضح منه. 272 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 هذا عظيم. 273 00:18:21,310 --> 00:18:22,561 أليس عظيماً؟ 274 00:18:23,353 --> 00:18:25,981 أجل، يا "هيلدي"، ما وجدته… 275 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 وجدت طائرة والد "سام". 276 00:18:31,695 --> 00:18:35,073 لقد استمعت إلى التسجيل، إنه مشوش كثيراً. 277 00:18:35,157 --> 00:18:38,035 لا يتضمن شيئاً مخيفاً، لكنني لم أفهم بعض الأمور. 278 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 لكن ذُكر فيه شيء يجب أن تسمعوه جميعاً. 279 00:18:47,336 --> 00:18:50,214 نريد التأكد من أنك مستعدة لهذا. 280 00:18:50,297 --> 00:18:52,049 حسناً، أولاً، لا نعرف ماذا يُوجد على الشريط. 281 00:18:52,132 --> 00:18:56,220 وثانياً، قد يكون المضمون قاسياً جداً. 282 00:18:56,303 --> 00:18:58,305 "سام" صديقي. 283 00:18:58,388 --> 00:19:02,392 إن كان الشريط يتضمن ما يستطيع مساعدته، فأريد أن أسمعه. 284 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 أجل، حسناً. 285 00:19:04,269 --> 00:19:07,356 من الرائع أنك تريدين الاعتناء بصديقك، 286 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 لكن من واجبنا أن نعتني بك. 287 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 صحيح. إذا كان الموقف صعباً جداً، فسنوقف الأمر. 288 00:19:12,528 --> 00:19:15,989 سأسحبك من المكان، اتفقنا؟ لا نقاش. هذه هي الخطة، اتفقنا؟ 289 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 حسناً. 290 00:19:17,366 --> 00:19:21,328 وتذكري أن أصعب القصص التي نغطيها 291 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 هي أكثر قصص تهتمين لأمرها. 292 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 اتفقنا؟ 293 00:19:27,209 --> 00:19:28,710 حسناً. اتفقنا. هيا. 294 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 حسناً. 295 00:19:33,340 --> 00:19:34,508 هل الجميع مستعد؟ 296 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 انخفض إلى مستوى 2500. 297 00:19:50,148 --> 00:19:52,234 - من هذا؟ - مراقب الطيران. 298 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 ممتاز يا "هانك". 299 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 عُلم يا برج المراقبة. انخفاض إلى 2 - 5. 300 00:19:56,613 --> 00:19:58,699 من البرج إلى "موهوك" 8-9، كرّر. 301 00:19:58,782 --> 00:20:01,702 تأكيد الانخفاض إلى مستوى 2500، انتهى. 302 00:20:01,785 --> 00:20:06,623 أجل، تم التأكيد. أتجه إلى 090… مهلاً. انتظروا. 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 ها هو. لا بد أن هذا هو. 304 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 عمّ يتكلم؟ 305 00:20:14,673 --> 00:20:18,635 إلى البرج، انتظروا. سألتف. أريد أن ألقي نظرة من كثب. 306 00:20:18,719 --> 00:20:19,970 كرّر يا "موهوك". 307 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 ها نحن. 308 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 لا أصدق. 309 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 كان "ريتشي" محقاً. 310 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 مهلاً، ماذا قال؟ 311 00:20:28,312 --> 00:20:29,771 - هل قال "ريتشي"؟ - ماذا… 312 00:20:29,855 --> 00:20:32,232 - أجل. - مهلاً، آسف… 313 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 هل كان "هانك غيليس" يعرف "ريتشي"؟ ماذا؟ 314 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 بعض الشيء. كنا جميعاً أصدقاء "سام"، 315 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 لكن لا أعرف لما قد يذكر "هانك" "ريتشي" بهذا الشكل. 316 00:20:40,866 --> 00:20:42,492 هل لأنه كان يحب الطائرات؟ 317 00:20:42,576 --> 00:20:45,287 كلنا أحببنا الطائرات. كنا صغاراً. 