1 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 Affedersin. 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 3. SEVİYE ÖZEL ERİŞİM 3 00:01:03,856 --> 00:01:05,065 Kimin için çalışıyorsunuz? 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,697 Sizi orada gördüm, 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,366 temizliğin başındaydınız, yani biliyorum. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,120 Ve kasabanın her yerindeki ölü kuşlar var ya? 7 00:01:20,873 --> 00:01:24,710 O göletteki su kuşları zehirliyor diye düşünüyorum, balıkları da. 8 00:01:25,711 --> 00:01:28,130 Ve insanları, mesela dedemi. 9 00:01:28,213 --> 00:01:32,301 Ve gerçeği bulana kadar durmayacağım. 10 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Sizden korkmuyorum! 11 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 3. SEVİYE ÖZEL ERİŞİM 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 BİTMEDİ BAŞKA KİM? 13 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 Bugün benzinlikte ne oldu, tahmin et. 14 00:02:14,051 --> 00:02:18,180 Bir içecek alıyordum ve o tam arkamdaydı. 15 00:02:18,263 --> 00:02:20,224 Beni takip eden adam. 16 00:02:20,307 --> 00:02:22,059 Bekle. Biri seni takip mi ediyor? 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Tam olarak değil ama önceden gölette gördüğüm adamdı. 18 00:02:25,646 --> 00:02:27,356 Benzinlikte karşılaştık. 19 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 Sana bir şey dedi mi? 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 Sadece "Affedersin." dedi ve bir içecek aldı. 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 Olamaz. Berbat biriymiş. 22 00:02:33,946 --> 00:02:36,448 Ama beni korkutmaya çalıştığı çok açıktı. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,325 Niye, içecek aldı diye mi? 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,744 -Baba! -Iz, bırak anlatsın. 25 00:02:40,827 --> 00:02:43,330 Hilde, sadece olanları anlamaya çalışıyoruz. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Bu adam o. Gözünün üstümde olduğunu söylemeye çalışıyor. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 Seni tehdit etti mi? 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,629 Onu görmezden geldiğini söyledi. 29 00:02:50,712 --> 00:02:52,381 Klasik tanık korkutma hamlesi. 30 00:02:52,464 --> 00:02:56,510 Bu adam kimin için çalışıyorsa gölet olayının gizlenmesinden o sorumlu. 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,638 Peki. Akşam yemeği için sofrayı kurana dek 32 00:02:59,721 --> 00:03:01,932 bu konuşmaya ara verebilir miyiz? 33 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 Cidden Hilde. Reddit'te yazan ihtiyarlar gibisin, 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,687 -tek farkın evimde olman. -Hey. 35 00:03:06,770 --> 00:03:08,230 -Yani… -Ağzını topla. 36 00:03:09,064 --> 00:03:12,526 Bir gölet temizledin diye bir sürü insanı daha yeni mutlu etmedin mi? 37 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Sıradaki komplo teorine geçmeden on saniyeliğine falan 38 00:03:15,696 --> 00:03:17,573 bunun tadını çıkaramaz mısın? 39 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Hayır. 40 00:03:29,376 --> 00:03:33,088 Çünkü dedem her gün daha kötüye gidiyor ve kimse yardım etmiyor. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 Fotoğraf makinem! 42 00:03:35,799 --> 00:03:38,635 -Sorun yok. -Baba, kırdım. 43 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 -Özür dilerim, bilerek olmadı. -Sorun değil. Bir şey yok. 44 00:03:42,097 --> 00:03:44,558 -Bir bakalım. -Biliyoruz, bilerek yapmadın. 45 00:03:44,641 --> 00:03:46,560 Bir şey yok. Yeni lens lazım. 46 00:03:46,643 --> 00:03:49,146 Peki, bana birkaç gün ver. Hallederim. 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Birkaç gün mü? Çok uzun bir süre. 48 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 Al bakalım. 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 Şuna bak. 50 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Şuna bak. Sağ ol baba. 51 00:03:58,697 --> 00:04:00,073 Sağ ol dedeciğim. 52 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Nasıl sence? 53 00:04:02,242 --> 00:04:03,827 Ekranı nerede? 54 00:04:03,911 --> 00:04:04,953 -Yok, bu… -Hayır. 55 00:04:05,037 --> 00:04:07,789 Bunda ekran yok tatlım. Bu özel bir makine. 56 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 Bu analog fotoğraf makinesi, 57 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 fotoğraflar çektikten sonra filmden çıkarman lazım. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 Eskiden fotoğraf çekerdin, 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 film rulosu bittiğinde de 60 00:04:15,631 --> 00:04:18,591 gidip fotoğrafları çıkartırdın. 61 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Evet, birkaç hafta sonra gidip fotoğrafları alırdın. 62 00:04:21,678 --> 00:04:24,515 Fotoğrafları sabırsızlıkla beklerdin. 63 00:04:24,598 --> 00:04:26,558 Evet, çıkması o kadar vakit alırdı ki 64 00:04:26,642 --> 00:04:29,603 o fotoğrafları niye çektiğini hatırlamazdın bile. 65 00:04:29,686 --> 00:04:32,314 Dert etme. Fotoğraf basmayı sana öğretirim. 66 00:04:33,190 --> 00:04:34,525 Tamam mı? Eğlenceli olur. 67 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Ne diyorsunuz siz? 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,784 Hayır, pardon, bundan hiç bahsetmedi. 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 Tabii ki. Yok, sorun değil. Uğramaktan memnun olurum. Tabii. 70 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 Evet, peki. Tamamdır. Teşekkür ederim. 71 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 Teşekkürler. 