1 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 Com licença. 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 NÍVEL 3 - ACESSO ESPECIAL 3 00:01:03,856 --> 00:01:05,065 Pra quem você trabalha? 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,697 Eu vi você lá, 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,366 guiando a limpeza, então eu sei. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,120 E aqueles pássaros mortos surgindo pela cidade? 7 00:01:20,873 --> 00:01:24,710 Acho que a água do lago está envenenando os pássaros e os peixes. 8 00:01:25,711 --> 00:01:28,130 E gente também. Gente como o meu vovô. 9 00:01:28,213 --> 00:01:32,301 Não vou parar até descobrir a verdade. 10 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Eu não tenho medo de você! 11 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 NÍVEL 3 - ACESSO ESPECIAL 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 NÃO ACABOU, QUEM MAIS? 13 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 Adivinha o que aconteceu no posto de gasolina. 14 00:02:14,051 --> 00:02:18,180 Eu estava lá, pegando uma bebida, e ele estava bem atrás de mim. 15 00:02:18,263 --> 00:02:20,224 O cara que tem me seguido. 16 00:02:20,307 --> 00:02:22,059 Tem alguém te seguindo agora? 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Não exatamente, mas é o cara que eu vi no lago. 18 00:02:25,646 --> 00:02:27,356 Eu o encontrei no posto. 19 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 Ele disse algo para você? 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 Apenas "com licença", e então pegou uma bebida. 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 Ah, não! Parece terrível. 22 00:02:33,946 --> 00:02:36,448 Mas vi que ele estava tentando me intimidar. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,325 Só porque ele pegou uma bebida? 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,744 -Pai? -Iz, deixe-a terminar. 25 00:02:40,827 --> 00:02:43,330 Hilde, queremos entender o que aconteceu. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Esse é o cara. Ele quer mostrar que está de olho em mim. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 Ele ameaçou você? 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,629 Ela disse que ele a ignorou. 29 00:02:50,712 --> 00:02:52,381 É intimidação de testemunha. 30 00:02:52,464 --> 00:02:56,510 A pessoa para quem ele trabalha é responsável por esconder o lago. 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,638 Está bem. Podemos pausar isso só por um momento 32 00:02:59,721 --> 00:03:01,932 para colocarmos o jantar na mesa? 33 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 Sério, Hilde. Você parece uma velha do Reddit, 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,687 -só que dentro da minha casa. -Ei. 35 00:03:06,770 --> 00:03:08,230 -Quero dizer… -Olha lá. 36 00:03:09,064 --> 00:03:12,526 Não deixou um monte de gente feliz porque limpou um lago? 37 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Não pode, sei lá, curtir o momento por dez segundos 38 00:03:15,696 --> 00:03:17,573 antes da próxima conspiração? 39 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Não. 40 00:03:29,376 --> 00:03:33,088 Porque ele está piorando a cada dia e ninguém está ajudando. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 Minha câmera! 42 00:03:35,799 --> 00:03:38,635 -Tudo bem. -Pai, eu quebrei. 43 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 -Sinto muito, foi sem querer. -Tudo bem. 44 00:03:42,097 --> 00:03:44,558 -Vamos dar uma olhada. -Sabemos que não. 45 00:03:44,641 --> 00:03:49,146 Tudo bem. Só precisa de uma lente nova. Posso resolver em alguns dias. 46 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Alguns dias? É muito tempo. 47 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 Aqui está. 48 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 Olha só. 49 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Olha só. Obrigado, pai. 50 00:03:58,697 --> 00:04:00,073 Obrigada, vovô. 51 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Ei, o que você acha? 52 00:04:02,242 --> 00:04:03,827 Onde fica a tela? 53 00:04:03,911 --> 00:04:04,953 -Não, é uma… -Não. 54 00:04:05,037 --> 00:04:07,789 Não tem tela, querida. Ela é especial. 55 00:04:07,873 --> 00:04:11,877 É uma câmera de filme. Você revela o filme após tirar as fotos. 56 00:04:11,960 --> 00:04:15,547 Antigamente, você tirava fotos e, quando o filme acabava, 57 00:04:15,631 --> 00:04:18,591 você o levava para revelar na farmácia. 58 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Aí, algumas semanas depois, você ia buscá-lo. 59 00:04:21,678 --> 00:04:24,515 Você ficava ansioso pra buscar as fotos. 60 00:04:24,598 --> 00:04:26,558 E passava tanto tempo 61 00:04:26,642 --> 00:04:29,603 que você nem lembrava mais por que tirou as fotos. 62 00:04:29,686 --> 00:04:32,314 Não se preocupe. Vou te mostrar como revelar. 63 00:04:33,190 --> 00:04:34,525 Tá? Vai ser divertido. 64 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Do que vocês estão falando? 65 00:04:41,281 --> 00:04:43,784 Não, sinto muito, ele não mencionou isso. 66 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 Claro. Tudo bem. Posso dar uma passada aí. Certo. 67 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 Sim, tudo bem, vou fazer isso. Obrigado. 68 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 Obrigado. 69 00:04:55,087 --> 00:04:56,088 Quem era? 70 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 Era o chefe do porto. 