318 00:20:50,209 --> 00:20:51,376 استعدّ يا برج المراقبة. 319 00:20:51,460 --> 00:20:54,046 سأجهز الكاميرا. أريد تصوير هذا. 320 00:20:54,129 --> 00:20:55,964 "موهوك"، ارتفع. أنت منخفض جداً. 321 00:20:56,048 --> 00:20:58,258 انتظر. يجب أن ألتقط الصورة. 322 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 ما كان هذا؟ 323 00:21:00,219 --> 00:21:02,554 ثمة خطب ما. المحرك ينهار. 324 00:21:02,638 --> 00:21:06,141 - "مات"، يجب أن نوقف هذا. - أنا بخير يا أمي. 325 00:21:06,225 --> 00:21:07,684 إنه لا يعمل يا "أرت". 326 00:21:07,768 --> 00:21:09,853 المحرك ينقصه الوقود. مستحيل. 327 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 يا "موهوك"، كرر. 328 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 أخبروا ولديّ… أنني أحبهما. 329 00:21:43,053 --> 00:21:44,263 مرحباً. 330 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 331 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 أجل. 332 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 عمّ تظنان أن والد "سام" كان يبحث حين تحطمت طائرته؟ 333 00:22:10,455 --> 00:22:14,126 أجل، أعني، أيمكننا معرفة الموقع من الصندوق الأسود؟ 334 00:22:14,209 --> 00:22:15,627 أعني، لا أستطيع ذلك. 335 00:22:16,253 --> 00:22:18,755 ربما يستطيع شخص متمرس أكثر أن يستمع إلى الشريط 336 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 ويقارنه بمسار الرحلة ويجري حسابات. 337 00:22:22,217 --> 00:22:25,721 أجل، لكن على الطيارين أن يقدّموا خطة لمسار الرحلة… 338 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 ها نحن. 339 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 وقد تكون الخطة لا تزال موجودة في المطار. 340 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 ها هو. لا بد أنه هو. 341 00:22:33,312 --> 00:22:35,981 سأجهز الكاميرا. أريد تصوير المكان. 342 00:22:36,064 --> 00:22:38,567 لقد رأى شيئاً وأراد التقاط صور. 343 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 "كان (ريتشي) محقاً"؟ 344 00:22:42,237 --> 00:22:44,865 لا بد أن "ريتشي" أخبر والد "سام" أن يبحث عن شيء ما. 345 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 إذاً فيم كان مصيباً؟ 346 00:22:48,702 --> 00:22:50,996 لم والد "سام" يكلمه أساساً؟ 347 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 كنتما صديقيه المقرّبين، 348 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 ولم تعرفا أنه يمضي الوقت مع رجل بالغ؟ 349 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 هذا غريب. 350 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 لكنك تمضين الوقت مع بالغين. 351 00:22:58,504 --> 00:23:00,464 لديّ مصادر وهذا مختلف. 352 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 مصدر؟ ظننت أننا صديقان. 353 00:23:03,467 --> 00:23:04,468 لا أعرف. 354 00:23:05,052 --> 00:23:08,931 أجل، حسناً. كانت تحدث أمور كثيرة لنستوعبها آنذاك. 355 00:23:09,515 --> 00:23:12,184 لا نلاحظ تلك الأمور في طفولتنا. 356 00:23:12,267 --> 00:23:13,894 أجل، كان هادئاً. 357 00:23:15,229 --> 00:23:17,022 كان ينطوي على نفسه أحياناً. 358 00:23:18,148 --> 00:23:20,526 يتصرف "سبون" بهذه الطريقة أحياناً. 359 00:23:20,609 --> 00:23:22,402 لكن ألا يفعل الناس… 360 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 ألا يتصرفون بهذه الطريقة؟ 361 00:23:27,741 --> 00:23:31,370 أعني، ربما… ربما يفعلون. ربما كان هذا دليلاً على حدوث خطب ما. 362 00:23:31,954 --> 00:23:34,414 لا أعرف، كان "ريتشي" يتصرف هكذا دائماً. 363 00:23:34,498 --> 00:23:36,625 كان هكذا دائماً حتى قبل كل ما حدث. 364 00:23:36,708 --> 00:23:38,502 أجل، هذا "ريتشي"، أليس كذلك؟ 