72 00:04:55,087 --> 00:04:56,088 O kimdi? 73 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 Liman amiriydi. 74 00:05:00,342 --> 00:05:03,762 Evet, babam hâlâ marinada tekne park yerini kiralıyormuş. 75 00:05:04,263 --> 00:05:06,181 Oraya bir uğrayıp bakacağım. 76 00:05:07,850 --> 00:05:12,187 Bu akşam yemekte daha iyi görünüyordu. 77 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Değil mi? 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Evet. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,194 Evet, baban iyiydi. 80 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Ne? 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 Bak, bu… 82 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 Bunu söylemek berbat 83 00:05:28,579 --> 00:05:34,418 ama Syl'in aklı başında olduğu bu anların bize yardımı dokunduğundan emin değilim. 84 00:05:35,419 --> 00:05:37,254 Hilde konusunda yani. 85 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 Ne? Ona sahte bir umut hissi mi veriyor sence? 86 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 Evet. Hilde sanıyor ki eğer bu zehirlenme gizemini çözebilirse 87 00:05:46,096 --> 00:05:51,059 bu, dedesi için bir tedaviye yol açacak ve hastalığını iyileştirebilecek. 88 00:05:52,102 --> 00:05:55,772 Evet ama bunun olmayacağını ona sen söylemek ister misin? 89 00:05:56,398 --> 00:05:59,443 Hayır, istemem. Peki sen? 90 00:06:00,110 --> 00:06:02,196 Hayır, istemem. 91 00:06:02,279 --> 00:06:03,572 Bak, ben Hilde'nin… 92 00:06:04,865 --> 00:06:09,578 …dedesinin asla ölmeyeceğine inanmasını istiyorum, anladın mı? 93 00:06:11,079 --> 00:06:12,289 Hiçbirimizin ölmeyeceğine. 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,087 Tatlım. 95 00:06:21,798 --> 00:06:24,718 ERIE HARBOR OKULU 96 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Hey. Bir dakika gelsene. 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,146 Kız arkadaşıma bir hediye almam lazım ama çok zor beğeniyor. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Senin kıyafetlerle aran iyi. Ona ne alayım? 99 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 Aksesuarlar her zaman güzel bir başlangıç noktasıdır. 100 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 Büyük scrunchie tokalar şu an çok popüler. 101 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 Bir sürü kız bunlardan takıyor. 102 00:06:47,866 --> 00:06:50,285 Ona bahar için pastel renkli scrunchie alabilirsin. 103 00:06:50,369 --> 00:06:53,622 Evet. Her neyse. 104 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 O neydi? 105 00:06:55,666 --> 00:06:56,917 Bir şey yok. Ne haber? 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,128 Belediyenin basın açıklamasını gördünüz mü? 107 00:07:01,296 --> 00:07:04,466 Gölet suyunda mavi yeşil alg olduğunu testler doğruladı demişler. 108 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Harika. Walter iyileşecek yani, değil mi? 109 00:07:07,386 --> 00:07:08,929 Çok şükür. O kuşu çok seviyorum. 110 00:07:09,012 --> 00:07:13,058 Yani basın açıklamasında söyleneni sorgulamadan kabul mu edeceğiz? 111 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 Evet, belki Walter iyileşir ama ya dedem? 112 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 O göleti kim kapattı, bulmamız lazım. 113 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 Böylece niye kapattıklarını öğrenebiliriz. 114 00:07:25,237 --> 00:07:26,864 HARBOR KÜRSÜSÜ 115 00:07:26,947 --> 00:07:28,991 Temizlemenin parasını kim verdi? 116 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 KAPALI GİRİŞ YASAKTIR 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 Tonlarca ekipman vardı. Pahalı olmalı. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 Belediye, anonim bağış yapıldı dedi. 119 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Maskeli zenginler, Batman gibi. 120 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 -Bulunmak istemiyorlar. -Kesinlikle. 121 00:07:39,209 --> 00:07:41,044 Peki sonraki adımımız ne? 122 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Parayı takip et. Hep parayı takip edebilirsin. 123 00:07:43,755 --> 00:07:46,258 Belediye paranın geldiği yeri saklıyor olabilir 124 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 ama hâlâ kaynağına gidebiliriz. 125 00:07:48,427 --> 00:07:51,555 Anonim bağışçı, inşaat şirketlerinin parasını veren kişi olmalı. 126 00:07:51,638 --> 00:07:53,098 Konuşacak birini bulmalıyız. 127 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 ERIE HARBOR BETONCULUK 128 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 Çok teşekkürler. 129 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 -Birini buldum. -Sonunda. 130 00:08:02,274 --> 00:08:06,528 Çoğu kişiye direkt belediye ödeme yapmış, bu müteahhit hariç. 131 00:08:06,612 --> 00:08:10,282 Strata Tech Endüstri diye bir şirketin ödeme yaptığını söylediler. 132 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 -Hadi ya, babam orada çalışıyor. -Öyle mi? 133 00:08:13,202 --> 00:08:14,828 Orada işe yeni başladı. 134 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 -Bizi babanın ofisine götürür müsün? -Tabii. 135 00:08:28,050 --> 00:08:30,761 BURASI SENSİZ AYNI DEĞİL. 136 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Selam hanımefendi. 137 00:08:40,020 --> 00:08:41,063 Seni eve götüreyim mi? 138 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 Emma. 139 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 Cezaya kalacağım. 140 00:08:45,859 --> 00:08:47,319 Berbatmış. 141 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Ama yani, gitmeyebilirsin. 