71 00:05:00,342 --> 00:05:03,762 Aparentemente, meu pai ainda aluga a rampa de barcos na marina. 72 00:05:04,263 --> 00:05:06,181 Vou lá ver o que está rolando. 73 00:05:07,850 --> 00:05:12,187 Ele parecia melhor esta noite, no jantar. 74 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Você não acha? 75 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Sim. 76 00:05:17,025 --> 00:05:19,194 Sim, ele estava bem. 77 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 O quê? 78 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 Olha, é… 79 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 É terrível dizer, 80 00:05:28,579 --> 00:05:34,418 mas não sei se esses momentos de lucidez do Syl estão nos ajudando. 81 00:05:35,419 --> 00:05:37,254 Com a Hilde, quero dizer. 82 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 Acha que está dando falsas esperanças? 83 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 Sim. Ela acha que, se resolver esse mistério do envenenamento, 84 00:05:46,096 --> 00:05:51,059 isso levará a algum tratamento para ele que mudará as coisas. 85 00:05:52,102 --> 00:05:55,772 Sim, mas você quer dizer a ela que não vai funcionar? 86 00:05:56,398 --> 00:05:59,443 Não. E você? 87 00:06:00,110 --> 00:06:02,196 Eu também não. 88 00:06:02,279 --> 00:06:03,572 Eu quero que ela… 89 00:06:04,865 --> 00:06:09,578 acredite que ele vai viver para sempre, sabe? 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,289 Todos nós. 91 00:06:17,878 --> 00:06:19,087 Ah, querido. 92 00:06:21,798 --> 00:06:24,718 ESCOLA ERIE HARBOR 93 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Ei. Vem aqui rapidinho. 94 00:06:32,601 --> 00:06:36,146 Preciso de um presente pra minha namorada, mas ela é exigente. 95 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Você é bom com roupas. O que devo comprar? 96 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 Bem, acessórios são sempre um bom começo. 97 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 Elásticos grandes de cabelo estão na moda. 98 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 Muitas garotas estão usando. 99 00:06:47,866 --> 00:06:50,285 Compre alguns em tons pastéis pra primavera. 100 00:06:50,369 --> 00:06:53,622 É, tanto faz. 101 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 O que foi isso? 102 00:06:55,666 --> 00:06:56,917 Nada. E aí? 103 00:06:57,417 --> 00:07:00,128 Viram o comunicado divulgado pela cidade? 104 00:07:00,212 --> 00:07:01,213 Não. 105 00:07:01,296 --> 00:07:04,466 Disseram que os testes confirmaram algas azuis no lago. 106 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Isso é ótimo. Então Walter vai ficar bem, certo? 107 00:07:07,386 --> 00:07:08,929 Que bom! Amo esse pássaro. 108 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Vamos aceitar o que diz no comunicado 109 00:07:11,849 --> 00:07:13,058 sem fazer perguntas? 110 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 Sim, talvez Walter melhore, mas e meu avô? 111 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 Precisamos descobrir quem cobriu aquele lago 112 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 para saber por que fizeram isso. 113 00:07:25,237 --> 00:07:26,864 TRIBUNA DE HARBOR 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,991 Então, quem pagou pela limpeza? 115 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 FECHADA PARA O PÚBLICO 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 Havia muitos equipamentos caros lá. 117 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 Disseram que foram doadores anônimos. 118 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Ricos mascarados, como o Batman. 119 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 -Eles não querem ser descobertos. -Exatamente. 120 00:07:39,209 --> 00:07:41,044 Qual é o nosso próximo passo? 121 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Siga o dinheiro. Sempre siga o dinheiro. 122 00:07:43,755 --> 00:07:46,258 A cidade escondeu de onde veio o dinheiro, 123 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 mas ainda podemos ir à fonte. 124 00:07:48,427 --> 00:07:51,555 Quem pagou as construtoras deve ser o doador anônimo. 125 00:07:51,638 --> 00:07:54,183 Só temos que achar alguém disposto a falar. 126 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 Muito obrigada. 127 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 -Consegui alguém. -Finalmente. 128 00:08:02,274 --> 00:08:06,528 A maioria foi paga diretamente pela cidade, exceto por esta empreiteira. 129 00:08:06,612 --> 00:08:10,282 Disseram que foram pagos por uma empresa chamada Strata Tech. 130 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 -Não acredito. Meu pai trabalha lá. -Sério? 131 00:08:13,202 --> 00:08:14,828 Acabou de começar o novo emprego. 132 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 -Pode nos levar ao escritório dele? -Claro. 133 00:08:28,050 --> 00:08:30,761 Não é a mesma coisa sem você aqui. 134 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Ei, moça. 135 00:08:40,020 --> 00:08:42,147 -Quer carona pra casa? -Ah, Emma. 136 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 Eu tenho detenção. 137 00:08:45,859 --> 00:08:47,319 Que saco. 138 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Mas você sempre pode não ir. 139 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 E arriscar ganhar mais detenção? 140 00:08:52,449 --> 00:08:55,327 Queria poder, mas já estou muito encrencada. 