365 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 إن أخفى صديقكما شيئاً كهذا عنكما… 366 00:23:44,758 --> 00:23:47,386 أهذا يعني أنه لا يريد أن يكون صديقكما بعد الآن؟ 367 00:23:47,469 --> 00:23:50,931 لا. طبعاً لا. لا. 368 00:23:51,014 --> 00:23:54,351 لكن أحياناً، قد يعني هذا… 369 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 - قد يعني هذا أحياناً… - يعني أنهم يشعرون بالخوف. 370 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 ولا يريدون أن يخبروك شيئاً لأنهم يخشون ما ستقولينه. 371 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 صحيح. أجل. وهذا يعني أن عليك مساعدتهم. 372 00:24:08,073 --> 00:24:10,033 يجب أن تقفي إلى جانبهم أكثر من قبل. 373 00:24:15,455 --> 00:24:17,249 سأحاول أن أجد مسار الرحلة تلك. 374 00:24:20,210 --> 00:24:21,920 أجل، أظن أنك ستفعلين. 375 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 مرحباً. 376 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 أيمكنني الجلوس؟ 377 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 "استمتعوا بالصمت" 378 00:24:37,311 --> 00:24:39,438 طبعاً. لا يمكن حجز الأماكن هنا، 379 00:24:39,521 --> 00:24:40,939 فالمقعد متاح لأول من يطالب به. 380 00:24:53,160 --> 00:24:56,496 هل نحن على وفاق؟ تبدين مستاءة مني. 381 00:24:56,997 --> 00:24:58,165 لست مستاءة. 382 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 حسناً. 383 00:25:04,129 --> 00:25:06,715 لا أعرف، ألا يعجبك "إيثان" أو ما شابه؟ 384 00:25:06,798 --> 00:25:11,094 لأنك تتصرفين بغرابة معي ولا تكلّمينني. 385 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 كما يحصل الآن؟ بحقك، فيما نتكلم؟ 386 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 حسناً، لا، لكنني… 387 00:25:21,188 --> 00:25:23,857 أعني، لا أعرف إن كنا صديقتين أم لا. 388 00:25:24,441 --> 00:25:28,237 يا فتاة، لا بأس. حسناً، نحن على وفاق. نحن صديقتان. 389 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 حبيبك يبحث عنك. 390 00:25:51,635 --> 00:25:54,221 يجب أن تكفا عن فعل هذا. 391 00:25:54,304 --> 00:25:56,974 يمكنك أن تتحدث إلينا. نحن صديقاك. 392 00:25:57,474 --> 00:25:59,476 لا تتصرف على طبيعتك في هذه الأيام. 393 00:25:59,560 --> 00:26:03,105 أظن أنه من الأفضل أن أخفّف من حدة الأمور قليلاً. 394 00:26:05,107 --> 00:26:10,195 شعرت مؤخراً أنني إن لم ألفت الأنظار… 395 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 - لكنك تعشق الملابس. - لا بأس. 396 00:26:12,865 --> 00:26:15,450 أنا بخير. لا تقلقا. 397 00:26:19,580 --> 00:26:21,331 أيمكنني أن أقترض هاتفك قليلاً؟ 398 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 شكراً. 399 00:26:32,968 --> 00:26:35,220 مرحباً يا سيدة "ويذرسبون". 400 00:26:35,304 --> 00:26:39,766 أيمكننا المرور بمنزلك لاحقاً حين لا يكون "سبون" موجوداً؟ 401 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 - كان يجب أن أخبرك عن الوظيفة. - لا. 402 00:26:49,693 --> 00:26:52,404 - لا، كان يجب أن أخبرك عن الوظيفة. - لا، دعيني… 403 00:26:52,487 --> 00:26:54,281 لا، ما كان يجب أن أقول ما قلته عن الخاتم. 404 00:26:54,364 --> 00:26:57,743 أنا آسفة. لم أعرف كيف أخبرك. لم يكن العرض حقيقياً حتى. 405 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 ثم لم يبد لي أنه يستحق أن نتجادل بشأنه. 406 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 أجل، لكنني افتعلت الشجار لذا… 407 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 شعرت بالخوف. 408 00:27:17,137 --> 00:27:18,305 لا أريدك أن ترحلي. 409 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 لا أظن أنني سأرحل. 410 00:27:21,433 --> 00:27:24,353 كان المكان بعيداً. لم أحب المقاطعة. 411 00:27:24,436 --> 00:27:26,438 حقاً؟ 