142 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 Tabii, daha çok ceza riskine mi gireyim? 143 00:08:52,449 --> 00:08:55,327 Keşke öyle biri olsam ama şu an başım çok dertte. 144 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Doğru. 145 00:08:57,120 --> 00:09:00,332 İyi misin? Jessica'yla sana çok üzüldüm. 146 00:09:01,124 --> 00:09:04,378 Onu çok özledim. Bu kasabadaki en havalı şey oydu. 147 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Evet. Yani, karşında duruyorum ben de. 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 -Sonra görüşürüz. -Evet. 149 00:09:18,642 --> 00:09:20,269 Müdür Collins. 150 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 -Bir dakika konuşabilir miyiz? -Tabii. 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Yumurtalama videosunda ben de vardım. 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,527 Videoda değilim, yani kamerada görünmüyorum 153 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 ama oradaydım. 154 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Izzy ve Jessica'nın başlarının çok derde girdiğini gördüm 155 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 ve bu konuda berbat hissetmeye başladım. 156 00:09:36,577 --> 00:09:40,289 Vay be. Böyle öne çıkıp sorumluluk almanı takdir ediyorum. 157 00:09:40,372 --> 00:09:41,957 Doğru olan bu. 158 00:09:42,040 --> 00:09:45,377 Ama bunu bana niye şu an söylüyorsun, biraz merak ettim. 159 00:09:46,378 --> 00:09:49,089 Seni doğru olanı yaptığın için cezalandırmak istemiyorum 160 00:09:49,173 --> 00:09:52,092 ama kötü bir örnek oluşturmak da istemiyorum. 161 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 Evet. Bunu yapmamalısınız. 162 00:09:54,761 --> 00:09:58,557 Üstüne eklemek gibi olmasın ama bu sabah geç de kalmıştın. 163 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 Beşinci kez. 164 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 Evet, erkenci bir insan değilim. 165 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 Bu hafta cezalısın. Izzy gibi. 166 00:10:13,447 --> 00:10:16,033 -Bunu niye yaptın? -Dayanışma. 167 00:10:27,002 --> 00:10:29,463 Yerin kirasını bir yıl daha yenilemek ister misin? 168 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 İşte burası. 169 00:10:41,517 --> 00:10:43,352 Hadi Matty. Gidelim. 170 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 Balıklar bizi bekler. 171 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Tekne kalkışa hazır. 172 00:10:58,825 --> 00:11:01,620 Evet, sanırım buraya artık ihtiyacımız olmayacak. 173 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Babamın tekne günleri bitti galiba. 174 00:11:03,789 --> 00:11:05,958 Kira ayın sonuna kadar ödendi. 175 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 Elden çıkarmak istiyorsan satmak istediğin haberini salayım. 176 00:11:09,378 --> 00:11:12,548 Evet, böyle bir şey nasıl yenilenir, bilmiyorum. 177 00:11:12,631 --> 00:11:13,924 Sen bilirsin. 178 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 Hadi arkadaşlar. 179 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Çocuklar, durun. Durun. Fotoğraf çekmek istiyorum. Peki. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,320 Toplanın. Çocuklar. Peki, gülümseyin. 181 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 Teşekkürler. 182 00:12:11,356 --> 00:12:14,401 Strata Tech Endüstri'ye hoş geldiniz. Nasıl yardım edebilirim? 183 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 Biz Büyülü Saat Güncesi'ndeniz. 184 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 Nereden? 185 00:12:18,989 --> 00:12:23,619 Pinewood Göleti'nin temizliğine Strata'nın anonim bağışına dair birkaç sorumuz var. 186 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 Birini görmeye mi gelmiştiniz? 187 00:12:26,038 --> 00:12:28,916 Michael Davis müsait mi? Kendisi biraz babam olur. 188 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 Biraz değil, tamamen. Kendisi babamdır. 189 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 Hilde Lisko? 190 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 Pardon Bay Williams. Hallediyorum. 191 00:12:36,965 --> 00:12:41,428 Büyülü Saat Güncesi'ni okumuyor olmalısın, yoksa yazı kuruluyla konuştuğunu bilirdin. 192 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 Peki siz kimsiniz? 193 00:12:42,596 --> 00:12:46,517 -Grant Williams. Buranın yöneticisiyim. -Bütün şirketin mi? 194 00:12:46,600 --> 00:12:49,978 Evet. Birkaç dakikam var. Size etrafı göstereyim mi? 195 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 Tabii. 196 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 Gazetenize bir makale fikri vermek için 197 00:12:53,232 --> 00:12:55,108 sizinle iletişime geçmeyi düşünüyordum. 198 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 Pasifik Kuzeybatı Kıyısı'nın en çevreci şirketlerinden biri 199 00:12:58,237 --> 00:13:01,448 hâline gelmeye çalışıyoruz, düşündüm ki belki kasabayı 200 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 yeni girişimlerimize dair bilgilendirebilirsiniz. 201 00:13:03,825 --> 00:13:07,287 -Şişirme haber yapmayız. -Bizim gazetemizi mi kastettiniz? 202 00:13:10,666 --> 00:13:12,125 Bu, ailemin şirketi. 203 00:13:12,209 --> 00:13:14,670 Bana babamdan ve dedemden miras kaldı. 204 00:13:14,753 --> 00:13:16,964 Nesillerdir uçak inşa ediyorlardı. 205 00:13:18,590 --> 00:13:21,844 -Abur cubur sevmezsiniz, değil mi? -Bu kandırmaca soru mu? 206 00:13:21,927 --> 00:13:24,555 Şu dolaplara bakın. Gizli yerim. 207 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 Abur cubur! 