141 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Entendi. 142 00:08:57,120 --> 00:09:00,332 Você está bem? Me senti tão mal por você e Jessica. 143 00:09:01,124 --> 00:09:04,378 Sinto falta dela. Ela era a coisa mais legal deste lugar. 144 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Sim. Quer dizer, eu estou bem aqui. 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 -Te vejo mais tarde. -Sim. 146 00:09:18,642 --> 00:09:20,269 Oi, diretora Collins. 147 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 -Posso falar com você? -Claro. 148 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Eu estava no vídeo dos ovos. 149 00:09:25,983 --> 00:09:28,527 Quer dizer, eu não estava no vídeo, 150 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 mas eu estava lá. 151 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Vi que Izzy e Jessica se encrencaram 152 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 e estou me sentindo muito mal com isso. 153 00:09:36,577 --> 00:09:40,289 Agradeço por você assumir a responsabilidade. 154 00:09:40,372 --> 00:09:41,957 É a coisa certa a fazer. 155 00:09:42,040 --> 00:09:45,377 Mas estou curiosa, por que está me dizendo isso agora? 156 00:09:46,378 --> 00:09:49,089 Não quero puni-la por fazer a coisa certa, 157 00:09:49,173 --> 00:09:52,092 mas também não quero dar um mau exemplo. 158 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 É. Não deveria fazer isso. 159 00:09:54,761 --> 00:09:58,557 Não quero piorar a situação, mas você se atrasou hoje de novo. 160 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 É a quinta vez. 161 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 Eu não sou uma pessoa matinal. 162 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 Detenção esta semana. O mesmo que Izzy. 163 00:10:13,447 --> 00:10:16,033 -Por que fez isso? -Solidariedade. 164 00:10:27,002 --> 00:10:29,463 Quer renovar a rampa por mais um ano? 165 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 É isto aqui. 166 00:10:41,517 --> 00:10:45,103 Vamos lá, Matty. Os peixes estão mordendo. 167 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Levantar âncora! 168 00:10:58,825 --> 00:11:01,620 Acho que não vamos mais precisar desta rampa. 169 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Os dias de navegação do meu pai acabaram. 170 00:11:03,789 --> 00:11:05,958 Ela está paga até o final do mês. 171 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 Se quiser limpá-la, posso anunciar que você quer vender. 172 00:11:09,378 --> 00:11:12,548 Eu nem saberia como reformar algo assim. 173 00:11:12,631 --> 00:11:13,924 Bem, fique à vontade. 174 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 Vamos, pessoal. 175 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Rapazes, esperem. Eu quero tirar uma foto. Está bem? 176 00:11:31,775 --> 00:11:35,320 Juntem-se. Muito bem, sorriam. 177 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 Obrigada. 178 00:12:11,356 --> 00:12:14,401 Bem-vindos à Strata Tech. Como posso ajudar? 179 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 Somos do Crônica da Hora Mágica. 180 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 Do quê? 181 00:12:18,989 --> 00:12:20,157 Temos perguntas 182 00:12:20,240 --> 00:12:23,619 sobre a doação anônima da Strata pra limpeza do lago Pinewood. 183 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 Vocês vieram falar com alguém? 184 00:12:26,038 --> 00:12:28,916 Michael Davis está disponível? Ele é meio que meu pai. 185 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 Não "meio". É totalmente meu pai. 186 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 Hilde Lisko? 187 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 Desculpe, Sr. Williams. Eu resolvo isto. 188 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 Se lesse o Crônica da Hora Mágica, 189 00:12:38,884 --> 00:12:41,428 saberia que está falando com o conselho editorial. 190 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 E você é? 191 00:12:42,596 --> 00:12:46,517 -Grant Williams. Eu gerencio a empresa. -A empresa toda? 192 00:12:46,600 --> 00:12:49,978 Sim. Eu tenho alguns minutos. Querem um tour? 193 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 Claro. 194 00:12:51,146 --> 00:12:55,108 Queria mesmo falar com vocês sobre uma ideia de artigo pro seu jornal. 195 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 Queremos nos tornar uma das empresas mais ecológicas 196 00:12:58,237 --> 00:13:01,448 do Noroeste Pacífico, e achei que talvez pudessem 197 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 informar a cidade sobre nossas iniciativas. 198 00:13:03,825 --> 00:13:07,287 -Não fazemos matérias pagas. -Está falando do nosso jornal? 199 00:13:10,666 --> 00:13:14,670 Este é o negócio da família. Eu herdei do meu pai e do meu avô. 200 00:13:14,753 --> 00:13:16,964 Eles constroem aviões há gerações. 201 00:13:18,590 --> 00:13:21,844 -Vocês não gostam de lanchinhos, né? -É uma pegadinha? 202 00:13:21,927 --> 00:13:24,555 Olhem no armário. É meu esconderijo secreto. 203 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 Lanchinhos! 204 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Donny, coloca na mochila. 205 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 A razão de estarmos aqui… 206 00:13:33,564 --> 00:13:38,151 Descobrimos que a Strata fez uma doação para a limpeza do lago Pinewood. 207 00:13:39,486 --> 00:13:41,905 -Correto. -Mas não limparam o lago. 208 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 -Só o pavimentaram. -É o que a cidade quis fazer. 