412 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 أحقاً اشتريت خاتماً؟ 413 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 حسناً. 414 00:27:38,033 --> 00:27:40,327 أكنت تحمله معك طوال هذا الوقت؟ 415 00:27:40,410 --> 00:27:42,913 ظننت أنك استخدمت صورة مجازية أو ما شابه. 416 00:27:42,996 --> 00:27:46,208 تعرفين أنني لا أجيد إخفاء الأمور. كنت ستجدينه في ثوان. 417 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 هنا، إنه… 418 00:27:50,254 --> 00:27:52,381 "فرانك". إنه جميل. 419 00:27:52,464 --> 00:27:53,715 - نعم. - نعم. 420 00:27:53,799 --> 00:27:55,676 هل يلائمك حتى… 421 00:27:57,761 --> 00:27:59,388 أما زلت تريد الزواج بي؟ 422 00:28:01,014 --> 00:28:02,516 لأنني أريد فعلاً الزواج بك. 423 00:28:07,354 --> 00:28:10,816 - "فرانك بريغز"، هل تشرفني بأن… - لا. 424 00:28:10,899 --> 00:28:12,526 لا. مهلاً. أعطيني هذا. 425 00:28:12,609 --> 00:28:13,819 هذه جملتي. 426 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 "كيم". 427 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 "كيمبرلي". 428 00:28:39,678 --> 00:28:41,889 - هل… - نعم. 429 00:28:42,556 --> 00:28:45,100 - نعم. - هل وافقت للتو؟ 430 00:28:47,352 --> 00:28:49,938 حسناً. تهانينا! 431 00:28:50,022 --> 00:28:51,857 عظيم! جماعة الثرثرة! 432 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 هذا أسوأ كوابيسي. هلا تعودون إلى العمل. 433 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 "فرانك"! 434 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 لقد فعلتها. 435 00:30:05,138 --> 00:30:06,723 لم ترتديان هذه الملابس؟ 436 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 اشتقنا إليك. 437 00:30:08,934 --> 00:30:12,855 حسناً، لسوء الحظ، كل ما ترتديانه لا يتماشى وصيحات الموضة. 438 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 لكن هذا يليق بكما. 439 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 حسناً يا رفيقيّ. ها هو المكان. 440 00:30:38,422 --> 00:30:41,175 علينا أن نجد معلومات عن طائرة والد "سام". 441 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 مرحباً. 442 00:30:44,428 --> 00:30:49,349 نجري مشروعاً للمدرسة عن الديناميكية الهوائية والرياضيات. 443 00:30:53,729 --> 00:30:56,773 لا علاقة لهذا بالمشروع. لكن هذا ما نحب ارتداءه. 444 00:30:56,857 --> 00:30:58,525 أيمكننا أن نلقي نظرة على الأرشيف؟ 445 00:30:59,776 --> 00:31:00,861 تفضلوا. 446 00:31:03,405 --> 00:31:05,365 - مرحباً يا "فرانك". - مرحباً. 447 00:31:05,949 --> 00:31:09,411 أجل، ماذا يجري؟ ما الخبر الجديد المثير؟ 448 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 هل نحن مستعدان لنخرج به؟ 449 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 المركب أُصلح ويعمل من جديد. 450 00:31:14,917 --> 00:31:16,001 - حقاً؟ - تعال. 451 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 اللعنة! أنت عبقري. 452 00:31:19,171 --> 00:31:20,172 أجل. 453 00:31:21,590 --> 00:31:23,592 بالفعل! أنت قلت ذلك. 454 00:31:26,386 --> 00:31:27,888 ما الذي يجري؟ 455 00:31:28,805 --> 00:31:32,601 حسناً، تبدو سعيداً. لا تكون سعيداً هكذا عادة. 456 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 في الواقع… لقد… 457 00:31:37,898 --> 00:31:39,316 طلبت الزواج من "كيم". 458 00:31:41,026 --> 00:31:43,529 - ماذا؟ - لا أعرف لماذا، لكنها وافقت. 459 00:31:44,196 --> 00:31:46,573 بحقك يا رجل. هذا أمر جلل! 460 00:31:46,657 --> 00:31:49,826 أجل، فعلاً. تهانيّ يا "فرانك". فعلاً، تهانيّ. 461 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 - هذا… - نعم. 462 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 - يجب أن نشرب نخباً، أليس كذلك؟ - أجل. 463 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 أجل، لنشرب الكحول. أراهن أنه يُوجد القليل في المركب. 464 00:31:57,167 --> 00:31:59,628 أتعلم؟ الخزانة. مخبؤنا القديم. 465 00:32:06,301 --> 00:32:08,053 نصف هذه المستندات ليس مسار رحلات. 466 00:32:09,638 --> 00:32:11,515 إيصالات وقود وخرائط. 467 00:32:12,766 --> 00:32:15,310 التحويل الرقمي يا جماعة. واكبوا العصر! 468 00:32:15,853 --> 00:32:19,064 أقلّه رتّبوا المستندات بحسب العقود. نوعاً ما. 469 00:32:19,147 --> 00:32:21,275 - سيستغرق هذا الليل بطوله. - مهلاً. 470 00:32:22,067 --> 00:32:25,863 كُتب هنا أكتوبر… 1987. 471 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 هنا أيضاً. 472 00:32:28,532 --> 00:32:31,618 هذه هي. هذه طائرة والد "سام". 473 00:32:36,665 --> 00:32:37,749 إنه التاريخ الخطأ. 474 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 تحطمت الطائرة في 24 أكتوبر. لكن كُتب هنا 28 سبتمبر. 475 00:32:44,464 --> 00:32:46,592 لا بد أن مسار الرحلة هنا في مكان ما. 476 00:32:52,556 --> 00:32:53,557 هذا غريب. 477 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 - قام بالرحلة نفسها 3 مرات. - ماذا تعني؟ 478 00:32:59,062 --> 00:33:01,857 يظهر مسار رحلته في هذه المستندات كلها. 479 00:33:02,357 --> 00:33:03,942 قال جدي إنه يجب تقديمها للمركز، 480 00:33:04,026 --> 00:33:07,196 ليعرف قسم المراقبة الجوية من يحلق في الجو طوال الوقت. 481 00:33:07,279 --> 00:33:11,658 في 28 سبتمبر و5 أكتوبر و12 أكتوبر، 482 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 قام "هانك غيليس" بالرحلة نفسها إلى جبال "ساراتوغا". 483 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 لا بد أنه تحطم في هذا المكان. 484 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 في الصندوق الأسود، قال إنه سيلتقط صوراً. 485 00:33:21,960 --> 00:33:26,882 إذاً عرف عمّا يبحث لأنه سبق أن زار المكان. 486 00:33:26,965 --> 00:33:29,009 إذاً عمّ كان يبحث؟ 487 00:33:31,512 --> 00:33:34,139 مسار الرحلة من يوم تحطم الطائرة مفقود. 488 00:33:34,223 --> 00:33:36,266 تُوجد نسخة أخرى في الطائرة. 489 00:33:38,352 --> 00:33:40,062 علينا أن نعود إلى ذاك القبو. 490 00:33:40,145 --> 00:33:42,523 نحن؟ اتّسخت ملابسي بسبب مصعد الأطباق… 491 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 والأمر خطير جداً بوجود ذاك الرجل الغريب. 492 00:33:44,942 --> 00:33:47,444 - وهذا يؤلمني جداً يا "هيلدي". - ما زلنا لا نعرف من يكون. 493 00:33:49,238 --> 00:33:52,032 - هل جُننت؟ - "تريب"، انتظري حتى تري ذلك. 494 00:33:52,115 --> 00:33:55,744 يخفون الطائرة المحطمة كاملة في القبو. 495 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 ماذا كنت تفعلين في القبو؟ 496 00:33:58,789 --> 00:34:00,499 مهلاً، إنها حفلة. اتفقنا؟ 497 00:34:00,582 --> 00:34:03,669 ما من قانون يمنع صحافياً من إجراء تحقيق في حدث عام. 498 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 بحقك يا "تريب"! هل ستساعديننا؟ 499 00:34:07,464 --> 00:34:08,966 لا تهتموا لأمري. أنا أراقب وحسب. 500 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 أحب استخدام الأسماء بلا ألقاب، هذا أمر خاص بالبلدات الصغيرة. 501 00:34:15,222 --> 00:34:20,018 لدينا سبب يدفعنا للظن بأنها طائرة "هانك غيليس". أجل. 502 00:34:20,811 --> 00:34:22,145 أجل، وإن كانت كذلك، إذاً… 503 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 إذاً تعرفين مدى خطورة الأمر. 504 00:34:25,774 --> 00:34:29,194 أجل، يبدو هذا استهلاكاً كبيراً لوقت المأمور. 505 00:34:29,695 --> 00:34:33,407 أنا متأكد من أنها ليست ملاحقة واهية. يجب أن نتحرى الأمر. 