208 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Donny, bunu çantana koy. 209 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 Burada olmamızın nedeni… 210 00:13:33,564 --> 00:13:38,151 Strata'nın Pinewood Göleti'nin temizliğine anonim bağış yaptığını öğrendik. 211 00:13:39,486 --> 00:13:41,905 -Doğru. -Ama temizlik yapılmamış. 212 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 -Üstüne beton dökmüşler. -Belediye öyle istedi. 213 00:13:45,576 --> 00:13:47,744 Ve Erie Harbor'ı desteklemeye çalışıyoruz. 214 00:13:56,670 --> 00:13:58,088 3. SEVİYE ÖZEL ERİŞİM 215 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 Bunlardan herkeste var mı? 216 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 Anahtar kartı mı? Her çalışanımızda bir türü var, evet. 217 00:14:05,971 --> 00:14:08,015 Sürekli bir adam görüyorum, 218 00:14:08,098 --> 00:14:12,311 gölet temizliğinde de gördüm, dün de gördüm. 219 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 Ve çok tuhaf davranıyor, 220 00:14:14,646 --> 00:14:16,857 o yüzden işvereni kim, öğrenmeye çalışıyorum. 221 00:14:17,357 --> 00:14:18,901 Böyle bir kartı mı vardı? 222 00:14:18,984 --> 00:14:22,237 Tam böyle değil ama bunun gibiydi, evet. 223 00:14:22,863 --> 00:14:23,947 Burada mı çalışıyor? 224 00:14:24,031 --> 00:14:27,451 Çalışanların kimlik fotoğraflarına bakabilirsin. Belki tanırsın. 225 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Yanlış anlamayın 226 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 ama niye sorularıma cevap veriyorsunuz? 227 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Yetişkinler genelde cevap vermez de. 228 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 Herkesin Richie Fife haberinden 229 00:14:37,336 --> 00:14:41,215 ve onun öneminden bahsettiğini biliyorum ama bence evcil hayvan dükkanlarında 230 00:14:41,298 --> 00:14:45,302 hayvanlara karşı ahlaki davranışlar hakkında yazın çok etkileyiciydi. 231 00:14:45,385 --> 00:14:48,597 Onu kimse okumadı sanmıştım. Dört tıklama falan aldı. 232 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 O dört tıklamanın hepsi ben olabilirim 233 00:14:51,058 --> 00:14:54,728 ama Erie Harbor Hayvan Barınağı'na o yazı yüzünden 20.000 dolar bağışladım. 234 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Gerçekten mi? 235 00:14:58,398 --> 00:15:00,484 Birkaç şeyi almayı unutmuş olabilirsiniz. 236 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 Cidden mi? 237 00:15:02,194 --> 00:15:03,779 Çikolata bölümü mü vardı? 238 00:15:04,571 --> 00:15:08,951 HOLMES İLÇESİ ŞERİF DEPARTMANI 239 00:15:16,834 --> 00:15:19,086 Frank, bir dakika konuşabilir miyiz? 240 00:15:27,469 --> 00:15:29,471 Söyleyeceğim şey hoşuna gitmeyecek 241 00:15:30,347 --> 00:15:32,724 ama devriye alanını genişletmem lazım. 242 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Peki, iyi. 243 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 -Tamamdır. -Tavır yapma. 244 00:15:37,312 --> 00:15:38,647 Ne tavrı? 245 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Hayır, sadece "Anlaşıldı." gibi demiştim. 246 00:15:42,150 --> 00:15:43,652 "Halledeceğim." gibi. 247 00:15:43,735 --> 00:15:45,529 Peki, özür dilerim. Sadece… 248 00:15:46,196 --> 00:15:47,990 Bilmiyorum. Rutherford'ın gözü üstümde. 249 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 Adam sürekli not alıyor, 250 00:15:49,867 --> 00:15:52,035 her lavaboya gidişimi yazıyor. 251 00:15:52,119 --> 00:15:54,746 Onaylanmış bir sayı var ve ben onu geçmişim gibi. 252 00:15:54,830 --> 00:15:56,540 Çok kahve içiyorsun. 253 00:15:59,001 --> 00:16:00,627 Peki, nasıl yardımcı olabilirim? 254 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Bunu sorman bile yeter. 255 00:16:02,838 --> 00:16:05,132 Ekstra devriyeleri yapsan yeterli. 256 00:16:05,799 --> 00:16:10,095 Hilde ve yandaşlarına da benim yerime biraz yardımcı olabilir misin? 257 00:16:10,179 --> 00:16:15,184 Rutherford'ın egzoz borusuna muz da sokabilirim bir yardımı olacaksa. 258 00:16:15,726 --> 00:16:18,312 Benimle oynama. Bu teklifini kabul edebilirim. 259 00:16:21,565 --> 00:16:22,566 Kahveye dikkat. 260 00:16:26,695 --> 00:16:28,155 İNSAN KAYNAKLARI 261 00:16:29,489 --> 00:16:31,825 -Bu o mu? -Değil. 262 00:16:33,869 --> 00:16:36,496 Hayır. Bu sonuncu muydu? 263 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Öyle görünüyor. 264 00:16:39,208 --> 00:16:40,417 Emin misiniz? 265 00:16:41,001 --> 00:16:42,753 Ama o adamı bir daha görürsen 266 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 bana haber verirsen memnun olurum. 267 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 -Ailene söyledin mi? -Haberleri var. 268 00:16:50,552 --> 00:16:51,637 İyi. 269 00:16:51,720 --> 00:16:53,847 Yardımınız için sağ olun Bay Williams. 270 00:16:53,931 --> 00:16:57,809 Umarım hayatın bütün gizemlerini çözersin Hilde Lisko. 271 00:16:58,769 --> 00:16:59,978 Bununla başlayarak. 272 00:17:03,732 --> 00:17:06,026 Gölet hikâyesinde görünenden fazlası var 273 00:17:06,108 --> 00:17:07,778 ama her yol çıkmaza giriyor. 274 00:17:07,861 --> 00:17:09,695 Strata'dan bir şey çıkmadı 275 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 ve CEO da üstüne beton dökmek belediyenin kararıydı dedi. 276 00:17:13,367 --> 00:17:15,577 Yalan olabileceğini düşünmenin bir sebebi var mı? 277 00:17:15,661 --> 00:17:18,454 Hayır. Hayvan barınağını bile kontrol ettim, 278 00:17:18,539 --> 00:17:22,917 Grant'in dediği gibi makalem çıktıktan sonra büyük bir bağış yapılmış. 279 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 Bu işler böyledir Hilde. 280 00:17:25,878 --> 00:17:29,466 Bazen yanlış detayı takip edip bir çıkmaza girersin. 281 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Biliyorum. 