209 00:13:45,576 --> 00:13:47,744 E tentamos apoiar Erie Harbor. 210 00:13:56,670 --> 00:13:58,088 NÍVEL 3 - ACESSO ESPECIAL 211 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 Todo mundo tem um desses? 212 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 Cartões magnéticos? Todos os funcionários têm um, sim. 213 00:14:05,971 --> 00:14:08,015 É que sempre vejo um cara. 214 00:14:08,098 --> 00:14:12,311 Eu o vi na limpeza do lago e de novo ontem. 215 00:14:12,394 --> 00:14:16,857 E ele está agindo muito estranho, então queria saber pra quem ele trabalha. 216 00:14:17,357 --> 00:14:18,901 Ele tinha um cartão desses? 217 00:14:18,984 --> 00:14:22,237 Não exatamente, mas mais ou menos, sim. 218 00:14:22,863 --> 00:14:23,947 Ele trabalha aqui? 219 00:14:24,031 --> 00:14:27,451 Quer ver as fotos dos funcionários? Talvez o reconheça. 220 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Não me leve a mal, 221 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 mas por que você responde às minhas perguntas? 222 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Adultos não costumam fazer isso. 223 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 Sei que todos falam da história do Richie Fife 224 00:14:37,336 --> 00:14:41,215 e como isso foi importante, mas achei que aquele seu artigo 225 00:14:41,298 --> 00:14:45,302 sobre o tratamento ético de animais em pet shops foi muito convincente. 226 00:14:45,385 --> 00:14:48,597 Achei que ninguém tivesse lido. Tive uns quatro cliques. 227 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 Os quatro cliques podem ter sido meus, 228 00:14:51,058 --> 00:14:54,728 mas doei US$ 20.000 ao abrigo de animais de Erie Harbor por causa disso. 229 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Sério? 230 00:14:58,398 --> 00:15:00,484 Acho que vocês esqueceram alguns. 231 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 Sério? 232 00:15:02,194 --> 00:15:03,779 Havia uma seção de chocolate? 233 00:15:04,571 --> 00:15:08,951 DELEGACIA DO CONDADO DE HOLMES 234 00:15:16,834 --> 00:15:19,086 Ei, Frank. Tem um minuto? 235 00:15:27,469 --> 00:15:29,471 Você não vai gostar do que direi, 236 00:15:30,347 --> 00:15:32,724 mas preciso expandir sua área de patrulha. 237 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Tudo bem. 238 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 -Entendi. -Não precisa dessa atitude. 239 00:15:37,312 --> 00:15:38,647 Que atitude? 240 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Não, foi tipo: "Entendido." 241 00:15:42,150 --> 00:15:43,652 Tipo: "É pra já." 242 00:15:43,735 --> 00:15:45,529 Certo, desculpe. Eu só… 243 00:15:46,196 --> 00:15:47,990 Sei lá. Tem o Rutherford. 244 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 O cara está sempre anotando, 245 00:15:49,867 --> 00:15:52,035 toda vez que vou ao banheiro. 246 00:15:52,119 --> 00:15:54,746 Como se eu tivesse ultrapassado o número certo de vezes. 247 00:15:54,830 --> 00:15:56,540 Bem, você bebe muito café. 248 00:15:59,001 --> 00:16:00,627 Então, como posso ajudar? 249 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Só perguntar isso já ajuda. 250 00:16:02,838 --> 00:16:05,132 Basta fazer as patrulhas extras. 251 00:16:05,799 --> 00:16:10,095 E talvez interferir um pouco com Hilde e seus companheiros? 252 00:16:10,179 --> 00:16:14,099 Eu poderia colocar uma banana no escapamento do Rutherford também 253 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 se ajudar. 254 00:16:15,726 --> 00:16:18,312 Não brinque comigo. Eu posso aceitar. 255 00:16:21,565 --> 00:16:22,566 Pega leve. 256 00:16:26,695 --> 00:16:28,155 RECURSOS HUMANOS 257 00:16:29,489 --> 00:16:31,825 -É ele? -Não. 258 00:16:33,869 --> 00:16:36,496 Não. Esse é o último? 259 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Parece que sim. 260 00:16:39,208 --> 00:16:40,417 Tem certeza? 261 00:16:41,001 --> 00:16:44,838 Mas, se voltar a ver esse homem, eu agradeceria se me avisasse. 262 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 -Você contou a seus pais? -Eles sabem. 263 00:16:50,552 --> 00:16:51,637 Ótimo. 264 00:16:51,720 --> 00:16:53,847 Obrigada por sua ajuda, Sr. Williams. 265 00:16:53,931 --> 00:16:57,809 Espero que você resolva todos os mistérios da vida, Hilde Lisko. 266 00:16:58,769 --> 00:16:59,978 Começando com este. 267 00:17:03,732 --> 00:17:06,026 Sei que há mais coisa na história do lago, 268 00:17:06,108 --> 00:17:07,778 mas as pistas não dão em nada. 269 00:17:07,861 --> 00:17:09,695 Strata não deu em nada, 270 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 e o CEO disse que foi decisão da cidade pavimentar o lago. 271 00:17:13,367 --> 00:17:15,577 Acha que eles podem estar mentindo? 272 00:17:15,661 --> 00:17:18,454 Não. Eu até verifiquei com o local de resgate de animais, 273 00:17:18,539 --> 00:17:22,917 e houve uma grande doação após a publicação do artigo, como Grant disse. 274 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 Bem, as coisas são assim, Hilde. 275 00:17:25,878 --> 00:17:29,466 Às vezes seguimos a pista errada e vamos parar na toca do coelho. 276 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Eu sei. 277 00:17:31,635 --> 00:17:35,472 Até pensei que aquele cartão fosse uma grande pista, 278 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 mas parece que todos têm um. 279 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 E… 280 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 Por que está tão vermelho aqui? 281 00:17:42,771 --> 00:17:46,567 Bem, isto é uma câmara escura. Aqui, olha. 282 00:17:47,568 --> 00:17:51,321 É o meu equipamento fotográfico da época de colégio. 