506 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 "هيلدي"، أواثقة مما رأيته؟ 507 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 أنا واثقة. 508 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 أبي، كانت هنا. أنا… 509 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 لا يمكن أنها الغرفة نفسها. 510 00:35:29,338 --> 00:35:32,466 أبي، إنه هو. إنه ذاك الرجل. 511 00:35:33,550 --> 00:35:35,719 سمعت أن ثمة حالة طارئة في غرفة الأرشيف 512 00:35:35,802 --> 00:35:37,513 تتطلب استدعاء الشرطة الفوري. 513 00:35:37,596 --> 00:35:39,264 وأنت… 514 00:35:39,348 --> 00:35:42,142 "كارل كورتز". أنا رئيس الأمن في هذا العقار. 515 00:35:42,226 --> 00:35:44,561 ماذا فعلت بالطائرة؟ كانت هنا. 516 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 حتى إننا أخذنا الصندوق… 517 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 أيها المأمور، مع فائق احترامي، 518 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 لا أعرف عمّا تتكلم هذه الفتاة. 519 00:35:52,569 --> 00:35:55,447 هل تريدون رؤية شيء؟ أيمكنني أن أريكم شيئاً؟ 520 00:35:55,531 --> 00:35:57,908 لا يا سيد "كورتز". نعتذر عن إزعاجك. 521 00:36:02,162 --> 00:36:04,498 حين تنتهين، لنتكلم خارجاً. 522 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 "تريب"، انتظري. أنا… 523 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 لا. 524 00:36:14,967 --> 00:36:17,636 هذا يكفي. انتهينا هنا. 525 00:36:17,719 --> 00:36:21,765 يقول لي الجميع أن أبتعد عنك وإنك ستجلبين المتاعب. 526 00:36:24,309 --> 00:36:26,520 أنا الغبية التي لا تصغي. 527 00:36:34,152 --> 00:36:36,864 أجل. دعيني أكلمها. سأجد حلاً. 528 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 أعرف أنها معك. 529 00:36:48,292 --> 00:36:50,544 - ما هي؟ - حقيبة ظهري. 530 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 مرحباً. 531 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 مهلاً، ماذا… ماذا يجري؟ 532 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 هل أنتما بخير؟ 533 00:37:15,819 --> 00:37:17,696 سأتفقد جدي. 534 00:37:17,779 --> 00:37:19,323 حسناً، فكرة جيدة. شكراً يا حبيبتي. 535 00:37:24,244 --> 00:37:25,287 ماذا حصل؟ 536 00:37:25,370 --> 00:37:28,415 نعم. لا. طبعاً. 537 00:37:29,458 --> 00:37:33,337 "إيثان" مُرحّب به ليمضي الليلة إن كنت تريدين ذلك. 538 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 أمي وأبي يتجادلان بشأن الوصاية عليّ. 539 00:37:36,423 --> 00:37:39,259 أم أنهما سيسترجعان علاقتهما. لا أعرف. 540 00:37:39,968 --> 00:37:42,638 لا أعرف سوى أنهما يتجادلان دائماً، 541 00:37:42,721 --> 00:37:45,182 ووجودي في البيت نفسه معهما الآن هو… 542 00:37:45,265 --> 00:37:47,601 خاصة وهو يحاول إنجاز الواجبات المدرسية المتأخرة. 543 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 - أجل، هذا مستحيل. - يسرّني حضورك. 544 00:37:52,731 --> 00:37:53,815 مرحباً. 545 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 إذاً، قلت لأمك إنه يمكنك أن تمضي الليلة هنا. 546 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 في غرفة منفصلة طبعاً. 547 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 صحيح. 548 00:38:01,907 --> 00:38:04,868 عظيم. أجل. فالزواج… إنه… 549 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 إنه صعب جداً. 550 00:38:06,620 --> 00:38:08,789 أنا متأكد من أن والديك يفعلان كل ما بوسعهما. 551 00:38:09,540 --> 00:38:12,125 يبدو أن "كل ما بوسعهما" 552 00:38:12,751 --> 00:38:15,170 يتطلب الكثير من الصراخ المتبادل لذا… 553 00:38:16,505 --> 00:38:17,798 أشكركما على استضافتي. 554 00:38:17,881 --> 00:38:19,800 - حقاً. - أجل. 555 00:38:19,883 --> 00:38:21,969 أجل، طبعاً. 