282 00:17:31,635 --> 00:17:35,472 O anahtar kartın büyük bir ipucuna dönüşeceğini bile düşündüm 283 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 ama meğer herkeste varmış. 284 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Ve… 285 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 Burası niye böyle kırmızı? 286 00:17:42,771 --> 00:17:46,567 Burası karanlık oda. Gel hadi. Şuna bak. 287 00:17:47,568 --> 00:17:51,321 Lise zamanlarımdan kalan eski fotoğrafçılık ekipmanlarım bunlar. 288 00:17:51,405 --> 00:17:54,575 Gazeteciliğe başta bu yüzden âşık olmuştum. 289 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 Fotoğraf çekmeye bayılıyorum. 290 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 Buranın adı niye karanlık oda? 291 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 Geliştirilmeden önce ışık gelmesi fotoğrafı mahveder, 292 00:18:01,874 --> 00:18:05,794 o yüzden oda karanlık tutulur, bu kırmızı ışık ise etkilemez. 293 00:18:06,587 --> 00:18:08,714 Peki, hadi. Bakalım neler çekmişsin. 294 00:18:57,930 --> 00:19:01,350 Dedenin fotoğraf makinesine biraz zor alıştın, değil mi? 295 00:19:01,433 --> 00:19:02,768 İyi gidiyorsun. 296 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Peki, evet. Bu güzelmiş. 297 00:19:42,474 --> 00:19:43,767 Bunu daha önce gördüm. 298 00:19:47,729 --> 00:19:50,649 Malikânenin bodrum kapısındaydı. Bak. 299 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 Şurada da var, kaldırımda. 300 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Öyle mi? Haklısın. 301 00:20:02,828 --> 00:20:04,997 Jessica buradaki tek arkadaşımdı. 302 00:20:05,080 --> 00:20:08,417 Şimdi gidiyor, ben de yine tamamen yalnız kalacağım. 303 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Hayatımdan nefret ediyorum. 304 00:20:10,377 --> 00:20:11,378 Lütfen öyle deme. 305 00:20:11,461 --> 00:20:13,380 Çok uzaktasın gibi geliyor. 306 00:20:13,463 --> 00:20:15,090 Bu iş nasıl yürüyecek ki? 307 00:20:15,591 --> 00:20:17,885 Dert etme. Biz üstesinden geliriz. 308 00:20:17,968 --> 00:20:21,180 Sana şimdiden mesaj atan bir kız var, biliyorum, 309 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 sonra birden her gün okulda dolabının yanında 310 00:20:23,974 --> 00:20:26,268 -beliriverecek. -Öyle bir şey olmayacak. 311 00:20:26,351 --> 00:20:27,394 Buna izin vermem. 312 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 Sen tek insansın… Yani, tek kızsın… 313 00:20:30,898 --> 00:20:32,316 Ben… Anladın sen. 314 00:20:32,399 --> 00:20:34,276 İstediğim tek insan sensin. 315 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 Tanrım, Ethan. 316 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Ethan kim? 317 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Şimdi kapatıyorduk. 318 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Ne oluyor? 319 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 -Dedem geldi. Gitmem lazım. -Ama… 320 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 Konuşmamız bitmek üzereydi. 321 00:20:49,666 --> 00:20:52,961 O çocuğa âşıksın. Sesinden anlaşılıyor. 322 00:20:55,047 --> 00:20:56,256 Evet, belki. 323 00:20:56,840 --> 00:20:59,843 Sanırım. O ne demek, bilmiyorum bile. 324 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 Sen ne yaptın? 325 00:21:04,223 --> 00:21:09,978 Yani, babaannem öldükten ve sen arkada kaldıktan sonra. 326 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Aynı şey değil ama… 327 00:21:14,399 --> 00:21:19,112 Aranızdaki mesafeden, uzak olmanızdan bahsediyorsun. 328 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 -Evet. -Evet. 329 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Keşke daha vaktimiz olsa demiştim. 330 00:21:22,866 --> 00:21:24,368 Olmadı ama… 331 00:21:25,369 --> 00:21:26,995 …istediğim buydu. 332 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Ne yapmak için? 333 00:21:32,417 --> 00:21:33,836 Ufak şeyleri, 334 00:21:33,919 --> 00:21:39,383 mesela sofrayı kurmak, birlikte markete gitmek 335 00:21:39,466 --> 00:21:44,054 veya o uyurken koluna dokunmak. 336 00:21:44,555 --> 00:21:46,974 Çok romantik değil ama… 337 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 …özlediğim şeyler bunlar, 338 00:21:50,811 --> 00:21:54,690 geri almak için ne gerekirse… 339 00:21:58,569 --> 00:21:59,945 …yapacağım şeyler. 340 00:22:01,822 --> 00:22:05,742 O yüzden buraya geldim, seni telefonda konuşurken duydum. 341 00:22:07,411 --> 00:22:09,121 Ve yanına oturmak istedim. 342 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 -İyi ki buradasın dedeciğim. -Bence de. 343 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 Bu kadar acil olan ne? 344 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Okuldan önce tişörtüm üstümdeyken terlemeyi sevmiyorum. 345 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 Donny, bak. 346 00:22:37,941 --> 00:22:42,571 Bu sembolün bir anlamı varmış gibi bakıyordum ama bu sembol her yerde. 347 00:22:42,654 --> 00:22:45,908 -Kasabanın kaldırımlarının yarısında var. -Görmüştüm. 348 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 Bu ne demek? 349 00:22:47,784 --> 00:22:52,372 Wott şirket logosu veya belki bir aile arması olabilir diye düşünüyorum. 350 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 Daha yakından bakmam lazım. 351 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 Burada bir yerde bodrumun daha çok fotoğrafı var. 352 00:23:01,298 --> 00:23:04,301 Dur. Geri git. 353 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 İşte. 354 00:23:10,974 --> 00:23:11,975 Bu o. 355 00:23:13,435 --> 00:23:15,062 Gerçekten beni takip ediyor. 356 00:23:16,855 --> 00:23:22,236 Yani kapı, bu adam, Wott İdarecilik, hepsi birbiriyle bağlantılı. 