283 00:17:51,405 --> 00:17:54,575 É a razão para eu ter me apaixonado pelo jornalismo. 284 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 Eu amo fotografar. 285 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 Por que não chamam de "câmara vermelha"? 286 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 Como a luz estraga o filme antes de ser revelado, 287 00:18:01,874 --> 00:18:05,794 você tem que manter a sala escura e esta luz vermelha não o afeta. 288 00:18:06,587 --> 00:18:08,714 Muito bem. Vamos ver o que você tem. 289 00:18:57,930 --> 00:19:01,350 Demorou um pouco pra pegar o jeito da câmera do vovô, né? 290 00:19:01,433 --> 00:19:02,768 Você está chegando lá. 291 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Muito bem. Isto é bom. 292 00:19:42,474 --> 00:19:43,767 Eu já vi isto antes. 293 00:19:47,729 --> 00:19:50,649 Estava na porta do porão da mansão. Veja. 294 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 E aqui na calçada. 295 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 É? Tem razão. 296 00:20:02,828 --> 00:20:04,997 Jessica era minha única amiga aqui. 297 00:20:05,080 --> 00:20:08,417 Agora ela está indo embora, e vou ficar sozinha de novo. 298 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Odeio a minha vida. 299 00:20:10,377 --> 00:20:11,378 Não diga isso. 300 00:20:11,461 --> 00:20:13,380 Você está tão longe. 301 00:20:13,463 --> 00:20:15,090 Como isso vai funcionar? 302 00:20:15,591 --> 00:20:17,885 Não se preocupe. Vamos dar um jeito. 303 00:20:17,968 --> 00:20:21,180 Já deve ter alguma garota aí te mandando mensagens. 304 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 Daqui a pouco, vai passar por você sem querer 305 00:20:23,974 --> 00:20:26,268 -todos os dias. -Isso não vai acontecer. 306 00:20:26,351 --> 00:20:27,394 Eu não vou deixar. 307 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 Você é a única pessoa… Quero dizer, garota… 308 00:20:30,898 --> 00:20:34,276 Digo… Você entendeu. Você é o único humano que eu quero. 309 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 Meu Deus, Ethan. 310 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Quem é Ethan? 311 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Estávamos terminando. 312 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 O que houve? 313 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 -É meu avô. Tenho que ir. -Mas… 314 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 Estávamos terminando. 315 00:20:49,666 --> 00:20:52,961 Você está apaixonada por ele. Dá para ouvir na sua voz. 316 00:20:55,047 --> 00:20:56,256 Sim, talvez. 317 00:20:56,840 --> 00:20:59,843 Eu acho. Nem sei o que isso significa. 318 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 O que você fez? 319 00:21:04,223 --> 00:21:09,978 Tipo, depois que a vovó morreu e você foi deixado para trás? 320 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Sei que não é a mesma coisa, mas… 321 00:21:14,399 --> 00:21:19,112 Você quer dizer a distância, o espaço entre vocês. 322 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 -Sim. -Sim. 323 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Queria ter tido mais tempo. 324 00:21:22,866 --> 00:21:24,368 Não tive, mas… 325 00:21:25,369 --> 00:21:26,995 era o que eu queria. 326 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Para fazer o quê? 327 00:21:32,417 --> 00:21:39,383 Todas as pequenas coisas, como pôr a mesa ou ir ao supermercado juntos 328 00:21:39,466 --> 00:21:44,054 ou tocar o braço dela quando ela estava dormindo. 329 00:21:44,555 --> 00:21:46,974 Não é muito romântico, mas… 330 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 são as coisas que fazem falta, 331 00:21:50,811 --> 00:21:54,690 as coisas pelas quais eu viajaria qualquer distância… 332 00:21:58,569 --> 00:21:59,945 para ter de volta. 333 00:22:01,822 --> 00:22:05,742 Por isso vim aqui agora. Ouvi você falando ao telefone. 334 00:22:07,411 --> 00:22:09,121 E queria me sentar ao seu lado. 335 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 -Fico feliz que esteja aqui, vovô. -Eu também. 336 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 O que é tão urgente? 337 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Sabe que não gosto de suar antes da escola. 338 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 Donny, olhe. 339 00:22:37,941 --> 00:22:42,571 Achei que este símbolo significasse algo, mas ele está em toda parte. 340 00:22:42,654 --> 00:22:45,908 -Está em várias calçadas da cidade. -Eu já vi isso. 341 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 O que significa? 342 00:22:47,784 --> 00:22:52,372 Acho que é um logotipo da Wott ou talvez um brasão de família. 343 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 Preciso olhar mais de perto. 344 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 Tenho mais fotos do porão em algum lugar aqui. 345 00:23:01,298 --> 00:23:04,301 Espera. Volta. 346 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 Ali. 347 00:23:10,974 --> 00:23:11,975 É ele. 348 00:23:13,435 --> 00:23:15,062 Ele está mesmo me seguindo. 349 00:23:16,855 --> 00:23:22,236 Então, a porta, esse cara, Wott Management, estão todos conectados. 350 00:23:22,319 --> 00:23:24,238 Spoon não vai acreditar nisso. 351 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 Temos que descobrir o que escondem no porão. 