556 00:38:22,052 --> 00:38:25,097 إنها مجرد ليلة واحدة. 557 00:38:25,931 --> 00:38:29,393 - صحيح. - أجل، وستنام هنا. 558 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 صحيح. 559 00:38:31,103 --> 00:38:34,314 أجل، والسلالم تصدر صريراً قوياً. 560 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 - لذا… - أبي. 561 00:38:36,483 --> 00:38:37,568 تفهم ما أقوله، أليس كذلك؟ 562 00:38:37,651 --> 00:38:40,362 - بلى. أجل. - أجل، صحيح. تفهمني. 563 00:38:40,445 --> 00:38:43,031 أجل، شكراً يا سيد "ليسكو". 564 00:38:48,912 --> 00:38:50,581 هل سنذهب في إجازة؟ 565 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 لا يا جدي. 566 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 قاد والد "سام" هذه الطائرة ولا أعرف إلى أين ذهب. 567 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 ما الذي عاد ليراه ويصوره؟ 568 00:39:04,303 --> 00:39:06,346 ماذا رأى قبل تحطم طائرته؟ 569 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 مرحباً يا حبيبتي. 570 00:39:13,562 --> 00:39:16,398 أنا… أجل، أردت أن أرى إن كنت تريدين التحدث. 571 00:39:17,649 --> 00:39:18,817 بأي شأن؟ 572 00:39:18,901 --> 00:39:21,653 عمّا حصل مع "تريب"، 573 00:39:21,737 --> 00:39:24,072 وما قالته لك. 574 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 ذاك. 575 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 أجل، ذاك. 576 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 لا، كان هذا قاسياً، أليس كذلك؟ 577 00:39:34,791 --> 00:39:36,710 لا، أردت التأكد من أنك بخير. 578 00:39:36,793 --> 00:39:38,587 أنا بخير، أنا… 579 00:39:39,213 --> 00:39:40,797 إنها مجرد مصدر. 580 00:39:44,343 --> 00:39:46,386 يجب أن أركز على هذا الآن أساساً. 581 00:39:47,638 --> 00:39:50,891 حسناً. أردت أن أرى إن كنت… 582 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 الإحداثيات. 583 00:39:52,935 --> 00:39:54,811 هذه نقاط طريق. 584 00:39:54,895 --> 00:39:57,356 مكتوبة بحسب خطوط الطول والعرض، 585 00:39:57,439 --> 00:40:02,110 وتظهر مسار الطائرة في رحلتها. هنا. انظري. 586 00:40:02,903 --> 00:40:06,323 انطلق من هنا. ثم… ما الإحداثية الأولى؟ 587 00:40:07,533 --> 00:40:10,536 48 درجة، 11 دقيقة… 588 00:40:10,619 --> 00:40:15,207 و27.1 ثانية شمالاً. 589 00:40:15,290 --> 00:40:18,544 حسناً. وما الأخرى؟ 590 00:40:18,627 --> 00:40:21,505 - 122 درجة… - حسناً. 591 00:40:21,588 --> 00:40:26,218 37 دقيقة و36.5 ثانية غرباً. 592 00:40:26,301 --> 00:40:29,930 انطلق من هنا… 593 00:40:30,013 --> 00:40:32,516 وكان يسافر في هذا الاتجاه. 594 00:40:33,433 --> 00:40:34,726 حسناً. 595 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 "جبال (ساراتوغا)" 596 00:40:40,566 --> 00:40:42,276 وهذا… 597 00:40:42,818 --> 00:40:43,819 لكن… 598 00:40:44,862 --> 00:40:48,198 لا بد أن هذا المكان الذي قصده قبل أن يلتف. 599 00:40:49,157 --> 00:40:53,078 - لا بد أنه رأى شيئاً هنا. - لا بد أن الطائرة هنا. 600 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 لكن لا يُوجد شيء هناك يا جدي. 601 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 مهلاً. ما هذا؟ 602 00:41:03,297 --> 00:41:04,506 تبدو جزيرة. 603 00:41:08,051 --> 00:41:10,387 لا بد أن هذه كانت وجهته. 604 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 أجل، لكن ماذا رأى؟ 605 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 ما الذي يمكن أن يكون هناك؟ 606 00:41:18,770 --> 00:41:20,230 هذا ما يجب أن نكتشفه. 607 00:42:41,562 --> 00:42:43,564 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 608 00:43:50,547 --> 00:43:52,549 ترجمة "موريال ضو"