357 00:23:22,319 --> 00:23:24,238 Kaşık buna inanmayacak. 358 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 O bodrumda ne sakladıklarını bulmalıyız. 359 00:23:37,709 --> 00:23:38,961 Baba, iyi misin? 360 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 Ne oluyor? Yardım edeyim. 361 00:23:43,674 --> 00:23:44,675 İyi misin? 362 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 Tuttum, peki. Tuttum seni. 363 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 -Ne oldu? Bir şey mi düşürdün? -Hayır. 364 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 İşte böyle. Bu ne? 365 00:23:56,645 --> 00:23:58,146 Bunlar da kim? 366 00:23:59,857 --> 00:24:00,858 Bu kim? 367 00:24:01,358 --> 00:24:02,776 Bu adamları tanıyor musun? 368 00:24:05,070 --> 00:24:06,488 Kim olduklarını söyler misin? 369 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Sorun değil. Acele etme. 370 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Seni çalıştırıyor mu, Syl? 371 00:24:12,953 --> 00:24:14,788 Yok, bana parası yetmez. 372 00:24:15,330 --> 00:24:16,999 Ben de bunu duymak istemiştim. 373 00:24:19,001 --> 00:24:20,210 Ne yapıyorsunuz? 374 00:24:21,003 --> 00:24:22,212 Bunu tutuyordu. 375 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Kim bunlar? 376 00:24:25,549 --> 00:24:27,634 Bilmem. Hiçbirini çıkaramadım. 377 00:24:29,511 --> 00:24:31,513 -Şu adam Junior'a benziyor. -Öyle mi? 378 00:24:32,848 --> 00:24:34,099 Haklısın. Bu… 379 00:24:34,183 --> 00:24:36,518 -Bu kesinlikle Junior. -Balık tutarken. 380 00:24:37,144 --> 00:24:38,854 Balık tutuyorduk. Onu hatırlıyorum. 381 00:24:38,937 --> 00:24:41,398 Junior diğerlerini kesin tanıyordur. 382 00:24:41,481 --> 00:24:45,152 Hepsi hâlâ kasabadaysa herkesi bir araya getirmeliyiz. 383 00:24:45,235 --> 00:24:47,613 Değil mi? Yemeğe buraya çağırabiliriz. 384 00:24:47,696 --> 00:24:49,990 -Hoşuna gider mi baba? -Tabii Matty. 385 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Evet, belki eski dostlarla balığa çıkarsınız. 386 00:24:53,452 --> 00:24:55,913 Matt tekneyi bir tamir etsin de. 387 00:24:55,996 --> 00:24:59,541 Bu gerçekten harika bir fikir. 388 00:24:59,625 --> 00:25:01,043 -Değil mi? -Evet. 389 00:25:01,126 --> 00:25:02,669 Peki, yatağı geri yerine koyun. 390 00:25:02,753 --> 00:25:04,254 Yatağı Matty çekti. 391 00:25:04,671 --> 00:25:06,089 Cidden mi? 392 00:25:06,173 --> 00:25:09,635 Güzel. Evet, ne güzel sattın beni baba. Teşekkürler. 393 00:25:09,718 --> 00:25:11,428 İyi misin? 394 00:25:17,142 --> 00:25:18,727 -Selam. -Selam Frank. 395 00:25:18,810 --> 00:25:19,811 Nasılsın? 396 00:25:20,521 --> 00:25:23,232 Bak, çılgınca bir fikrim var. 397 00:25:23,315 --> 00:25:26,068 Babamın teknesini tamir etmeme yardım etmek ilgini çeker mi? 398 00:25:26,151 --> 00:25:28,111 Çocukken takıldığımız tekne. 399 00:25:28,195 --> 00:25:30,572 Evet, kesinlikle. Ebedî Yaz yine sularda. 400 00:25:30,656 --> 00:25:33,992 Peki. Marinayla konuşup sana döneyim. 401 00:25:34,076 --> 00:25:35,577 Peki. Görüşürüz dostum. 402 00:25:37,120 --> 00:25:38,163 Selam Frank. 403 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 Selam. Nasıl gidiyor Martin? 404 00:26:05,732 --> 00:26:08,193 NASIL GİDİYOR? 405 00:26:15,158 --> 00:26:17,578 YETENEK GÖSTERİSİ PROVASINI İZLİYORUM. 406 00:26:42,853 --> 00:26:44,104 Burada ne yapıyorsun? 407 00:26:44,188 --> 00:26:46,607 Ben mi… Yetenek gösterisi provası mı? 408 00:26:46,690 --> 00:26:49,693 Peki, özür dilerim. Yalan söylememeliydim. 409 00:26:50,986 --> 00:26:52,613 Bunu sonra konuşabilir miyiz? 410 00:26:54,323 --> 00:26:55,449 Evet, peki… 411 00:26:56,450 --> 00:26:57,659 Onun yeteneği ne? 412 00:26:57,743 --> 00:27:00,746 Frank, bu bir iş görüşmesi. 413 00:27:00,829 --> 00:27:01,872 Ne? 414 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Okul aile birliğiyle olanlardan sonra 415 00:27:04,958 --> 00:27:08,837 başka bir okul bölgesine tayin istemeyi düşünüyordum, 416 00:27:08,921 --> 00:27:11,298 -yeni bir başlangıç olsun diye. -Pardon. 417 00:27:11,798 --> 00:27:15,469 Erie Harbor'dan gitmeyi mi düşünüyorsun? Bana nasıl söylemezsin? 418 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 Var ya? 419 00:27:17,930 --> 00:27:19,097 Dert etme. 420 00:27:19,806 --> 00:27:21,225 Çünkü annem hapisteyken 421 00:27:21,308 --> 00:27:24,811 ve iş görüşmem sırasında bir polis tarafından sorgulanıyorken 422 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 işi alamayacağımdan eminim. 423 00:27:27,564 --> 00:27:28,649 Sorun çözüldü. 424 00:27:38,825 --> 00:27:41,537 CEZA TELEFON YOK. KESİNLİKLE. CİDDEN. 425 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 Bugün çok popülersin. 426 00:27:59,137 --> 00:28:01,306 Yok, kesinlikle hayır. Ben… 427 00:28:02,724 --> 00:28:05,686 Erkek arkadaşım, hani San Francisco'da yaşayan. 428 00:28:06,520 --> 00:28:08,313 Ziyarete gittin mi hiç? 429 00:28:08,397 --> 00:28:09,731 Hayır ama istiyorum. 430 00:28:09,815 --> 00:28:13,151 Burayı terk edip onu görmeye gitmeliyim diyorum hep. 431 00:28:13,235 --> 00:28:15,112 Tabii araba kullanamıyorum, yani… 432 00:28:16,905 --> 00:28:18,907 ORADA MISIN? ARAYINCA SESLİ MESAJA DÜŞÜYOR. 433 00:28:18,991 --> 00:28:21,159 Sürekli bu kadar arayıp mesaj atar mı? 434 00:28:21,243 --> 00:28:22,244 Ne? 435 00:28:23,829 --> 00:28:24,830 Hayır. 436 00:28:24,913 --> 00:28:28,333 Çok konuşuyoruz ama. Yani, en azından her gün. 437 00:28:28,417 --> 00:28:31,128 Ama kontrolcü biri falan değil, sadece… 438 00:28:32,546 --> 00:28:33,964 …en yakın arkadaşım o. 439 00:28:34,047 --> 00:28:35,340 Güzelmiş. 440 00:28:42,639 --> 00:28:46,602 Onu gergin, korkunç bir erkek arkadaş sanıyorsun gibi hissediyorum şimdi de 441 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 ama cidden öyle değil. 