352 00:23:37,709 --> 00:23:38,961 Pai, você está bem? 353 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 O que foi? Aqui, deixe-me ajudá-lo. 354 00:23:43,674 --> 00:23:44,675 Você está bem? 355 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 Estou aqui. 356 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 -O que foi? Deixou cair algo? -Não. 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 Pronto. Ei, o que é isso? 358 00:23:56,645 --> 00:23:58,146 Quem são esses caras? 359 00:23:59,857 --> 00:24:00,858 Quem é? 360 00:24:01,358 --> 00:24:02,776 Reconhece esses caras? 361 00:24:05,070 --> 00:24:06,488 Pode me dizer quem são? 362 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Tudo bem. Leva o tempo que precisar. 363 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Ele está te dando trabalho, Syl? 364 00:24:12,953 --> 00:24:14,788 Não, sou muito caro para ele. 365 00:24:15,330 --> 00:24:16,999 Gostei de ouvir. 366 00:24:19,001 --> 00:24:20,210 O que estão fazendo? 367 00:24:21,003 --> 00:24:22,212 Encontrei isto com ele. 368 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Quem são eles? 369 00:24:25,549 --> 00:24:27,634 Não sei, não reconheço nenhum deles. 370 00:24:29,511 --> 00:24:31,513 -Este cara parece o Junior. -É? 371 00:24:32,848 --> 00:24:34,099 Tem razão. Esse… 372 00:24:34,183 --> 00:24:36,518 -Esse é o Junior mesmo. -Pescando. 373 00:24:37,144 --> 00:24:38,854 Estávamos pescando. Isso eu sei. 374 00:24:38,937 --> 00:24:41,398 Junior deve saber quem são os outros. 375 00:24:41,481 --> 00:24:45,152 Se eles ainda estiverem na cidade, deveríamos reuni-los. 376 00:24:45,235 --> 00:24:47,613 Podemos convidá-los para almoçar aqui. 377 00:24:47,696 --> 00:24:49,990 -Gostaria disso, pai? -Claro, Matty. 378 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Ou talvez uma viagem de pesca com seus velhos amigos? 379 00:24:53,452 --> 00:24:55,913 Assim que Matt consertar o barco. 380 00:24:55,996 --> 00:24:59,541 É uma ótima ideia mesmo. 381 00:24:59,625 --> 00:25:01,043 -Não é? -Sim. 382 00:25:01,126 --> 00:25:02,669 Arrumem a cama, meninos. 383 00:25:02,753 --> 00:25:04,254 Matty fez isso. 384 00:25:04,671 --> 00:25:06,089 Sério? 385 00:25:06,173 --> 00:25:09,635 Legal. Me jogou aos lobos, pai. Obrigado. 386 00:25:09,718 --> 00:25:11,428 -Você está bem? -Estou. 387 00:25:17,142 --> 00:25:18,727 -Ei. -Ei, Frank. 388 00:25:18,810 --> 00:25:19,811 Ei, como vai? 389 00:25:20,521 --> 00:25:23,232 Escuta, tive uma ideia maluca. 390 00:25:23,315 --> 00:25:26,068 Quer me ajudar a consertar o barco do meu pai? 391 00:25:26,151 --> 00:25:28,111 Aquele que usávamos quando crianças? 392 00:25:28,195 --> 00:25:30,572 Sim, claro. O Verão Eterno vai voltar. 393 00:25:30,656 --> 00:25:33,992 Certo. Vou ligar pra marina e já falo com você. 394 00:25:34,076 --> 00:25:35,577 Tudo bem. Até mais, cara. 395 00:25:37,120 --> 00:25:38,163 Ei, Frank. 396 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 Ei. Como vai, Martin? 397 00:26:05,732 --> 00:26:08,193 Como está o seu dia? 398 00:26:15,158 --> 00:26:17,578 Presa no ensaio do concurso de talentos. 399 00:26:42,853 --> 00:26:44,104 O que está fazendo aqui? 400 00:26:44,188 --> 00:26:46,607 Eu? Ensaio do concurso de talentos? 401 00:26:46,690 --> 00:26:49,693 Sinto muito. Eu não devia ter mentido. 402 00:26:50,986 --> 00:26:52,613 Podemos falar disso depois? 403 00:26:54,323 --> 00:26:55,449 Sim, então… 404 00:26:56,450 --> 00:26:57,659 Qual é o talento dele? 405 00:26:57,743 --> 00:27:00,746 Frank, é uma entrevista de emprego. 406 00:27:00,829 --> 00:27:01,872 O quê? 407 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Com tudo o que rolou com a associação de pais, 408 00:27:04,958 --> 00:27:08,837 estive pensando em me transferir para outro distrito escolar 409 00:27:08,921 --> 00:27:11,298 -para começar do zero. -Espera aí. 410 00:27:11,798 --> 00:27:15,469 Está pensando em deixar Erie Harbor? Como pôde não me contar? 411 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 Quer saber? 412 00:27:17,930 --> 00:27:19,097 Não se preocupe. 413 00:27:19,806 --> 00:27:21,225 Com minha mãe na prisão 414 00:27:21,308 --> 00:27:24,811 e um policial me interrogando durante minha entrevista, 415 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 eu não vou conseguir o emprego. 416 00:27:27,564 --> 00:27:28,649 Problema resolvido. 417 00:27:38,825 --> 00:27:41,537 DETENÇÃO SEM CELULARES. SIM, É SÉRIO. 418 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 Você está popular hoje. 419 00:27:59,137 --> 00:28:01,306 Não, de jeito nenhum. Eu… 420 00:28:02,724 --> 00:28:05,686 É meu namorado. Aquele que mora em São Francisco. 421 00:28:06,520 --> 00:28:08,313 Você já o visitou? 422 00:28:08,397 --> 00:28:09,731 Não, mas eu quero. 423 00:28:09,815 --> 00:28:13,151 Fico pensando em fugir deste lugar e ir vê-lo. 424 00:28:13,235 --> 00:28:15,112 Mas não sei dirigir, então… 425 00:28:16,905 --> 00:28:18,907 Está por aí? A ligação caiu na caixa postal. 426 00:28:18,991 --> 00:28:21,159 Ele é sempre insistente assim? 427 00:28:21,243 --> 00:28:22,244 O quê? 428 00:28:23,829 --> 00:28:24,830 Não. 429 00:28:24,913 --> 00:28:28,333 Quer dizer, nós conversamos bastante. Tipo, todos os dias. 430 00:28:28,417 --> 00:28:31,128 Mas ele não é controlador nem nada, ele é só… 431 00:28:32,546 --> 00:28:33,964 meu melhor amigo. 432 00:28:34,047 --> 00:28:35,340 Isso é legal. 433 00:28:42,639 --> 00:28:46,602 Você deve achar que ele é um namorado assustador superintenso, 434 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 mas ele não é. 435 00:28:47,769 --> 00:28:50,189 Ele é o cara mais legal de todos, e eu só… 436 00:28:50,272 --> 00:28:51,315 Iz, não. 437 00:28:51,398 --> 00:28:53,525 Não penso nada dele, sério. 438 00:28:53,609 --> 00:28:55,068 Ele parece ser ótimo. 439 00:29:00,949 --> 00:29:03,994 É assustador não saber quando poderei vê-lo de novo. 440 00:29:06,955 --> 00:29:08,832 O futuro é sombrio, 441 00:29:08,916 --> 00:29:12,211 o que é a melhor coisa que o futuro pode ser, eu acho. 442 00:29:13,420 --> 00:29:15,547 O que é isso? Uma letra de música? 443 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Virginia Woolf. 444 00:29:17,841 --> 00:29:20,928 Li muita coisa dela quando meus pais se divorciaram. 445 00:29:21,011 --> 00:29:26,058 Acho que significa que, na escuridão do desconhecido, tudo é possível. 446 00:29:26,141 --> 00:29:28,310 -Gostei disso. -Eu também. 447 00:29:36,485 --> 00:29:38,195 Eu me lembro desses caras. 448 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 Da maioria deles. 449 00:29:40,906 --> 00:29:43,450 Como vocês se conheceram? 450 00:29:44,243 --> 00:29:45,869 Foi uma mistura, eu acho. 451 00:29:45,953 --> 00:29:50,165 Alguns eram daqui e estudaram juntos. Outros trabalharam na fábrica. 452 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 Cidade pequena, sabe. 453 00:29:53,794 --> 00:29:58,090 Pode escrever alguns desses nomes para mim? 454 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 Claro, sem problemas. 455 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 -Ótimo. -Sim. 456 00:30:06,056 --> 00:30:07,099 Como ele era? 457 00:30:08,433 --> 00:30:10,561 -Quem? -Meu pai. 458 00:30:11,603 --> 00:30:14,606 Estes caras eram muito brincalhões. 459 00:30:15,148 --> 00:30:17,067 Falavam alto, sempre brincavam. 460 00:30:17,150 --> 00:30:20,070 Mas seu pai não era assim. Ele era mais reservado. 461 00:30:20,153 --> 00:30:22,072 Era assim que ele se safava. 462 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Se safava do quê? 463 00:30:24,783 --> 00:30:26,076 Das pegadinhas. 464 00:30:26,159 --> 00:30:29,746 Seu pai fazia as pegadinhas mais elaboradas que já vi. 465 00:30:29,830 --> 00:30:31,707 Meu pai? Está brincando? 466 00:30:31,790 --> 00:30:33,959 Sim. Ele planejava por semanas. 467 00:30:34,042 --> 00:30:39,214 Ele convenceu Alan Filana tão bem de que havia ursos no acampamento 468 00:30:39,298 --> 00:30:42,885 que Alan saiu correndo da barraca pelado e pulou no lago. 469 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Ah, qual é! 470 00:30:44,678 --> 00:30:47,222 Acho que nunca vi homens adultos rirem tanto. 471 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 Uau. 472 00:30:49,766 --> 00:30:54,771 Alan ainda vive na cidade, eu acho. Não o vejo há um tempo. 473 00:30:54,855 --> 00:30:56,148 Pergunte a ele. 474 00:30:57,482 --> 00:31:01,069 Mesmo após 40 anos, ele ainda deve estar irritado com seu pai. 475 00:31:06,742 --> 00:31:11,538 É sério, eu não tenho nenhum interesse ou paixão incrível. 476 00:31:12,206 --> 00:31:13,749 Eu duvido muito. 477 00:31:13,832 --> 00:31:15,042 O quê? Não tenho. 478 00:31:15,918 --> 00:31:18,712 Tá, que tipo de coisas você gosta? 479 00:31:18,795 --> 00:31:21,173 Não. Cara, é o que quero dizer. 480 00:31:21,256 --> 00:31:24,843 Quem é Izzy? Que tipo de mulher você quer ser? 481 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 -Mulher? O quê? -Sim. 482 00:31:26,929 --> 00:31:28,138 Não, eu não… 483 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 Ei, Iz. 484 00:31:30,933 --> 00:31:34,228 Meu Deus, Ethan! Como você chegou aqui? 485 00:31:35,395 --> 00:31:39,274 Tecnicamente, minha mãe me trouxe, e a sua mãe me deixou entrar. 486 00:31:39,358 --> 00:31:41,568 -Por que não disse que vinha? -Tentei. 487 00:31:41,652 --> 00:31:43,695 Liguei umas cinco vezes? 488 00:31:43,779 --> 00:31:45,572 Mandei milhões de mensagens. 489 00:31:45,656 --> 00:31:46,949 Queria fazer uma surpresa. 490 00:31:47,032 --> 00:31:51,119 Você disse que queria me ver, e eu queria ver você, então aqui estou. 491 00:31:53,914 --> 00:31:56,375 -Ei. -Ei. 492 00:31:56,458 --> 00:31:59,211 Meu Deus, é mesmo. Desculpe. Ethan, essa é Emma. 493 00:31:59,294 --> 00:32:02,047 Este é meu namorado, Ethan, de quem eu estava te falando. 494 00:32:02,130 --> 00:32:03,257 É um prazer. 495 00:32:03,340 --> 00:32:05,509 E aí, ficará na cidade por um tempo? 496 00:32:06,093 --> 00:32:09,888 Essa é a surpresa. Minha mãe recuperou o emprego na Strata. 497 00:32:09,972 --> 00:32:13,183 Meus pais ainda estão resolvendo a guarda e tal, 498 00:32:13,267 --> 00:32:16,144 mas vou voltar a estudar aqui de vez. 499 00:32:16,228 --> 00:32:17,479 -Sério? -Sim. 500 00:32:17,563 --> 00:32:19,648 Acho que nos veremos muito, então. 501 00:32:20,858 --> 00:32:23,151 É melhor eu ir, mas divirtam-se! 502 00:32:25,404 --> 00:32:26,446 Até mais, Ethan. 503 00:32:28,073 --> 00:32:30,242 Sim, com certeza. 504 00:32:46,508 --> 00:32:47,509 Posso ajudar? 505 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 Oi. Sim, desculpe incomodá-la. 506 00:32:51,221 --> 00:32:54,808 Sou Matt Lisko. Estava procurando o Alan Filana. 507 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Ele ainda mora aqui? 508 00:32:56,518 --> 00:32:59,855 Não, desculpe. Ele faleceu há alguns meses. 509 00:33:00,814 --> 00:33:03,942 Sinto muito. Se for uma hora ruim, 510 00:33:04,026 --> 00:33:05,569 -eu entendo. -Não… 511 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 -Adoraria falar sobre ele. -É? 512 00:33:07,654 --> 00:33:09,031 -Sim. -Tem certeza? 513 00:33:09,114 --> 00:33:10,824 Sério? Certo, ótimo. 514 00:33:10,908 --> 00:33:13,410 Estou tentando encontrar alguns dos caras 515 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 desta foto para o meu pai, Sylvester Lisko. 516 00:33:16,788 --> 00:33:19,166 Ah, sim. Do Syl's Cycles, né? 517 00:33:19,249 --> 00:33:20,250 Isso mesmo. 518 00:33:21,502 --> 00:33:25,506 A memória dele está começando a falhar, infelizmente, então… 519 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 Queria achar alguns velhos amigos dele. 520 00:33:28,509 --> 00:33:31,512 Talvez o ajudem a lembrar algumas coisas. 521 00:33:31,595 --> 00:33:33,514 Você conhece algum desses caras? 522 00:33:34,181 --> 00:33:36,266 Bem, eu reconheço esses dois aqui. 523 00:33:36,350 --> 00:33:38,477 -Jogavam pôquer juntos. -Ah, é? 524 00:33:38,560 --> 00:33:41,855 Seu pai alguma vez te contou sobre a pegadinha do urso? 525 00:33:41,939 --> 00:33:45,567 -Sim, eu ouvi sobre isso. -Entre. Vou dar os telefones deles. 526 00:33:45,651 --> 00:33:47,361 -É? Ótimo, obrigado. -Sim. 527 00:33:48,779 --> 00:33:50,697 Olha, a porta está destrancada. 528 00:33:53,867 --> 00:33:54,993 Eu não gosto disso. 529 00:33:55,077 --> 00:33:56,662 MANSÃO WOODRUFF APENAS FUNCIONÁRIOS 530 00:33:56,745 --> 00:33:57,955 Nem um pouco. 531 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Só preciso encontrar aquela porta grande e assustadora. 532 00:34:02,626 --> 00:34:04,962 Não conseguiremos abrir a porta gigante. 533 00:34:05,546 --> 00:34:07,005 Precisamos achar outra entrada. 534 00:34:07,840 --> 00:34:09,174 Procurem este símbolo. 535 00:34:09,257 --> 00:34:12,177 Se o virem em outro lugar, ele pode nos levar ao porão. 536 00:34:26,483 --> 00:34:27,693 Pessoal, olha. 537 00:34:29,069 --> 00:34:31,362 Acho que a sala secreta fica abaixo de nós. 538 00:34:31,446 --> 00:34:33,574 Isso pode nos ajudar a entrar. 539 00:34:36,451 --> 00:34:37,744 Sem chance. 540 00:34:37,828 --> 00:34:40,496 Qual é! Não vai quebrar. 541 00:34:40,581 --> 00:34:43,125 Isso é projetado pra segurar toneladas de comida. 542 00:34:43,750 --> 00:34:46,962 Aposto que já carregou perus inteiros mais pesados que nós. 543 00:34:47,795 --> 00:34:50,257 Acho que é saudável estabelecer limites 544 00:34:50,340 --> 00:34:53,051 -e não fazer tudo junto. -Uhum. 545 00:34:53,135 --> 00:34:54,136 Está bem. 546 00:34:54,719 --> 00:34:56,346 Mandarei o elevador vazio 547 00:34:56,429 --> 00:34:59,266 se houver algo para vocês verem! 548 00:36:04,248 --> 00:36:07,251 Por favor, não volte vazio. 549 00:36:08,877 --> 00:36:10,587 -Ótimo. -Já encerraram aqui? 550 00:36:10,671 --> 00:36:12,589 -Sim, senhor. Tudo limpo. -Vai! 551 00:36:12,673 --> 00:36:15,551 Certo. Faça uma última verificação e tranque tudo. 552 00:36:28,480 --> 00:36:30,732 Acho que é o cara que seguiu a Hilde. 553 00:36:30,816 --> 00:36:32,693 -Temos que avisá-la. -Vamos. 554 00:36:32,776 --> 00:36:33,861 Vai. 555 00:36:36,697 --> 00:36:37,739 Te vejo lá embaixo. 556 00:36:41,118 --> 00:36:42,619 O cara está aqui! 557 00:36:44,413 --> 00:36:45,414 Pessoal, olha! 558 00:36:45,914 --> 00:36:49,459 Como enfiaram um avião inteiro aqui? 559 00:36:50,043 --> 00:36:52,713 Quem colocaria um avião destruído em um porão? 560 00:36:52,796 --> 00:36:55,799 Não. Gente, o cara do cartão está lá em cima. 561 00:36:55,883 --> 00:36:58,844 -Precisamos sair daqui. -Então precisamos ser rápidos. 562 00:37:09,563 --> 00:37:12,357 Olá, posso falar com o Theo, por favor? 563 00:37:16,069 --> 00:37:17,279 Sério? 564 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 Sinto muito. 565 00:37:27,122 --> 00:37:28,999 Acho que encontrei a caixa-preta. 566 00:37:29,082 --> 00:37:31,376 -Você é daltônico? -Não. 567 00:37:31,460 --> 00:37:32,669 Espere, talvez. 568 00:37:33,170 --> 00:37:35,047 -Como eu saberia? -Isso não é preto. 569 00:37:35,130 --> 00:37:39,718 Caixas-pretas são pintadas de laranja para investigadores as encontrarem. 570 00:37:39,801 --> 00:37:42,888 Na verdade, o nome é "gravador de voz de cabine". 571 00:37:42,971 --> 00:37:45,265 Pessoal, vamos logo. 572 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 -Alguém está vindo. -Precisamos sair daqui. 573 00:37:50,187 --> 00:37:51,605 O elevador de comida. Vamos. 574 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Vai. 575 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 Boa sorte. 576 00:38:04,243 --> 00:38:05,702 Temos que nos esconder. 577 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Olá, eu poderia falar com Kenny Rens, por favor? 578 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Ah, tudo bem. 579 00:38:13,961 --> 00:38:14,962 Sim, claro. 580 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 Não, sinto muito. 581 00:38:32,563 --> 00:38:33,981 Nossas mochilas. 582 00:38:46,159 --> 00:38:47,786 Posso perguntar quantos anos… 583 00:38:48,287 --> 00:38:49,496 Cinquenta e sete? 584 00:38:50,163 --> 00:38:51,373 Uau. Sim. 585 00:38:58,714 --> 00:39:00,174 Temos que sair daqui. 586 00:39:07,014 --> 00:39:08,515 Hilde, depressa. Entre. 587 00:39:13,854 --> 00:39:14,855 Ei. 588 00:39:16,315 --> 00:39:17,524 O que foi? 589 00:39:19,860 --> 00:39:21,153 Estão todos mortos. 590 00:39:22,154 --> 00:39:23,363 Os amigos do seu pai? 591 00:39:24,615 --> 00:39:25,616 Sim. 592 00:39:27,242 --> 00:39:28,368 Sim, todos eles. 593 00:39:41,465 --> 00:39:43,383 INSPIRADA NAS REPORTAGENS DA JOVEM JORNALISTA HILDE LYSIAK 594 00:40:50,450 --> 00:40:52,452 Legendas: Marcela Almeida