442 00:28:47,769 --> 00:28:50,189 Aslında çok iyi biridir ve ben sadece… 443 00:28:50,272 --> 00:28:51,315 Iz, hayır. 444 00:28:51,398 --> 00:28:53,525 Onun hakkında bir şey düşünmüyorum. 445 00:28:53,609 --> 00:28:55,068 Kulağa harika biri gibi geliyor. 446 00:29:00,949 --> 00:29:03,994 Onu ne zaman görebileceğimi bilmemek korkunç. 447 00:29:06,955 --> 00:29:08,832 Gelecek karanlık 448 00:29:08,916 --> 00:29:12,211 ki bence olabileceği en iyi şey de bu. 449 00:29:13,420 --> 00:29:15,547 O ne? Şarkı sözü falan mı? 450 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Virginia Woolf. 451 00:29:17,841 --> 00:29:20,928 Annemle babam boşanırken bir sürü eserini okumuştum. 452 00:29:21,011 --> 00:29:26,058 Bilinmeyenin karanlığında her şey mümkündür anlamına geliyor. 453 00:29:26,141 --> 00:29:28,310 -Sevdim bunu. -Ben de. 454 00:29:36,485 --> 00:29:38,195 Bu adamları hatırlıyorum. 455 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 En azından çoğunu. 456 00:29:40,906 --> 00:29:43,450 Birbirinizi nereden tanıyordunuz peki? 457 00:29:44,243 --> 00:29:45,869 Farklı yerlerden sanırım. 458 00:29:45,953 --> 00:29:48,163 Bazıları buralıydı, okula birlikte gitmişti. 459 00:29:48,789 --> 00:29:50,165 Birkaçı fabrikada çalışıyordu. 460 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 Ufak bir kasaba yani. 461 00:29:53,794 --> 00:29:58,090 Bu isimlerden bazılarını benim için yazabilir misin acaba? 462 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 Evet. Tabii, sorun değil. 463 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 -Harika. -Evet. 464 00:30:06,056 --> 00:30:07,099 Nasıl biriydi? 465 00:30:08,433 --> 00:30:10,561 -Kim? -Babam. 466 00:30:11,603 --> 00:30:14,606 Şu adamlar var ya, onlar şakacılardı. 467 00:30:15,148 --> 00:30:17,067 Gürültücüydüler, sürekli şakalaşırlardı. 468 00:30:17,150 --> 00:30:20,070 Ama baban öyle değildi. O daha çok içine kapanıktı. 469 00:30:20,153 --> 00:30:22,072 İşte öyle yaptıkları yanına kâr kalırdı. 470 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Nasıl yani? 471 00:30:24,783 --> 00:30:26,076 Şakaları. 472 00:30:26,159 --> 00:30:29,746 Baban, gördüğüm en ayrıntılı şakaları yapardı. 473 00:30:29,830 --> 00:30:31,707 Babam mı? Ne, şaka mı bu? 474 00:30:31,790 --> 00:30:33,959 Evet. Şakaları haftalarca planlardı. 475 00:30:34,042 --> 00:30:39,214 Bir kamp gezisinde etrafta ayı olduğuna Alan Filana'yı o kadar ikna etmişti ki 476 00:30:39,298 --> 00:30:42,885 Alan çadırından çırılçıplak kaçtı ve göle atladı. 477 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Hadi ama. 478 00:30:44,678 --> 00:30:47,222 O kadar çok gülen yetişkin bir adam hiç görmemiştim. 479 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 Vay be. 480 00:30:49,766 --> 00:30:54,771 Alan hâlâ burada yaşıyor sanırım. Evet, onu uzun süredir görmedim. 481 00:30:54,855 --> 00:30:56,148 Ona sormalısın. 482 00:30:57,482 --> 00:31:01,069 Ama 40 yıl sonra bile eminim ki babana hâlâ kızgındır. 483 00:31:06,742 --> 00:31:11,538 Peki, cidden, inanılmaz bir hobim veya tutkum falan yok. 484 00:31:12,206 --> 00:31:13,749 Buna inanmayı reddediyorum. 485 00:31:13,832 --> 00:31:15,042 Ne? Yok cidden. 486 00:31:15,918 --> 00:31:18,712 Peki, nasıl şeyler ilgini çeker? 487 00:31:18,795 --> 00:31:21,173 Hayır. Bunu diyorum işte. 488 00:31:21,256 --> 00:31:24,843 Izzy kim? Nasıl bir kadın olmak istiyorsun? 489 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 -Kadın mı? Ne? -Evet. 490 00:31:26,929 --> 00:31:28,138 Hayır, ben… 491 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 Selam Iz. 492 00:31:30,933 --> 00:31:34,228 Tanrım, Ethan. Nasıl… Buraya nasıl geldin? 493 00:31:35,395 --> 00:31:39,274 Teknik olarak annem bıraktı, sonra da senin annen beni içeri aldı. 494 00:31:39,358 --> 00:31:41,568 -Geleceğini niye söylemedin? -Denedim. 495 00:31:41,652 --> 00:31:43,695 Beş kez falan aradım. 496 00:31:43,779 --> 00:31:45,572 Milyonlarca mesaj attım. 497 00:31:45,656 --> 00:31:46,949 Sürpriz yapmak istemiştim. 498 00:31:47,032 --> 00:31:51,119 Beni görmek istediğini söyledin, ben de seni görmek istedim ve geldim. 499 00:31:53,914 --> 00:31:56,375 -Selam. -Selam. 500 00:31:56,458 --> 00:31:59,211 Tanrım, evet. Pardon. Ethan, bu Emma. 501 00:31:59,294 --> 00:32:02,047 Emma, bu sana anlattığım erkek arkadaşım, Ethan. 502 00:32:02,130 --> 00:32:03,257 Memnun oldum. 503 00:32:03,340 --> 00:32:05,509 Bir süre kasabada mı kalacaksın? 504 00:32:06,093 --> 00:32:09,888 Gerçek sürpriz şu, annem Strata'daki işini geri aldı. 505 00:32:09,972 --> 00:32:13,183 Annemle babam hâlâ velayeti çözmeye çalışıyorlar 506 00:32:13,267 --> 00:32:16,144 ama okula dönüyorum, temelli. 507 00:32:16,228 --> 00:32:17,479 -Cidden mi? -Evet. 508 00:32:17,563 --> 00:32:19,648 Birbirimizi çok göreceğiz demek. 509 00:32:20,858 --> 00:32:23,151 Ben gideyim, siz eğlenmenize bakın. 510 00:32:25,404 --> 00:32:26,446 Görüşürüz Ethan. 511 00:32:28,073 --> 00:32:30,242 Evet. Aynen. 512 00:32:46,508 --> 00:32:47,509 Buyurun? 513 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 Merhaba. Kusura bakmayın, rahatsız ettim. 514 00:32:51,221 --> 00:32:54,808 Ben Matt Lisko. Alan Filana'yı arıyordum. 515 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Hâlâ burada mı yaşıyor? 516 00:32:56,518 --> 00:32:59,855 Hayır, pardon. Birkaç ay önce vefat etti. 517 00:33:00,814 --> 00:33:03,942 Çok üzüldüm. Bu kötü bir zamansa 518 00:33:04,026 --> 00:33:05,569 -kesinlikle anlarım. -Hayır. Yani… 519 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 -Onu anlatmayı çok isterim, eğer… -Öyle mi? 520 00:33:07,654 --> 00:33:09,031 -Evet. -Emin misiniz? 521 00:33:09,114 --> 00:33:10,824 Cidden mi? Peki, harika. 522 00:33:10,908 --> 00:33:13,410 Aslında babam, yani Sylvester Lisko için 523 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 şu fotoğraftakilerden bazılarını bulmaya çalışıyorum. 524 00:33:16,788 --> 00:33:19,166 Evet. Syl'in Bisikletleri, değil mi? 525 00:33:19,249 --> 00:33:20,250 Aynen öyle. 526 00:33:21,502 --> 00:33:25,506 Evet, hafızası ne yazık ki kötüye gidiyor, o yüzden… 527 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 Eski dostlarından birkaçını bulayım demiştim. 528 00:33:28,509 --> 00:33:31,512 Eve davet edecektim. Belki hatırlamasına yardımcı olur diye. 529 00:33:31,595 --> 00:33:33,514 Bu adamlardan tanıdığınız var mı? 530 00:33:34,181 --> 00:33:36,266 Sondaki şu ikisini tanıyorum. 531 00:33:36,350 --> 00:33:38,477 -Birlikte poker oynarlardı. -Yok artık. 532 00:33:38,560 --> 00:33:41,855 Babanız hiç ayı şakasını anlatmış mıydı? 533 00:33:41,939 --> 00:33:43,857 Evet, duydum. Evet. 534 00:33:43,941 --> 00:33:45,567 İçeri buyurun, numaralarını vereyim. 535 00:33:45,651 --> 00:33:47,361 -Öyle mi? Harika, teşekkürler. -Tabii. 536 00:33:48,779 --> 00:33:50,697 Bakın. Kapı kilitli değil. 537 00:33:53,867 --> 00:33:54,993 Bu hoşuma gitmiyor. 538 00:33:55,077 --> 00:33:56,662 WOODRUFF MALİKÂNESİ YEMEK SERVİSİ PERSONEL GİRİŞİ 539 00:33:56,745 --> 00:33:57,955 Hem de hiç. 540 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 O dev, ürkütücü kapıya gitmenin bir yolunu bulmalıyız. 541 00:34:02,626 --> 00:34:04,962 O devasa kapıyı asla açamayacağız. 542 00:34:05,546 --> 00:34:07,005 Başka giriş yolu lazım. 543 00:34:07,840 --> 00:34:09,174 Şu sembolü arayın. 544 00:34:09,257 --> 00:34:12,177 Başka bir yerde görürseniz bizi yine bodruma götürebilir. 545 00:34:26,483 --> 00:34:27,693 Baksanıza. 546 00:34:29,069 --> 00:34:31,362 Galiba gizli oda direkt altımızda. 547 00:34:31,446 --> 00:34:33,574 O kilitli kapının ardına bununla geçebiliriz. 548 00:34:36,451 --> 00:34:37,744 Kesinlikle olmaz. 549 00:34:37,828 --> 00:34:40,496 Hadi ama. Kırılacak falan değil ya. 550 00:34:40,581 --> 00:34:43,125 Yemek asansörleri, tonlarca yemek taşımak için yapılıyor. 551 00:34:43,750 --> 00:34:46,962 Eminim ki buraya bizden daha ağır bir hindi koyulmuştur. 552 00:34:47,795 --> 00:34:50,257 Bence sınır belirlemek ve her şeyi birlikte yapmamak 553 00:34:50,340 --> 00:34:53,051 daha sağlıklı. 554 00:34:53,135 --> 00:34:54,136 İyi. 555 00:34:54,719 --> 00:34:56,346 Görmeniz gereken bir şey varsa 556 00:34:56,429 --> 00:34:59,266 asansörü boş gönderirim! 557 00:36:04,248 --> 00:36:07,251 Lütfen boş gelme. Lütfen boş gelme. 558 00:36:08,877 --> 00:36:10,587 -Harika. -Orada işiniz bitti mi? 559 00:36:10,671 --> 00:36:12,589 -Evet efendim. Temiz. -Yürü! 560 00:36:12,673 --> 00:36:15,551 İyi. Son kez kontrol et, sonra da kilitle. 561 00:36:28,480 --> 00:36:30,732 Bence bu, Hilde'yi takip eden adam. 562 00:36:30,816 --> 00:36:32,693 -Onu uyarmalıyız. -Hadi. 563 00:36:32,776 --> 00:36:33,861 Yürü. 564 00:36:36,697 --> 00:36:37,739 Aşağıda görüşürüz. 565 00:36:41,118 --> 00:36:42,619 O adam burada. 566 00:36:44,413 --> 00:36:45,414 Arkadaşlar, bakın. 567 00:36:45,914 --> 00:36:49,459 Buraya nasıl bütün bir uçak getirmişler? 568 00:36:50,043 --> 00:36:52,713 Kim bodrumuna uçak enkazı koyar ki? 569 00:36:52,796 --> 00:36:55,799 Hayır. Anahtar kartı olan adam yukarıda. 570 00:36:55,883 --> 00:36:58,844 -Buradan çıkmalıyız. -O zaman hızlı çalışalım. 571 00:37:09,563 --> 00:37:12,357 Merhaba, Theo'yla konuşabilir miyim lütfen? 572 00:37:16,069 --> 00:37:17,279 Gerçekten mi? 573 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 Çok üzüldüm. 574 00:37:27,122 --> 00:37:28,999 Arkadaşlar, sanırım kara kutuyu buldum. 575 00:37:29,082 --> 00:37:31,376 -Renk körü müsün? -Hayır. 576 00:37:31,460 --> 00:37:32,669 Yani, belki. 577 00:37:33,170 --> 00:37:35,047 -Nasıl anlarım? -Bu siyah değil. 578 00:37:35,130 --> 00:37:36,340 Kara kutu siyah olmaz ki. 579 00:37:36,423 --> 00:37:39,718 İnceleme görevlileri kaza alanında bulabilsin diye turuncuya boyanır. 580 00:37:39,801 --> 00:37:42,888 Adı aslında kokpit ses kayıt cihazıdır. 581 00:37:42,971 --> 00:37:45,265 Acele edin. 582 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 -Biri geliyor. -Çıkmamız lazım. 583 00:37:50,187 --> 00:37:51,605 Yemek asansörüne. Hadi. 584 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Hadi. 585 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 İyi şanslar. 586 00:38:04,243 --> 00:38:05,702 Hilde, saklanmamız lazım. 587 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Merhaba. Kenny Rens'le konuşabilir miyim lütfen? 588 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Tamam. 589 00:38:13,961 --> 00:38:14,962 Evet, tabii. 590 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 591 00:38:32,563 --> 00:38:33,981 Çantalarımız. 592 00:38:46,159 --> 00:38:47,786 Kaç yaşındaydı, sorabilir… 593 00:38:48,287 --> 00:38:49,496 Elli yedi mi? 594 00:38:50,163 --> 00:38:51,373 Vay be. Evet. 595 00:38:58,714 --> 00:39:00,174 Buradan çıkmamız gerek. 596 00:39:07,014 --> 00:39:08,515 Hilde, çabuk. Gir. 597 00:39:13,854 --> 00:39:14,855 Hey. 598 00:39:16,315 --> 00:39:17,524 Ne oldu? 599 00:39:19,860 --> 00:39:21,153 Hepsi ölmüş. 600 00:39:22,154 --> 00:39:23,363 Babanın arkadaşları mı? 601 00:39:24,615 --> 00:39:25,616 Evet. 602 00:39:27,242 --> 00:39:28,368 Evet, hepsi. 603 00:39:41,465 --> 00:39:43,383 GENÇ ARAŞTIRMACI GAZETECİ HILDE LYSIAK'IN HABERCİLİĞİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 604 00:40:50,450 --> 00:40:52,452 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış